A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
21 results for vonstatten
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
English
Die
Umgestaltung
ging
nicht
ohne
Schwierigkeiten
vor
sich/
vonstatten
.
The
transformation
was
not
all
plain
sailing
.
Angesichts
der
Versorgungssituation
des
Gemeinschaftsmarktes
in
Bezug
auf
Getreide
und
Reis
für
das
Wirtschaftsjahr
2004/05
ist
dafür
zu
sorgen
,
dass
die
Ausfuhren
von
Getreide
und
Reis
und
insbesondere
diejenigen
,
die
zu
Weltmarktpreisen
erfolgen
,
zügiger
vonstatten
gehen
können
. [EU]
Given
the
supply
situation
on
the
Community
cereals
and
rice
markets
for
the
2004/2005
marketing
year
,
the
flow
of
cereals
and
rice
exports
,
particularly
those
at
world-market
prices
,
should
be
facilitated
.
Aus
Artikel
1
Buchstabe
b
Ziffer
v
der
Verfahrensordnung
geht
eindeutig
hervor
,
dass
im
Laufe
solcher
außerordentlichen
Prozesse
,
wie
zum
Beispiel
die
Entwicklung
des
Gemeinsamen
Marktes
oder
die
Liberalisierung
eines
Sektors
,
in
einzelnen
oder
mehreren
Wirtschaftszweigen
beträchtliche
wirtschaftliche
und
rechtliche
Veränderungen
vonstatten
gehen
,
und
dass
infolge
dieser
Veränderungen
auch
solche
Maßnahmen
in
den
Kontrollbereich
der
staatlichen
Beihilfen
fallen
können
,
welche
ursprünglich
nicht
unter
die
Geltung
von
Artikel
87
EG-Vertrag
fielen
. [EU]
From
Article
1(b)(v)
of
the
Procedural
Regulation
,
it
clearly
appears
that
there
are
exceptional
circumstances
,
such
as
the
evolution
of
the
common
market
or
the
liberalisation
of
a
sector
,
where
substantial
economic
and
legal
changes
take
place
in
a
sector
or
several
sectors
of
the
economy
and
where
,
owing
to
these
changes
, a
measure
that
initially
did
not
come
within
the
scope
of
Article
87
of
the
Treaty
may
fall
under
State
aid
control
.
Bei
vielen
im
europäischen
Gebiet
der
Mitgliedstaaten
wildlebenden
Vogelarten
ist
ein
Rückgang
der
Bestände
festzustellen
,
der
in
bestimmten
Fällen
sehr
rasch
vonstatten
geht
. [EU]
A
large
number
of
species
of
wild
birds
naturally
occurring
in
the
European
territory
of
the
Member
States
are
declining
in
number
,
very
rapidly
in
some
cases
.
Damit
der
Übergang
von
den
bestehenden
Richtlinien
zu
dieser
Verordnung
reibungslos
vonstatten
geht
,
sollte
diese
Verordnung
erst
einige
Zeit
nach
ihrem
Inkrafttreten
anwendbar
werden
. [EU]
To
ensure
a
smooth
transition
from
the
existing
Directives
to
this
Regulation
,
the
applicability
of
this
Regulation
should
be
deferred
by
a
certain
period
after
its
entry
into
force
.
Damit
der
Veräußerungsprozess
reibungslos
vonstatten
geht
und
der
laufende
Umstrukturierungsprozess
abgeschlossen
werden
kann
,
akzeptiert
die
Kommission
,
dass
der
Verkauf
der
[...]
lediglich
vor
dem
[...]
stattfindet
und
die
42-prozentige
Beteiligung
an
der
ATV
Privat-TV
Services
AG
lediglich
vor
dem
[...]
veräußert
wird
. [EU]
To
allow
for
a
smooth
divestment
process
and
the
completion
of
the
ongoing
restructuring
process
,
the
Commission
can
accept
that
[51]
the
sale
of
[...]
only
takes
place
before
[...],
and
the
sale
of
the
42
%
share
in
ATV
Privat-TV
Services
AG
only
takes
places
before
[...].
Daraus
ergibt
sich
,
dass
das
Investitionsvorhaben
ohne
Beihilfe
nicht
vonstatten
gegangen
wäre
. [EU]
It
results
that
the
investment
project
would
not
have
gone
ahead
without
aid
.
Die
Bestimmungen
dieser
Verordnung
sollten
gestaffelt
in
Kraft
treten
,
damit
der
Übergang
zu
dem
neuen
System
reibungslos
vonstatten
gehen
kann
Darüber
hinaus
sollte
ein
schrittweises
Inkrafttreten
der
Bestimmungen
es
allen
Betroffenen
-
Behörden
,
natürlichen
oder
juristischen
Personen
und
Interessengruppen
-
erlauben
,
ihre
Ressourcen
rechtzeitig
zur
Vorbereitung
auf
die
neuen
Pflichten
zu
konzentrieren
. [EU]
It
is
appropriate
for
the
provisions
of
this
Regulation
to
enter
into
force
in
a
staggered
way
to
smooth
the
transition
to
the
new
system
.
Moreover
, a
gradual
entry
into
force
of
the
provisions
should
allow
all
parties
involved
,
authorities
,
natural
or
legal
persons
as
well
as
stakeholders
,
to
focus
resources
in
the
preparation
for
new
duties
at
the
right
times
.
Die
Kommission
bittet
daher
Deutschland
,
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
zu
ermitteln
,
ob
und
wann
ein
separater
Verkauf
der
BerlinHyp
realistischerweise
Erfolg
versprechend
und
zu
für
die
Bank
akzeptablen
Konditionen
, d. h.
in
etwa
zu
einem
das
Nettoeigenkapital
der
BerlinHyp
reflektierenden
Preis
,
vonstatten
gehen
könnte
. [EU]
The
Commission
would
therefore
ask
Germany
to
determine
at
a
later
date
whether
and
when
a
separate
sale
of
BerlinHyp
might
proceed
with
a
realistic
expectation
of
success
and
on
terms
acceptable
to
the
bank
, i.e.
at
a
price
approximating
to
BerlinHyp's
net
own
capital
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Abschreibung
der
Aktiva
der
LPMD
trotz
der
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehenen
schnelleren
Veräußerung
des
Obligationenportfolios
aufgrund
der
langen
Laufzeit
der
betroffenen
Aktiva
langsam
vonstatten
geht
(
die
LPMD
würde
bis
2014
17
,9 %
der
Bilanzsumme
von
Dexia
ausmachen
). [EU]
The
Commission
notes
that
,
despite
the
accelerated
sale
of
the
bond
portfolio
provided
for
in
the
restructuring
plan
,
the
pace
of
amortisation
of
the
LPMD
activities
is
slow
on
account
of
the
long
maturity
of
the
assets
concerned
(LPMD
would
represent
17
,9 %
of
Dexia's
total
balance
sheet
by
2014
).
Die
NZBen
sollen
in
ihren
vertraglichen
oder
öffentlich-rechtlichen
Regelungen
vorsehen
,
dass
bestimmte
Ereignisse
(
vgl
.
nachstehende
Nr
.
30
)
zur
Beendigung
oder
Kündigung
aller
offen
stehender
Einzelgeschäfte
führen
bzw
.
berechtigen
;
dort
soll
auch
geregelt
werden
,
wie
diese
Beendigung
oder
Kündigung
(
inkl
.
der
Verrechnung
der
hieraus
resultierenden
Einzelpositionen
)
vonstatten
zu
gehen
hat
. [EU]
The
relevant
contractual
or
regulatory
arrangements
applied
by
the
NCB
should
provide
that
certain
events
(as
to
which
,
see
paragraph
30
below
)
should
lead
to
a
closing-out
of
all
outstanding
transactions
and
must
provide
for
the
way
in
which
such
a
closing-out
(including
termination
netting
)
would
take
place
.
Die
Privatisierung
der
Kraftwerke
hingegen
ging
im
Rahmen
einer
Ausschreibung
vonstatten
. [EU]
There
was
,
however
, a
tendering
procedure
for
the
privatisation
of
the
power
plants
.
Diese
Integration
sollte
so
vonstatten
gehen
,
dass
sich
die
beiden
Politikbereiche
gegenseitig
unterstützen
. [EU]
Integration
should
be
achieved
in
a
mutually
supportive
way
.
Dies
zeigt
,
dass
die
Durchführung
des
Investitionsplans
langsam
vonstatten
ging
. [EU]
This
shows
that
the
implementation
of
the
investment
plan
was
slow
.
Eine
Koordinierung
mit
Mitgliedstaaten
,
die
zu
IPv6
übergehen
wollen
,
muss
erfolgen
,
damit
dies
reibungslos
vonstatten
gehen
kann
. [EU]
Coordination
with
Member
States
evolving
towards
IPv6
will
be
required
,
in
order
to
ensure
a
smooth
transition
.
Gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
178/2002
haben
die
Kommission
,
die
Mitgliedstaaten
und
die
EFSA
Kontaktstellen
benannt
,
die
die
Netzmitglieder
vertreten
,
damit
die
Kommunikation
ordnungsgemäß
und
schnell
vonstatten
geht
. [EU]
In
accordance
with
Regulation
(EC)
No
178/2002
,
the
Commission
,
the
Member
States
and
EFSA
have
designated
contact
points
,
which
represent
the
members
of
the
network
in
order
to
benefit
from
a
correct
and
fast
communication
.
Konkret
ging
die
Weitergabe
des
Vorteils
an
CIL
folgendermaßen
vonstatten
. [EU]
In
practice
the
benefit
is
transferred
to
CIL
as
follows:
Mit
der
Berücksichtigung
des
für
2011
vorgesehenen
und
nicht
des
für
2012
vorgesehenen
-
höheren
-
EBITDA
wählte
der
FMEA
zudem
einen
vorsichtigen
Ansatz
,
der
darin
besteht
zu
überprüfen
,
dass
die
Sanierung
des
Unternehmens
innerhalb
relativ
kurzer
Zeit
(
etwas
mehr
als
zweieinhalb
Jahre
)
zufrieden
stellend
vonstatten
geht
. [EU]
In
addition
,
by
adopting
the
EBITDA
forecasted
for
2011
and
not
the
–
;
higher
–
;
EBITDA
forecasted
for
2012
,
the
FMEA
adopts
a
prudent
approach
consisting
of
verifying
that
the
undertaking
is
making
a
satisfactory
recovery
in
a
reasonably
short
period
(just
over
2½
years
).
Nach
Auffassung
der
slowakischen
Behörden
wäre
der
Verhandlungsprozess
im
Falle
der
Zurechenbarkeit
der
Vereinbarung
zum
Staat
deutlich
schneller
vonstatten
gegangen
. [EU]
In
the
opinion
of
the
Slovak
authorities
,
if
the
Agreement
were
imputable
to
the
State
the
negotiation
process
would
have
been
faster
.
Überdies
ging
die
Veränderung
in
den
Eigentumsverhältnissen
der
Kraftwerke
vor
dem
Zeitpunkt
vonstatten
,
zu
dem
das
Vorliegen
der
staatlichen
Beihilfe
geprüft
wird
,
und
aus
der
Sicht
der
Prüfung
des
Vorliegens
einer
staatliche
Beihilfe
zugunsten
der
Betreiber
der
Kraftwerke
,
ist
diese
Veränderung
irrelevant
. [EU]
Furthermore
,
the
change
in
the
ownership
of
the
power
plants
occurred
before
the
date
from
which
the
existence
of
State
aid
is
to
be
assessed
and
is
of
no
relevance
in
assessing
the
existence
of
State
aid
to
the
companies
operating
the
power
plant
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vonstatten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners