DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

49 results for ganze Reihe
Search single words: ganze · Reihe
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

An dieser Ecke hat es schon eine ganze Reihe von Unfällen gegeben. There's been a whole string of accidents at that corner.

Angela Merkel ist - wie eine ganze Reihe von Politikern - ein "Politaholic" und der Droge "Macht" verfallen. [G] Merkel, like a whole line of politicians, is a 'politaholic' and addicted to the drug 'power'.

Dem gegenüber gibt es in den letzten 25 Jahren eine ganze Reihe von Ansätzen, die nicht die Form und die Reflexion, sondern das unmittelbare sinnliche Erlebnis zum Thema des ästhetischen Urteils machen und für die das Programm einer "Ästhetik der Überwältigung" keinen Widerspruch in sich darstellt. [G] On the other hand, there has, over the last 25 years, been a whole series of approaches which make not form and reflection the subject of aesthetic judgement, but rather the immediate sensuous experience, and which represent no contradiction to the programme of an 'aesthetics of the overwhelming'.

Dominierend sind die kürzeren Werke, und davon können sich auch international eine ganze Reihe sehen lassen - nicht nur an so großen Theatern wie in München oder Stuttgart, wo Christian Spuck inzwischen zum Haus-Choreografen avancierte, sondern verstärkt und vielfarbig gerade auch an kleineren Häusern wie Bremen (Urs Dietrich), Hannover (Stephan Thoss), Mannheim (Kevin O'Day/Dominque Dumais), Münster (Daniel Goldin) und Nürnberg (Daniela Kurz) bis hin zu Osnabrück (Gregor Zöllig) oder Saarbrücken (Marguerite Donlon), um nur ein paar zu nennen. [G] Shorter works dominate, and a whole series of international quality were to be seen last year, not just at large theatres like the ones in Munich or Stuttgart - where Christian Spuck has now risen to become Resident Choreographer - but to an increasing extent at smaller venues that have demonstrated great diversity, such as Bremen (Urs Dietrich), Hanover (Stephan Thoss), Mannheim (Kevin O'Day/Dominque Dumais), Münster (Daniel Goldin), Nuremburg (Daniela Kurz), Osnabrück (Gregor Zöllig) and Saarbrücken (Marguerite Donlon), to name but a few.

Gerade in der Notwendigkeit des planerischen Umsteuerns liegt jedoch auch eine große Chance, die in dem von der Bundesregierung lancierten Programm "Stadtumbau Ost" durch eine ganze Reihe entsprechender Maßnahmen gefördert wird. [G] However, it is precisely this need for replanning that holds great opportunities, and these are being promoted through a whole series of corresponding measures within the framework of the programme "Stadtumbau Ost" (urban redevelopment in eastern Germany) launched by the Federal Government.

Hervorragende Arbeit leisten auch zahlreiche private Initiativen, wie etwa das C/O Berlin von Stephan Erfurt, und schließlich eine ganze Reihe von Galerien, deren Arbeit über den üblichen Kunsthandel hinausgeht. [G] Excellent work is also being done by numerous private initiatives, such as Stephan Erfurt's C/O Berlin, and finally a whole number of galleries whose work goes beyond the usual art trade.

Ihre von der deutschen Teilung geprägte Vergangenheit, ihre deutsch-deutsche Biographie, und insbesondere ihr Leben als Pfarrerstochter, all das erklärt sicher eine ganze Reihe von Facetten ihrer Persönlichkeit. [G] Merkel's past, shaped by the division of Germany, her East-West German biography, and especially her life as a pastor's daughter, explain many facets of her personality.

Im Laufe der Jahre haben sich eine ganze Reihe solcher Initiativen entwickelt, die nachhaltigsten in Berlin, Heidelberg, Hamburg, zuletzt in München. [G] Over the years, a whole series of such initiatives have developed, the longest lasting in Berlin, Heidelberg, Hamburg and the most recent in Munich.

In den neuen Bundesländern konnte sich in den letzten Jahren eine ganze Reihe von kleineren Einrichtungen etablieren, die einer regionalen Kunstszene zweifelsohne das Überleben sichert. [G] In recent years the new federal states have founded a whole series of smaller institutions that will undoubtedly ensure the survival of regional art scenes.

So kommt die Drehbühne mehrmals zum Einsatz und die weibliche Hauptfigur O-Iwa, die während des Stückes umkommt und sich nach ihrem Tod rächt, wird erst eindrucksvoll verunstaltet und hat dann eine ganze Reihe spektakulärer Auftritte als Geist durch Buddha-Altäre, Lampions etc. [G] Thus the revolving stage is put into action several times and the lead female character O-Iwa, who is killed in the course of the play and revenges herself after her death, is first impressively disfigured and then makes a whole series of spectacular entries as a ghost through altars to the Buddha, Chinese lanterns, etc.

Turbulent geht es dabei zu, denn in "Tintenherz" machen sich eine ganze Reihe sehr finsterer Gestalten diesseits der Fiktion breit. [G] It's a hectic affair, since a whole range of very sinister characters from this side of fiction make themselves at home in "Inkheart".

Unter den heutigen Klassikern der Architekturfotografie finden sich eine ganze Reihe ausgebildeter Architekten wie Klaus Kinold und Christian Kandzia, die beide zu den wichtigsten Exponenten des Berufs gehören. [G] There are numerous trained architects among the current classics of architectural photography, such as Klaus Kinold and Christian Kandzia, who both count among the most important exponents of the discipline.

Allerdings hat die SNCB eine ganze Reihe von Patronatserklärungen abgegeben. [EU] However, SNCB did issue a number of letters of intent.

Außerdem können bekanntlich alle Ausführer der betroffenen Ware eine ganze Reihe der untersuchten Regelungen in Anspruch nehmen. [EU] Furthermore, it is recalled that all exporters of the product concerned are eligible for a number of the programmes investigated.

B16 Hat ein Beteiligungsunternehmen eine ganze Reihe betrieblicher und finanzieller Tätigkeiten, die wesentlichen Einfluss auf dessen Rendite haben und fortlaufend eine substanzielle Beschlussfassung erfordern, dann sind es die Stimmrechte oder ähnliche Rechte, die einem Investor, entweder allein oder in Verbindung mit anderen Vereinbarungen, Verfügungsgewalt verleihen. [EU] B16 Generally, when an investee has a range of operating and financing activities that significantly affect the investee's returns and when substantive decision-making with respect to these activities is required continuously, it will be voting or similar rights that give an investor power, either individually or in combination with other arrangements.

Bei der Anwendung der Beihilfevorschriften auf den öffentlich-rechtlichen Rundfunk ist eine ganze Reihe von Faktoren zu berücksichtigen. [EU] The application of State aid rules to public service broadcasting has to take into account a wide number of different elements.

Bislang wurde in Rechtsvorschriften über den freien Warenverkehr eine ganze Reihe von Begriffen verwendet, die teilweise nicht definiert waren, so dass zu ihrer Erläuterung und Auslegung Leitlinien erforderlich waren. [EU] In the past, legislation on the free movement of goods has used a set of terms partly without defining them and guidelines for explanation and interpretation have consequently been necessary.

Daher wird davon ausgegangen, dass die Besorgnis dieses Verwenders unbegründet ist, da es auf dem EU-Markt eine ganze Reihe alternativer Bezugsquellen gibt. [EU] Therefore, it is considered that there are a number of alternative sources of supply on the EU market and that the concerns of this user are unfounded.

Danach ist laut Artikel 16.5, 18.2, 33.1, 33.2, 33.3, 33.4, 34.1 und 34.2 eine ganze Reihe vergünstigender Maßnahmen für steuerlich besonders begünstigte Genossenschaften, also auch für landwirtschaftliche Genossenschaften, im Hinblick auf die Körperschafts-, Stempel- und Gewerbe- und Grundsteuer vorgesehen (siehe Näheres hierzu unter Erwägungsgrund 20 oben). [EU] Articles 16(5), 18(2), 33(1), 33(2), 33(3), 33(4), 34(1) and 34(2) of the Law provide for a whole series of favourable measures for specially protected cooperatives, including agricultural cooperatives, in respect of company tax, tax on capital transfers and documented legal acts, tax on economic activities and tax on immovable property (see recital 20 above for details of these advantages).

Dementsprechend wurden von vielen Unternehmen für eine ganze Reihe von Geschäftsjahren außerordentliche Kosten ausgewiesen. [EU] Accordingly, extraordinary costs have been reported by many of the companies over a number of financial years.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners