DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

136 results for wollten
Tip: Conversion of units

 German  English

Das Bild trägt den Titel: März, 1994. Wieso heißt das Bild März? Ist das Bild im März gemalt, oder wollten Sie eine März-Stimmung festhalten? [G] The picture has the title: March, 1994. Why is the picture called March? Was the picture painted in March, or did you want to capture a March atmosphere?

Dass dieser Ansatz nicht geeignet ist, den Zuschauern weitergehendes Verständnis zu vermitteln, lässt sich gut dokumentieren: So hat man beispielsweise in Großbritannien herausgefunden, dass viele Zuschauer trotz der ständigen Berichterstattung über den israelisch-palästinensischen Konflikt nicht wussten, wer die besetzten Gebiete okkupiert hatte, wer die Siedler waren (einige glaubten, es seien weiße Bauern aus Zimbabwe!), oder was die Konfliktparteien eigentlich wollten. [G] The failing of this approach to enlarge the audience's understanding are well documented: in one study in the UK, for instance, it was found that, despite the fact that the Israel-Palestine conflict was constantly on the news, many of the audience did not understand who had occupied the occupied territories, who the settlers were (some thought they were white farmers from Zimbabwe!) or what either side in the dispute wanted.

Dem wollten die Stralsunder nicht nachstehen. [G] The Stralsunders were determined not be outdone.

Der Historiker Eberhard Jäckel schreibt in seinem Geleitwort zu Riggs Buch: "Die Folge war, dass es auf einmal mehr Juden gab als zuvor, darunter viele, die es gar nicht sein wollten. [G] In the foreword to Rigg's book, the historian Eberhard Jäckel writes 'The consequence was that there were suddenly more Jews than before, among them many who didn't even want to be Jewish.

Die Alsterdorfer Anstalten wollten das Engagement eindämmen, weil sie merkten, dass die Schlumper durch die Malerei selbstbewusster, ja aufsässiger wurden. [G] The Alsterdorf institutions wanted to stop the project when they noticed that painting was making the Schlumpers more self-assured, even rebellious.

Die Deutschen wollten sich mit der Konzentration auf Israel der eigenen Schuld entledigen. [G] He believes the Germans want to rid themselves of their guilt by concentrating on Israel.

Die Filme waren gut, behandelten aber oft Themen, auf die sich die unterhaltungswilligen Zuschauer nicht einlassen wollten, findet Wolfgang Burkart vom Lux Kino in Halle. [G] In the eyes of Wolfgang Burkart from the Lux Kino cinema in Halle, the films were good but often dealt with subjects which the entertainment-hungry audience was not prepared to let itself in for.

Die Initiative ging von den theologischen Fakultäten aus, sie wollten ein Programm für ökumenische Studien aufbauen. [G] The initiative came from the divinity schools, they wanted to set up an ecumenical studies programme.

Die jungen Filmemacher wollten jedoch zunehmend lange Filme realisieren, weil sie sich davon größere Auswertungschancen und eine bessere Referenz für ihre künftige Arbeit versprechen. [G] Yet more and more young filmmakers want to make long films that are liable to give them better assessment prospects and better references for their future careers.

Die Schreiber wollten, wie die Erfinder des Esperantos auch, möglichst vielen Menschen eine gemeinsame, verständliche Schriftsprache zugänglich machen. [G] Like the inventors of Esperanto, the writers of the Koran also wanted to make a common, comprehensible written language accessible to as many people as possible.

Diese wollten Studenten, die sich sonst äußerer Gestaltung widmen, die "Kraft des Dokumentarischen" vermitteln. [G] They wanted students who otherwise spent their time on visual design to communicate the "power of the documentary".

Die Theater wollten auf neue Stücke nicht mehr warten, sie wollten selbst den Auftrag dazu geben. [G] Theatres did not want to wait for new plays but instead wanted to commission them themselves.

Doch Francesco Wilking, Stefan Wittich, Patrick Reising, Tobias Rodäbel und Martin Brombacher (Jörg Holdinghausen kam später dazu) wollten keine bestehende Jugendkultur bedienen. [G] Yet Francesco Wilking, Stefan Wittich, Patrick Reising, Tobias Rodäbel and Martin Brombacher (Jörg Holdinghausen joined the band later) did not wish to follow any already existing youth culture.

Es bot sich ihm eine einmalige Chance zur Emigration, als er im Sommer 1939 die Genehmigung zu einem USA-Aufenthalt erhielt und theologische Freunde ihm dort den Weg in eine berufliche Zukunft ebnen wollten. [G] The summer of 1939 offered Bonhoeffer a unique chance to emigrate when he received permission for a stay in the USA and theological friends wanted to pave the way there for his professional future.

Es gab aber auch russische Juden, die den Vereinigten Staaten den Vorzug gaben, und es gab sogar solche, die lieber nach Deutschland als nach Israel wollten. Das konnte weder die israelische Regierung noch die israelische Öffentlichkeit verdauen. [G] Some Russian Jews preferred the United States, and there were even some who chose Germany over Israel - a fact that was indigestible for the Israeli government and the public at large.

Es stimmt schon, dass Israelis, besonders in den ersten Jahren, nachdem das Hauptziel der Zionistischen Bewegung - die Gründung eines unabhängigen Judenstaats - erreicht worden war, wenig Verständnis für Juden hatten, die immer noch im "Exil" leben wollten. [G] It is true that Israelis, especially in the early years following the achievement of the Zionists' main objective - the foundation of an independent Jewish state - displayed little sympathy for those Jews who preferred to live in 'exile'.

Hunderttausende Pilger wollten gut versorgt sein: Unterkünfte, Verpflegung, Verkehrsmittel und ein kulturelles Rahmenprogramm mussten für die Tage organisiert werden. [G] Hundreds of thousands pilgrims needed to be taken care of: room, board, transport and a cultural programme had to be organised.

Keiner der Attentäter, die Hitlers Leben gewaltsam beenden wollten, ist so missachtet und unterschätzt worden wie Georg Elser. Gewiss ist nicht nur der Tat dieses Einzelgängers, sondern auch dem im Staatsstreich vom 20. Juli 1944 gipfelnden Widerstand lange Zeit der Respekt versagt geblieben. [G] None of those who wanted to bring Hitler's life to a violent end has been so disregarded and belittled as Georg Elser, but this loner was not the only person to be treated like that. Respect was also long withheld from the resistance culminating in the attempt to overthrow Hitler on July 20, 1944.

Mit dem Bau des Gotteshauses wollten die tiefgläubigen Kaufleute ihre Macht zeigen. [G] The church was built to demonstrate the spiritual and temporal power of Stralsund's pious merchants.

Mit einem massiven Bombardement Dresdens wollten die Amerikaner und die Briten die Kampfmoral der deutschen Wehrmacht brechen. [G] In an effort to shatter the morale of the German Wehrmacht, the American and British allies launched a massive bombardment of Dresden.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners