DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for vonstatten
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Die Umgestaltung ging nicht ohne Schwierigkeiten vor sich/vonstatten. The transformation was not all plain sailing.

Angesichts der Versorgungssituation des Gemeinschaftsmarktes in Bezug auf Getreide und Reis für das Wirtschaftsjahr 2004/05 ist dafür zu sorgen, dass die Ausfuhren von Getreide und Reis und insbesondere diejenigen, die zu Weltmarktpreisen erfolgen, zügiger vonstatten gehen können. [EU] Given the supply situation on the Community cereals and rice markets for the 2004/2005 marketing year, the flow of cereals and rice exports, particularly those at world-market prices, should be facilitated.

Aus Artikel 1 Buchstabe b Ziffer v der Verfahrensordnung geht eindeutig hervor, dass im Laufe solcher außerordentlichen Prozesse, wie zum Beispiel die Entwicklung des Gemeinsamen Marktes oder die Liberalisierung eines Sektors, in einzelnen oder mehreren Wirtschaftszweigen beträchtliche wirtschaftliche und rechtliche Veränderungen vonstatten gehen, und dass infolge dieser Veränderungen auch solche Maßnahmen in den Kontrollbereich der staatlichen Beihilfen fallen können, welche ursprünglich nicht unter die Geltung von Artikel 87 EG-Vertrag fielen. [EU] From Article 1(b)(v) of the Procedural Regulation, it clearly appears that there are exceptional circumstances, such as the evolution of the common market or the liberalisation of a sector, where substantial economic and legal changes take place in a sector or several sectors of the economy and where, owing to these changes, a measure that initially did not come within the scope of Article 87 of the Treaty may fall under State aid control.

Bei vielen im europäischen Gebiet der Mitgliedstaaten wildlebenden Vogelarten ist ein Rückgang der Bestände festzustellen, der in bestimmten Fällen sehr rasch vonstatten geht. [EU] A large number of species of wild birds naturally occurring in the European territory of the Member States are declining in number, very rapidly in some cases.

Damit der Übergang von den bestehenden Richtlinien zu dieser Verordnung reibungslos vonstatten geht, sollte diese Verordnung erst einige Zeit nach ihrem Inkrafttreten anwendbar werden. [EU] To ensure a smooth transition from the existing Directives to this Regulation, the applicability of this Regulation should be deferred by a certain period after its entry into force.

Damit der Veräußerungsprozess reibungslos vonstatten geht und der laufende Umstrukturierungsprozess abgeschlossen werden kann, akzeptiert die Kommission, dass der Verkauf der [...] lediglich vor dem [...] stattfindet und die 42-prozentige Beteiligung an der ATV Privat-TV Services AG lediglich vor dem [...] veräußert wird. [EU] To allow for a smooth divestment process and the completion of the ongoing restructuring process, the Commission can accept that [51] the sale of [...] only takes place before [...], and the sale of the 42 % share in ATV Privat-TV Services AG only takes places before [...].

Daraus ergibt sich, dass das Investitionsvorhaben ohne Beihilfe nicht vonstatten gegangen wäre. [EU] It results that the investment project would not have gone ahead without aid.

Die Bestimmungen dieser Verordnung sollten gestaffelt in Kraft treten, damit der Übergang zu dem neuen System reibungslos vonstatten gehen kann Darüber hinaus sollte ein schrittweises Inkrafttreten der Bestimmungen es allen Betroffenen - Behörden, natürlichen oder juristischen Personen und Interessengruppen - erlauben, ihre Ressourcen rechtzeitig zur Vorbereitung auf die neuen Pflichten zu konzentrieren. [EU] It is appropriate for the provisions of this Regulation to enter into force in a staggered way to smooth the transition to the new system. Moreover, a gradual entry into force of the provisions should allow all parties involved, authorities, natural or legal persons as well as stakeholders, to focus resources in the preparation for new duties at the right times.

Die Kommission bittet daher Deutschland, zu einem späteren Zeitpunkt zu ermitteln, ob und wann ein separater Verkauf der BerlinHyp realistischerweise Erfolg versprechend und zu für die Bank akzeptablen Konditionen, d. h. in etwa zu einem das Nettoeigenkapital der BerlinHyp reflektierenden Preis, vonstatten gehen könnte. [EU] The Commission would therefore ask Germany to determine at a later date whether and when a separate sale of BerlinHyp might proceed with a realistic expectation of success and on terms acceptable to the bank, i.e. at a price approximating to BerlinHyp's net own capital.

Die Kommission stellt fest, dass die Abschreibung der Aktiva der LPMD trotz der im Umstrukturierungsplan vorgesehenen schnelleren Veräußerung des Obligationenportfolios aufgrund der langen Laufzeit der betroffenen Aktiva langsam vonstatten geht (die LPMD würde bis 2014 17,9 % der Bilanzsumme von Dexia ausmachen). [EU] The Commission notes that, despite the accelerated sale of the bond portfolio provided for in the restructuring plan, the pace of amortisation of the LPMD activities is slow on account of the long maturity of the assets concerned (LPMD would represent 17,9 % of Dexia's total balance sheet by 2014).

Die NZBen sollen in ihren vertraglichen oder öffentlich-rechtlichen Regelungen vorsehen, dass bestimmte Ereignisse (vgl. nachstehende Nr. 30) zur Beendigung oder Kündigung aller offen stehender Einzelgeschäfte führen bzw. berechtigen; dort soll auch geregelt werden, wie diese Beendigung oder Kündigung (inkl. der Verrechnung der hieraus resultierenden Einzelpositionen) vonstatten zu gehen hat. [EU] The relevant contractual or regulatory arrangements applied by the NCB should provide that certain events (as to which, see paragraph 30 below) should lead to a closing-out of all outstanding transactions and must provide for the way in which such a closing-out (including termination netting) would take place.

Die Privatisierung der Kraftwerke hingegen ging im Rahmen einer Ausschreibung vonstatten. [EU] There was, however, a tendering procedure for the privatisation of the power plants.

Diese Integration sollte so vonstatten gehen, dass sich die beiden Politikbereiche gegenseitig unterstützen. [EU] Integration should be achieved in a mutually supportive way.

Dies zeigt, dass die Durchführung des Investitionsplans langsam vonstatten ging. [EU] This shows that the implementation of the investment plan was slow.

Eine Koordinierung mit Mitgliedstaaten, die zu IPv6 übergehen wollen, muss erfolgen, damit dies reibungslos vonstatten gehen kann. [EU] Coordination with Member States evolving towards IPv6 will be required, in order to ensure a smooth transition.

Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 haben die Kommission, die Mitgliedstaaten und die EFSA Kontaktstellen benannt, die die Netzmitglieder vertreten, damit die Kommunikation ordnungsgemäß und schnell vonstatten geht. [EU] In accordance with Regulation (EC) No 178/2002, the Commission, the Member States and EFSA have designated contact points, which represent the members of the network in order to benefit from a correct and fast communication.

Konkret ging die Weitergabe des Vorteils an CIL folgendermaßen vonstatten. [EU] In practice the benefit is transferred to CIL as follows:

Mit der Berücksichtigung des für 2011 vorgesehenen und nicht des für 2012 vorgesehenen - höheren - EBITDA wählte der FMEA zudem einen vorsichtigen Ansatz, der darin besteht zu überprüfen, dass die Sanierung des Unternehmens innerhalb relativ kurzer Zeit (etwas mehr als zweieinhalb Jahre) zufrieden stellend vonstatten geht. [EU] In addition, by adopting the EBITDA forecasted for 2011 and not the ; higher ; EBITDA forecasted for 2012, the FMEA adopts a prudent approach consisting of verifying that the undertaking is making a satisfactory recovery in a reasonably short period (just over years).

Nach Auffassung der slowakischen Behörden wäre der Verhandlungsprozess im Falle der Zurechenbarkeit der Vereinbarung zum Staat deutlich schneller vonstatten gegangen. [EU] In the opinion of the Slovak authorities, if the Agreement were imputable to the State the negotiation process would have been faster.

Überdies ging die Veränderung in den Eigentumsverhältnissen der Kraftwerke vor dem Zeitpunkt vonstatten, zu dem das Vorliegen der staatlichen Beihilfe geprüft wird, und aus der Sicht der Prüfung des Vorliegens einer staatliche Beihilfe zugunsten der Betreiber der Kraftwerke, ist diese Veränderung irrelevant. [EU] Furthermore, the change in the ownership of the power plants occurred before the date from which the existence of State aid is to be assessed and is of no relevance in assessing the existence of State aid to the companies operating the power plant.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners