DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

71 results for hervorging
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Das finanzielle Risiko des Staates ist in der Tat theoretisch begrenzt, aber die Fakten, die den Grund für die eventuelle Auszahlung durch den Staat liefern würden, sind nicht eindeutig bestimmt worden, wie dies bereits aus der Formulierung des Ausgleichs für unbekannte Forderungen hervorging, d. h. dass er für unbekannte Forderungen gewährt wird. [EU] It is true that the financial exposure of the State has been limited in theory, but the facts that would trigger the potential payments by the State have not been clearly identified, as is clear from the very name of the undertaking, i.e. that it is for unknown claims.

Das Reconnaissance General Bureau (RGB) ("Generalbüro für Aufklärung") ist Nordkoreas wichtigste nachrichtendienstliche Organisation, die Anfang 2009 aus der Zusammenlegung der bestehenden Nachrichtendienste der Arbeiterpartei Koreas, des Operations Department ("Abteilung für Operationen") und des Büro 35 mit dem Büro für Aufklärung der koreanischen Volksarmee hervorging. [EU] The Reconnaissance General Bureau (RGB) is North Korea's premiere intelligence organization, created in early 2009 by the merger of existing intelligence organizations from the Korean Workers' Party, the Operations Department and Office 35, and the Reconnaissance Bureau of the Korean People's Army.

Das Vereinigte Königreich legte außerdem genauere Angaben zu den Unternehmen vor, denen die Darlehen gewährt wurden, zu ihrem eingetragenen Kapital, dem Prozentsatz verlorenen Kapitals zum Zeitpunkt der Investitionen und in den 12 vorangegangenen Monaten, woraus hervorging, dass sich keines der Unternehmen zum Zeitpunkt der jeweiligen Darlehensvergabe in Insolvenz befand; außerdem übermittelte das Vereinigte Königreich den Finanzplan der Unternehmen zum Nachweis ihrer Rentabilität zum Zeitpunkt der Antragstellung sowie Angaben zu den speziellen Sicherheiten und Einstufungsregelungen für jedes Darlehen. [EU] The United Kingdom finally provided details of the undertakings to which the loans were granted, their registered capital, the percentage of lost capital at the time of the investments and in the 12 months before the investments, information showing that none of the undertaking had been subject to insolvency proceedings at the respective times of grant, and the financial projections submitted by the undertakings demonstrating their financial viability at the moment of application, as well as information on the specific securities and ranking arrangements of each loan.

Das Vereinigte Königreich legte genauere Angaben zu den Unternehmen, denen die Darlehen gewährt wurden, sowie zu ihrem eingetragenen Kapital und dem Prozentsatz verlorenen Kapitals zum Zeitpunkt der Investitionen und in den vorangegangenen 12 Monaten vor, aus denen hervorging, dass sich keines der Unternehmen zum Zeitpunkt der jeweiligen Darlehensvergabe in Insolvenz befand; außerdem übermittelte das Vereinigte Königreich den Finanzplan der Unternehmen zum Nachweis ihrer Rentabilität zum Zeitpunkt der Antragstellung sowie Angaben zu den speziellen Sicherheiten und Einstufungsregelungen für jedes Darlehen. [EU] The United Kingdom provided details of the undertakings to which the loans were granted, their registered capital, the percentage of lost capital at the time of the investments and in the 12 months before the investments, information showing that none of the undertaking had been subject to insolvency proceedings at the respective times of grant, and the financial projections submitted by the undertakings demonstrating their financial viability at the moment of application, as well as information on the specific securities and ranking arrangements of each loan.

Das zweite Rundschreiben erweiterte diese Praxis ab dem 1. Juli 2005 auf Entflechtungen und Umwandlungen, woraus implizit hervorging, dass für diese Maßnahmen vor diesem Zeitpunkt keine Freistellungen anwendbar waren. [EU] The Second Circular extended this practice to de-mergers and conversions as of 1 July 2005; implicitly meaning that such transactions were not subject to any exemption prior to this point in time.

Der Antragsteller konnte lediglich Zollanmeldungen vorlegen, aus denen allerdings nur hervorging, dass die Waren ausgeführt worden waren, nicht jedoch in welches Bestimmungsland. [EU] The applicant could only provide customs declaration forms which showed that the goods were exported from the PRC but which did not indicate the export destination.

Der niederländische Staat dementierte ferner, dass ABN AMRO N und FBN für ihre Refinanzierung ausschließlich auf den niederländischen Markt für Spareinlagen angewiesen waren, und legte neue Zahlen vor, aus denen hervorging, dass ABN AMRO N am 6. Juli 2009 einen Covered Bond (Pfandbrief) über 2 Mrd. EUR aufgelegt und FBN Schuldtitel mit Staatsgarantie über 15,5 Mrd. EUR emittiert hat. [EU] The Dutch State also denied that ABN AMRO N and FBN were solely relying on the Dutch savings market to fund themselves. The Dutch State provided new information showing that ABN AMRO N had issued a covered bond of EUR 2 billion on 6 July 2009 and that FBN had issued EUR 15,5 billion of State-guaranteed debt instruments.

Der niederländische Staat legte auch Zahlenangaben vor, aus denen hervorging, dass ein großer Teil der gestiegenen Termin- und Spareinlagen aus dem Bereich Corporate Banking und nicht aus dem Privatkunden- und Vermögensverwaltungsgeschäft (Private Banking) stammte. [EU] The Dutch State also provided data, showing that a large part of FBN's volume increase of deposits and savings stemmed from corporate banking as opposed to retail and private banking.

Der niederländische Staat stellte fest, dass niederländische Kunden wegen der unsicheren gesamtwirtschaftlichen Lage mehr Geld auf Sparkonten angelegt hatten und verwies in diesem Zusammenhang auf Daten des Central Bureau of Statistics ("CBS"), aus denen hervorging, dass die Spareinlagen in der ersten Jahreshälfte 2009 im Vergleich zum Vorjahr um 7,7 % gestiegen waren. [EU] The Dutch State observed that that Dutch customers had invested more into their savings because of the uncertain macroeconomic environment. It pointed to data of the Central Bureau of Statistics ('CBS') which indicated that savings increased by 7,7 % year-on-year in the first half of 2009.

Der Überwachungsbehörde wurden keine entsprechenden Unterlagen vorgelegt, aus denen hervorging, dass die vier genannten Garagen wertlos sind. Sie geht davon aus, dass ihr Wert nicht sehr hoch eingeschätzt wurde, da sie im ersten Agdestein-Bericht in die Schätzungen anderer Gebäude eingeschlossen wurden. [EU] While the Authority has not been presented with any documentation to the effect that the four mentioned garages were worthless, it assumes that they were of limited value since the first Agdestein report chose to include whatever value they had in the estimates for other buildings.

Der unter Randnummer 13 Buchstabe d) genannte Unterschied wurde nicht in der Warenkennnummer berücksichtigt, da er aus den meisten Geschäftsunterlagen, die der Kommission während der Untersuchung übermittelt wurden, nicht hervorging. [EU] The fourth characteristic mentioned under recital 13(d) was not included in the PCN, since it is not mentioned in the majority of transaction documents made available to the Commission during the investigation.

Des Weiteren legte die TMK-Gruppe Belege vor, aus denen angeblich hervorging, dass der unabhängige Abnehmer auch Präzisionsrohre verkaufte. [EU] In addition, the group submitted evidence that allegedly showed that the unrelated customer also sold precision pipes.

Deutschland argumentiert, dass für die deutschen Behörden und für Sovello weder aus der KMU-Gruppenfreistellungsverordnung noch aus der Kommissionsmitteilung über die Mustererklärung noch aus den Auskunftsverlangen der Kommission erkennbar hervorging, dass sie den Joint-Venture-Vertrag im Zuge der Anmeldung hätten übermitteln müssen. [EU] Germany argues that it, nor Sovello, have seen any indication in the SME block-exemption Regulation, in the Commission Communication on the Model declaration, or in the information requests of the Commission, which invited them to provide the joint venture agreement in the course of the notification.

Deutschland hatte anfangs Studien vorgelegt, aus denen hervorging, dass dieser Markt nicht im Schrumpfen begriffen war. [EU] Germany initially provided studies which showed that this market was not in decline.

Die ABN AMRO Gruppe, die am 1. Juli 2010 aus dem Zusammenschluss von FBN mit der ABN AMRO Bank (d. h. den Geschäftsbereichen von ABN AMRO N) hervorging, fasst alle Aktivitäten von FBN und ABN AMRO N in zwei gesonderten Geschäftseinheiten ("BU") zusammen, "Retail and Private Banking" (Privatkundengeschäft und Vermögensverwaltung) und "Commercial and Merchant Banking" (Finanzberatung von Unternehmenskunden). [EU] ABN AMRO Group, which was created following the merger between FBN and ABN AMRO Bank (that is to say ABN AMRO N activities) on 1 July 2010 groups all the activities of FBN and ABN AMRO N in two separate BUs, 'Retail and Private banking' and 'Commercial and Merchant banking'.

Die Anträge von zwei Unternehmen wurden nach einer ersten Analyse des MWB-Antragsformulars zurückgewiesen, da daraus nicht hervorging, dass alle Kriterien erfüllt waren. [EU] The request of two companies has been rejected on the basis of a first analysis of the MET claim form which failed to show that all the criteria were met.

Die Berechnung der chinesischen Ausfuhrmengen für jeden der beiden Haupttypen von Okoumé-Sperrholz erfolgte, ausgehend von den Eurostat-Angaben zu den Gesamtmengen, anhand des Verhältnisses zwischen durchgehendem Okoumé und Deckfurnier, wie es aus den unter Randnummer 21 genannten Berichten für den sich mit dem UZÜ überschneidenden Zeitraum hervorging. [EU] As for the volumes, starting from the Eurostat total volumes, Chinese export volumes for each of the two main types of okoumé plywood have been calculated, on the basis of the proportion between full okoumé and faced okoumé observed in the monitoring reports referred to in recital 21, for the period overlapping with the RIP.

Die Gemeinschaftsproduktion im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 der Grundverordnung wurde folglich vorläufig durch Addition der Produktionsvolumen der drei mitarbeitenden Gemeinschaftshersteller ermittelt, zuzüglich des Produktionsvolumens der beiden übrigen Hersteller, das aus deren Angaben hervorging. [EU] Hence, the volume of Community production for the purpose of Article 4(1) of the basic Regulation has been provisionally calculated by adding together the production volume of the three cooperating Community producers and the production volume of the two other producers, according to the data supplied by them.

Die indischen Behörden übermittelten statistische Daten über die Ausfuhren in unter anderem die Gemeinschaft, aus denen ihnen zufolge nicht hervorging, dass die indischen Hersteller von PET-Folien die geltenden Maßnahmen umgangen hatten. [EU] The Indian authorities submitted statistical data on exports to, inter alia, the Community. They indicated that they considered that the official Indian statistics did not suggest any circumvention of the existing countervailing measures by the Indian PET film producers.

Die indischen Behörden übermittelten statistische Daten über die Ausfuhren in unter anderem die Gemeinschaft, aus denen ihnen zufolge nicht hervorging, dass die indischen Hersteller von PET-Folien die geltenden Maßnahmen umgingen. [EU] The Indian authorities submitted statistical data on exports to, inter alia, the Community. They indicated that they considered that the official Indian statistics did not suggest any circumvention of the existing anti-dumping measures by the Indian PET film producers.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners