DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

38 results for wirkliche
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Diese Arbeit ist eine wirkliche Herausforderung. This job is a real challenge.

Deutschland sah aus wie das, was der deutsche Mainstream noch nicht oder schon gar nicht mehr sah, aber es sah ebenfalls aus wie ein Ort, an dem wirkliche Menschen leben: Der migrantische und postmigrantische Blick "entdeckte" in den Neunzigerjahren Deutschland. [G] Germany looked like something that German mainstream could not yet see, or had not seen for a long time, but it also looked like a place where real people live: The migrant and post-migrant view "discovered" Germany in the nineties.

Eine wirkliche Alternative zur Profikarriere gab es für sie nicht, denn der Deutsche Amateurbox-Verband weigerte sich damals, Frauen aufzunehmen. [G] She had no real alternative to a professional career, because back then the German Amateur Boxing Association was not prepared to accept women.

Eine wirkliche Integration Wohnungsloser in die Mitte der Gesellschaft findet nur zu einem kleinen Teil statt. [G] Real integration of homeless people into the heart of society is only minimally successful.

Filme wie zum Beispiel Rolf Schübels "Zeit der Wünsche" aus dem Jahr 2004 funktionieren nicht trotz, sondern gerade wegen ihrer Detailauthentizität viel eher als Migrationsmärchen denn als wirkliche Zeitbilder. [G] Films such as for instance Rolf Schübel's "Zeit der Wünsche" (Time of Wishes) from the year 2004 function much more as migration fairy-tales than as true contemporary images not despite, but specifically because of their authenticity to detail.

In der unmittelbaren Nachkriegszeit und später war Deutschland das "Land des Amalek" und Israel die wirkliche Heimat, und so wäre es für Juden unvorstellbar gewesen, sich als "Berliner Juden" zu bezeichnen, wie es auch unvorstellbar war, von sich als "deutschen Juden" oder gar, heute im Schwang, von "jüdischen Deutschen" zu sprechen. [G] In the post-war era and beyond, Germany was the 'land of Amalek' while Israel was considered the true homeland. As such it would have been inconceivable for Jews to consider themselves 'Berlin Jews' or 'German Jews', or even - as is fashionable today, 'Jewish Germans'.

In Deutschland existiere keine wirkliche Filmwirtschaft, "von einer Kino-Kultur wird bis heute geträumt. Die Impulse auch für das Kino entstehen in Deutschland vor allem durch das TV." [G] There is no bona fide film industry in Germany, "a cinema culture is still but a dream. It's television that provides the main impetus for cinema in Germany."

Jürgen Teller und Wolfgang Tillmans wollen die wirkliche Welt in die Welt der Mode hineinholen. [G] Jürgen Teller and Wolfgang Tillmans are bent on fusing the real world with the world of fashion.

Seine Botschaft: "Der wirkliche Brennstoff der Wirtschaft sind nicht die Buchhaltung und Managerbesprechungen, sondern neue Produkte und Verfahren!" [G] His message: "The real fuel of the economy is not accountancy or managerial discussions but new products and methods!"

Skandalös ist die übertriebene Mea-culpa-Geste, mit der Grass jede wirkliche Auseinandersetzung verweigert. [G] Scandalous is the exaggerated gesture of mea culpa with which Grass refuses every real coming to terms with the matter.

Where the real stands before us in a fullness and mutability that cannot be grasped and yet can be affirmed, we experience a space containing possibilities of cognition and action which is always presupposed by all theoretical and practical orientation. [G] Wo das Wirkliche in einer Fülle und Veränderlichkeit entgegentritt, die nicht erfasst und dennoch bejaht werden kann, da wird ein Raum von Möglichkeiten des Erkennens und Handelns erfahren, der in aller theoretischen und praktischen Orientierung immer schon vorausgesetzt ist.

Außerdem spiegelte die Rechnungslegung der Unternehmen in allen drei Fällen nicht ihre wirkliche finanzielle Lage wider. [EU] Furthermore, in all three cases, the companies' accounts failed to reflect the true financial situation.

Außerdem spiegelte die Rechnungslegung des Unternehmens nicht seine wirkliche finanzielle Lage wider, da einige ungerechtfertigte Umschichtungen im Zusammenhang mit Abschreibungen vorgenommen wurden, was gegen IAS 1-13 verstößt. [EU] In addition, the company's accounts did not reflect the true financial situation since the company made some reallocations for the depreciation of fixed assets without justification, which constitutes a violation of IAS 1-13.

Außerdem wurde behauptet, in der Union gebe es keine nennenswerte "wirkliche" Produktion mehr. [EU] It was also claimed that a significant 'real' production no longer took place in the Union.

Befindet sich das wirkliche Bestimmungsland in einer anderen Zone als derjenigen, die auf dem Lizenzantrag und auf der Lizenz angegeben ist, so wird keine Erstattung gewährt. [EU] No refund shall be paid where the actual destination is in a zone other than that indicated in the licence application and in the licence.

Daher sei der Verkauf von Eurocypria die einzige wirkliche Alternative, und die Regierung plädierte dafür, den Verkauf dieser Tochter als Eigenbeitrag zu werten. [EU] The only real alternative therefore was the sale of Eurocypria and they argue that the sale of this subsidiary should be regarded as an own contribution.

Damit diese Referenzmengen nicht anhand historischer Daten berechnet werden, die nicht länger eine wirkliche wirtschaftliche Tätigkeit widerspiegeln, sollte bestimmt werden, dass als Referenzmenge der Durchschnitt der Mengen Knoblauch gilt, die von einem traditionellen Einführer in den drei dem betreffenden Kontingentszeitraum vorangegangenen Jahren tatsächlich eingeführt wurden. [EU] In order to avoid that these reference quantities are calculated on the basis of historic data which no longer reflect a genuine economic activity, it is appropriate to provide that the reference quantity should be the average of the quantities of garlic actually imported by a traditional importer during the three years which preceded the related import tariff quota period.

Darüber hinaus enthält die Klage der "Association des Victimes du Crédit Mutuel" ("Vereinigung der Geschädigten von Crédit Mutuel") vom 19. September 2006 den einfachen Vorwurf der "Unterschlagung öffentlicher Spargelder zu privaten und gewerblichen Zwecken zum Schaden der Sparer und der französischen Wirtschaft", allerdings ohne wirkliche Argumentation oder Belege für eine möglicherweise rechtswidrige staatliche Beihilfe. [EU] Finally, the complaint by the Association of Victims of Crédit Mutuel dated 19 September 2006 contains a simple allegation of 'diversion of public savings for private and commercial ends [...] to the detriment of savers and of the French economy', which is not backed up by any serious arguments or evidence relating to potential unlawful State aid.

Dementsprechend wird die Auffassung vertreten, dass der Anstieg der Rohstoffkosten, auch wenn er möglicherweise in gewissem Umfang zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beigetragen hat, nicht deren wirkliche Ursache ist. [EU] Accordingly, it is considered that even if it may appear that the increase of raw material costs may have contributed to some extent to the injury suffered by the Community industry, it is not the real cause of that injury.

Der Europäische Rat hat auf seiner außerordentlichen Tagung vom 21. September 2001 erklärt, dass der Terrorismus eine wirkliche Herausforderung für die Welt und für Europa darstellt und dass die Bekämpfung des Terrorismus eines der vorrangigen Ziele der Europäischen Union sein wird. [EU] At its extraordinary meeting on 21 September 2001, the European Council stated that terrorism was a real challenge to the world and to Europe and that the fight against terrorism would be a priority objective of the European Union.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners