A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
underwhelmed
underwhelming
underwood
underwoods
underwrite
underwrite a loan
underwrite a risk
underwriter
underwriters
Search for:
ä
ö
ü
ß
29 results for
underwrite
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Angabe
der
Institute
,
die
sich
fest
zur
Übernahme
einer
Emission
verpflichtet
haben
,
und
Angabe
der
Institute
,
die
die
Emission
ohne
verbindliche
Zusage
oder
zu
bestmöglichen
Bedingungen
platzieren
. [EU]
Entities
agreeing
to
underwrite
the
issue
on
a
firm
commitment
basis
,
and
entities
agreeing
to
place
the
issue
without
a
firm
commitment
or
under
"best
efforts"
arrangements
.
Bankgarantien
oder
sonstige
Garantien
,
die
für
die
Hinterlegungsscheine
gestellt
werden
und
die
Verpflichtungen
des
Emittenten
unterlegen
sollen
. [EU]
Bank
or
other
guarantees
attached
to
the
depository
receipts
and
intended
to
underwrite
the
issuer's
obligations
.
"Beschreibung
der
Bankgarantien
oder
sonstigen
Garantien
,
die
für
die
Zertifikate
gestellt
werden
und
die
Verpflichtungen
des
Emittenten
unterlegen
sollen
." [EU]
"Description
of
the
bank
or
other
guarantee
attached
to
the
depository
receipt
and
intended
to
underwrite
the
issuer's
obligations
."
Cable
&
Wireless
macht
ferner
geltend
,
dass
ein
gefährlicher
Präzedenzfall
geschaffen
würde
,
wenn
es
einer
Regierung
gestattet
würde
,
öffentlichen
Unternehmen
eine
umfassende
Garantie
im
Falle
finanzieller
Probleme
gleich
welcher
Art
zu
gewähren
,
und
dass
sich
dies
negativ
auf
den
Wettbewerb
auswirken
würde
. [EU]
Cable
&
Wireless
also
points
to
the
dangerous
precedent
that
would
be
created
by
allowing
a
government
to
underwrite
all
the
financial
problems
of
public
undertakings
and
to
the
negative
dynamic
that
would
be
created
for
competition
.
Der
Kommission
liegt
eine
Kopie
der
Absichtserklärung
der
Deutschen
Bank
an
Alitalia
vom
19
.
April
2004
vor
,
in
der
sich
diese
damit
einverstanden
erklärt
,
einen
Vertrag
abzuschließen
,
um
so
die
Kapitalerhöhung
in
Höhe
von
maximal
1,2
Mrd
.
EUR
zu
garantieren
oder
garantieren
zu
lassen
.
Dies
soll
im
Rahmen
eines
maximalen
Risikos
von
650
Mio
.
EUR
und
auf
jeden
Fall
im
Wege
eines
Betrags
erfolgen
,
der
eine
Absenkung
der
Beteiligung
des
italienischen
Staates
auf
49
,9 %
des
Kapitals
von
Alitalia
gestattet
. [EU]
The
Commission
has
received
a
copy
of
the
letter
of
intent
dated
19
April
2004
sent
by
Deutsche
Bank
to
Alitalia
whereby
Deutsche
Bank
accepts
to
conclude
a
contract
to
underwrite
or
have
underwritten
the
success
of
the
recapitalisation
operation
for
a
maximum
amount
of
€
;1,2
billion
,
up
to
a
maximum
risk
of
€
;650
million
and
in
any
event
for
an
amount
enabling
the
reduction
of
the
Italian
State's
share
in
the
company's
stock
to
49
,9 %.
Desgleichen
erinnert
die
Kommission
daran
,
dass
die
Bedingungen
für
die
Kapitalzufuhr
für
AZ
Fly
durch
Fintecna
für
einen
marktwirtschaftliche
handelnden
Anleger
akzeptabel
sind
,
da
die
Zusage
der
Deutschen
Bank
,
eine
Ausfallgarantie
für
die
Kapitalerhöhung
von
AZ
Fly
zu
stellen
,
in
vollständiger
Kenntnis
des
Umstrukturierungsplans
der
beiden
Unternehmen
AZ
Fly
und
AZ
Servizi
und
insbesondere
der
Beteiligungsbedingungen
von
Fintecna
gemacht
wurde
. [EU]
The
Commission
would
also
point
out
that
the
proposed
conditions
for
Fintecna's
investment
are
acceptable
for
an
informed
investor
in
AZ
Fly
since
the
commitment
by
Deutsche
Bank
to
underwrite
the
successful
completion
of
the
recapitalisation
of
AZ
Fly
has
been
entered
into
in
full
knowledge
of
the
general
business
plan
of
the
two
undertakings
,
AZ
Fly
and
AZ
Servizi
,
and
in
particular
Fintecna's
abovementioned
investment
conditions
.
Deshalb
legen
Kreditgeber
großen
Wert
auf
die
Bereitschaft
eines
Unternehmers
,
Sicherheiten
zur
Absicherung
des
Kreditrisikos
zu
bieten
. [EU]
As
a
result
,
lenders
also
place
significant
emphasis
on
the
entrepreneur's
willingness
to
provide
collateral
to
underwrite
the
loan
.
Die
Absichtserklärung
des
Staates
bezüglich
seiner
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
datiere
vom
12
.
September
2002
und
am
selben
Tag
habe
sich
ein
Bankenkonsortium
mit
Wirkung
ab
September
2002
verpflichtet
,
zu
gegebener
Zeit
für
den
in
Ergänzung
zum
Beitrag
des
staatlichen
Aktionärs
für
Privatanleger
bestimmten
Teil
der
Kapitalerhöhung
zu
bürgen
,
unter
der
Voraussetzung
,
dass
dem
Markt
ein
als
glaubhaft
erachteter
Plan
zur
Wiederherstellung
des
Gleichgewichts
bekannt
gegeben
werde
. [EU]
Thus
,
the
announcement
of
the
State's
intention
to
participate
in
the
strengthening
of
the
Company's
capital
base
dates
from
12
September
2002
,
and
on
that
date
a
banking
syndicate
had
already
undertaken
to
underwrite
,
when
the
time
came
,
that
part
of
a
capital
increase
which
was
intended
for
private
investors
alongside
the
public
shareholder
,
on
condition
that
a
credible
rebalancing
plan
was
announced
to
the
market
.
Die
belgischen
Behörden
vertreten
die
Ansicht
,
dass
die
Zusage
der
SNCB
für
die
Kapitalerhöhung
der
IFB
im
Rahmen
der
Leitlinien
aus
dem
Jahr
1999
und
nicht
aus
dem
Jahr
2004
zu
prüfen
sei
. [EU]
Belgium
considers
that
SNCB's
commitment
to
underwrite
the
increase
in
capital
of
IFB
should
be
analysed
within
the
context
of
the
1999
guidelines
and
not
those
of
2004
.
Die
Kapitalerhöhung
findet
erst
statt
,
nachdem
die
Deutsche
Bank
,
unter
Umständen
gemeinsam
mit
anderen
Kreditinstituten
,
eine
förmliche
und
vorbehaltlose
Ausfallgarantie
für
die
Transaktion
mit
Ausnahme
der
üblichen
Bedingungen
im
Zusammenhang
mit
höherer
Gewalt
,
kriegerischen
,
terroristischen
und
ähnlichen
Handlungen
unterzeichnet
hat
. [EU]
Recapitalisation
will
not
take
place
until
a
formal
unconditional
commitment
to
underwrite
the
successful
outcome
of
the
operation
has
been
signed
by
Deutsche
Bank
and
any
other
financial
institutions
with
the
exception
of
the
usual
conditions
concerning
cases
of
force
majeure
,
acts
of
war
,
terrorism
and
other
similar
cases
.
Die
Kapitalerhöhung
findet
erst
statt
,
wenn
die
für
die
Zeichnung
des
neu
begebenen
Aktienkapitals
benannte
Geschäftsbank
eine
förmliche
bedingungslose
Zusage
über
die
Gewährleistung
der
erfolgreichen
Abwicklung
der
Transaktion
unterzeichnet
hat
.
Einzige
Ausnahme
sind
die
üblichen
Bedingungen
wie
höhere
Gewalt
,
Krieg
oder
Terrorismus
und
ähnliche
Fälle
[EU]
The
capital
increase
will
not
take
place
until
a
formal
unconditional
commitment
to
underwrite
the
successful
outcome
of
the
operation
has
been
signed
by
the
appointed
underwriting
commercial
bank
with
the
exception
of
the
usual
conditions
concerning
cases
of
force
majeure
,
acts
of
war
,
terrorism
and
other
similar
cases
Die
Mitgliedstaaten
können
den
in
Absatz
1
genannten
Betrag
auf
50000
EUR
senken
,
wenn
eine
Firma
weder
dafür
zugelassen
ist
,
für
Kunden
Geld
oder
Wertpapiere
zu
halten
,
noch
auf
eigene
Rechnung
handeln
oder
feste
Übernahmeverpflichtungen
eingehen
darf
. [EU]
Member
States
may
reduce
the
amount
referred
to
in
paragraph
1
to
EUR
50000
where
a
firm
is
not
authorised
to
hold
clients'
money
or
securities
,
to
deal
for
its
own
account
,
or
to
underwrite
issues
on
a
firm
commitment
basis
.
Diese
Modalitäten
können
sich
natürlich
auf
den
Anteil
auswirken
,
den
der
italienische
Staat
an
Alitalia
weiterhin
hält
,
wenn
er
seine
Zusage
der
Privatisierung
der
Alitalia
einhält
. [EU]
These
could
of
course
affect
the
share
which
the
State
could
underwrite
while
still
honouring
its
undertaking
to
privatise
Alitalia
.
Die
vom
italienischen
Staat
eingegangene
Verpflichtung
,
die
eigene
Beteiligung
auf
49
,9 %
des
Gesellschaftskapitals
zu
reduzieren
,
war
nämlich
für
die
Deutsche
Bank
Anlass
,
möglicherweise
in
Zusammenarbeit
mit
einem
anderen
Kreditinstitut
für
das
Engagement
der
privaten
Anleger
eine
Garantie
bis
zu
einer
maximalen
Höhe
von
650
Mio
.
EUR
zu
stellen
.
Dies
entspricht
etwa
54
%
des
für
die
Kapitalerhöhung
vorgesehenen
Höchstbetrags
. [EU]
The
implementation
of
the
undertaking
by
the
Italian
State
to
reduce
its
participation
to
49
,9 %
of
the
company
capital
has
resulted
in
Deutsche
Bank
agreeing
,
possibly
in
collaboration
with
another
financial
institution
,
to
underwrite
private
investors
to
the
extent
of
a
maximum
of
€
;650
million
,
or
approximately
54
%
of
the
maximum
proposed
recapitalisation
.
Einzelheiten
über
die
Institute
,
die
bereit
sind
,
eine
Emission
auf
fester
Zusagebasis
zu
übernehmen
,
und
Einzelheiten
über
die
Institute
,
die
bereit
sind
,
eine
Emission
ohne
feste
Zusage
oder
gemäß
Vereinbarungen
"zu
den
bestmöglichen
Bedingungen"
zu
platzieren
.
Wird
die
Emission
überhaupt
nicht
übernommen
,
ist
eine
Erklärung
zum
nicht
abgedeckten
Teil
einzufügen
. [EU]
Entities
agreeing
to
underwrite
the
issue
on
a
firm
commitment
basis
,
and
entities
agreeing
to
place
the
issue
without
a
firm
commitment
or
under
'best
efforts'
arrangements
.
Im
November
1998
hatte
die
Kommission
die
Übernahme
neuer
Agrarumweltverpflichtungen
in
den
Fällen
abgelehnt
,
in
denen
keine
Bewertung
vorgelegt
worden
war
. [EU]
In
November
1998
the
Commission
refused
to
underwrite
new
agri-environmental
commitments
until
an
evaluation
had
been
carried
out
[6].
Im
vorliegenden
Fall
hat
sich
eine
private
Investmentbank
-
Cisco
-
bereit
erklärt
,
30
%
der
Aktien
im
Rahmen
der
geplanten
Kapitalerhöhung
zu
Marktbedingungen
zu
zeichnen
. [EU]
In
the
present
case
, a
commercial
investment
bank
,
Cisco
has
agreed
at
market
conditions
to
underwrite
the
private
investors
to
the
extent
of
30
%
of
the
proposed
recapitalisation
.
In
Anbetracht
der
Schlussfolgerungen
dieses
Berichts
,
der
am
4.
Dezember
2002
der
IFB
und
danach
der
SNCB
vorgelegt
wurde
,
erteilte
der
Verwaltungsrat
der
SNCB
am
20
.
Dezember
2002
sein
grundsätzliches
Einverständnis
zu
einer
Aufstockung
des
Kapitals
der
IFB
. [EU]
In
light
of
the
conclusions
of
this
report
,
submitted
to
IFB
on
4
December
2002
and
subsequently
to
SNCB
,
on
20
December
2002
SNCB's
Management
Board
gave
its
consent
in
principle
to
underwrite
an
increase
in
IFB's
capital
.
In
diesem
Zusammenhang
hat
die
Kommission
eine
Kopie
einer
Absichtserklärung
vom
14
.
Dezember
2006
erhalten
,
die
Cyprus
Airways
von
Cisco
zugeleitet
wurde
,
und
in
der
die
Bank
sich
bereit
erklärt
,
sich
für
den
Erfolg
der
Kapitalerhöhung
zu
verbürgen
bzw
.
verbürgt
zu
haben
. [EU]
In
this
connection
,
the
Commission
has
received
a
copy
of
the
letter
of
intent
dated
14
December
2006
sent
to
Cyprus
Airways
by
Cisco
where
the
bank
accepts
to
conclude
a
contract
to
underwrite
or
have
underwritten
the
success
of
the
recapitalisation
operation
.
In
diesem
Zusammenhang
wurde
der
Kommission
am
19
.
April
2005
eine
Kopie
der
schriftlichen
Zusage
der
Deutschen
Bank
an
Alitalia
übermittelt
,
in
der
sich
das
Kreditinstitut
zum
Abschluss
eines
Vertrags
über
die
Ausfallbürgschaft
bereit
erklärt
,
mit
dem
sie
die
erfolgreiche
Abwicklung
der
Kapitalerhöhung
garantiert
bzw
.
garantieren
lässt
. [EU]
In
this
connection
,
the
Commission
has
received
a
copy
of
the
letter
of
intent
dated
19
April
2005
sent
to
Alitalia
by
Deutsche
Bank
accepts
to
conclude
a
contract
to
underwrite
or
have
underwritten
the
success
of
the
recapitalisation
operation
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "underwrite":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners