A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
eingeblendete Textzeile
eingeboren
eingefahrene Denkmuster
eingefahrener Ablauf
eingefleischt
eingefrorene Spannung
eingefuchst sein
eingegangene Risken
eingegipstes Bein
Search for:
ä
ö
ü
ß
50 results for eingeflossen
Word division: ein·ge·flos·sen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Die
Kommission
wies
darauf
hin
,
dass
ein
Großteil
der
beihilfefähigen
Kosten
,
die
in
die
Beihilfe
an
WAM
1995
eingeflossen
seien
,
wie
Miet-
,
Versicherungs-
und
Versorgungsausgaben
sowie
die
Betriebskosten
(
insbesondere
Personal
,
Möbel
und
Ausrüstung
)
für
eine
dauerhafte
Struktur
im
Ausland
,
als
Beihilfe
zum
Aufbau
und
Betrieb
eines
Vertriebsnetzes
eingestuft
werden
könne
. [EU]
The
Commission
pointed
out
that
most
of
the
eligible
costs
taken
into
account
for
the
specific
aid
granted
to
WAM
SpA
in
1995
,
such
as
rent
,
insurance
,
and
miscellaneous
facilities
and
operating
costs
(in
particular
for
personnel
,
furniture
and
equipment
)
for
a
permanent
place
of
business
abroad
,
might
have
to
be
classified
as
aid
for
the
establishment
and
operation
of
a
distribution
network
.
Diese
Richtlinie
stützt
sich
auf
internationale
Erfahrungen
,
die
durch
eine
ausgiebige
Anhörung
eingeflossen
sind
,
den
Leitfaden
des
Europarats
für
Sicherheit
und
Qualitätssicherung
für
Organe
,
Gewebe
und
Zellen
,
die
Europäische
Menschenrechtskonvention
,
das
Übereinkommen
des
Europarats
zum
Schutz
der
Menschenrechte
und
der
Menschenwürde
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
von
Biologie
und
Medizin:
Übereinkommen
über
Menschenrechte
und
Biomedizin
(
Oviedo
, 4.
April
1997
)
mit
seinen
Zusatzprotokollen
sowie
die
Empfehlungen
der
Weltgesundheitsorganisation
. [EU]
This
Directive
is
based
on
international
experience
drawn
upon
through
an
extensive
consultation
,
the
Council
of
Europe's
Guide
to
safety
and
quality
assurance
for
organs
,
tissues
and
cells
,
the
European
Convention
on
Human
Rights
,
the
Council
of
Europe's
Convention
for
the
Protection
of
Human
Rights
and
Dignity
of
the
Human
Being
with
regard
to
the
Application
of
Biology
and
Medicine:
Convention
on
Human
Rights
and
Biomedicine
(Oviedo, 4.IV.1997),
with
its
additional
protocols
,
and
recommendations
from
the
World
Health
Organisation
.
Dies
gilt
insbesondere
für
die
Bereiche
,
in
denen
die
drei
Jahrzehnte
umspannende
Erfahrung
mit
der
Analyse
von
Reaktorleistung
und
-sicherheit
konzentriert
in
komplexe
analytische
Instrumente
wie
Modelle
und
Computercodes
eingeflossen
ist
. [EU]
This
applies
especially
to
domains
where
three
decades
experience
in
analysis
of
reactor
performance
and
safety
was
concentrated
in
complex
analytical
tools
such
as
models
and
computer
codes
.
Durch
den
Ausschluss
eines
Gemeinschaftsherstellers
und
aufgrund
der
Tatsache
,
dass
Daten
von
fünf
Herstellern
in
die
Schadensanalyse
der
vorläufigen
Verordnung
eingeflossen
sind
,
könnten
die
vertraulichen
Daten
des
ausgeschlossenen
Gemeinschaftsherstellers
durch
einen
Vergleich
der
Daten
der
vorläufigen
Verordnung
mit
den
Daten
der
endgültigen
Verordnung
abgeleitet
werden
. [EU]
Due
to
the
exclusion
of
one
Community
producer
and
the
fact
that
in
the
provisional
Regulation
,
data
from
five
producers
were
included
in
the
injury
assessment
,
the
confidential
data
of
the
excluded
Community
producer
could
be
derived
by
comparing
the
data
of
the
provisional
Regulation
with
the
data
in
the
definitive
Regulation
.
Ein
derartiger
Ausgleich
würde
bei
der
Überwachung
nicht
auffallen
,
da
die
Preisstruktur
der
meisten
der
von
der
kürzlich
erworbenen
Produktions-
und
Verkaufseinheit
hergestellten
Waren
anhand
keiner
öffentlich
zugänglichen
Quelle
nachvollziehbar
ist
;
somit
kann
nicht
geprüft
werden
,
ob
die
von
den
Kunden
gezahlten
Preise
dem
Wert
der
Waren
entsprechen
oder
ob
bei
der
Preisgestaltung
möglicherweise
ein
Preisnachlass
eingeflossen
ist
,
um
die
Geschäftsvorgänge
auszugleichen
,
die
laut
Verpflichtung
einem
Mindesteinfuhrpreis
unterliegen
. [EU]
Such
a
compensation
would
however
not
be
identifiable
by
monitoring
activities
since
the
price
structure
for
the
majority
of
products
produced
by
the
recently
acquired
fertiliser
production
and
sales
facility
is
not
subject
to
any
publicly
available
source
,
thus
it
cannot
be
assessed
whether
the
prices
paid
by
the
customers
respond
to
the
value
of
the
products
or
take
into
account
a
potential
rebate
in
order
to
compensate
transactions
subject
to
the
undertaking
for
which
a
Minimum
Import
Price
has
to
be
respected
.
Eine
Reihe
von
Unternehmen
und
der
National
Biodiesel
Board
(
"NBB"
-
Verband
der
US-amerikanischen
Biodieselhersteller
)
machten
geltend
,
auf
die
Einfuhren
von
B100
sollte
kein
Ausgleichszoll
erhoben
werden
,
da
die
Verkäufe
von
B100
in
die
Berechnung
der
Subventions-
und
der
Schadensspannen
nicht
eingeflossen
seien
. [EU]
A
number
of
companies
and
the
National
Biodiesel
Board
(NBB)
argued
that
a
countervailing
duty
should
not
be
levied
on
imports
of
B100
on
the
grounds
that
the
subsidy
and
injury
margins
have
been
calculated
without
including
sales
of
B100
.
Einschlägige
Vorschläge
zur
Koordinierung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
wurden
von
der
Verwaltungskommission
für
die
Koordinierung
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
im
Hinblick
auf
die
Verbesserung
und
Modernisierung
des
Unionsrechts
vorgelegt
und
sind
in
die
vorliegende
Verordnung
eingeflossen
. [EU]
Relevant
proposals
were
received
from
the
Administrative
Commission
for
the
Coordination
of
Social
Security
Systems
concerning
the
coordination
of
social
security
schemes
with
a
view
to
improving
and
modernising
Union
law
and
have
been
included
in
this
Regulation
.
Ein
Teil
der
Aussagen
und
Beweise
aus
dem
amerikanischen
Gerichtsverfahren
ist
in
diese
Entscheidung
eingeflossen
. [EU]
The
Commission
included
parts
of
the
evidence
from
the
US
trial
in
this
decision
.
Ein
Unternehmen
machte
geltend
,
in
die
Berechnung
des
Ausgleichszollsatzes
seien
offensichtlich
neben
den
Ausfuhrverkäufen
auch
die
Inlandsverkäufe
eingeflossen
. [EU]
One
company
claimed
that
the
countervailing
duty
rate
appeared
to
have
been
calculated
on
the
basis
of
domestic
sales
in
addition
to
export
sales
.
Ein
Unternehmen
machte
in
diesem
Rahmen
geltend
,
dass
seine
Rentabilität
erheblich
schlechter
ausgefallen
wäre
,
wenn
die
aufgrund
mangelnder
Auslastung
seiner
Produktionsanlagen
entstandenen
Kosten
ebenfalls
in
die
Berechnungen
eingeflossen
wären
. [EU]
It
should
be
noted
that
one
company
claimed
that
their
profitability
would
have
been
significantly
worse
if
account
had
been
taken
of
costs
relating
to
underutilisation
of
their
production
facility
.
Es
wurde
eine
Neubewertung
vorgenommen
,
die
in
den
Zusatzbericht
und
den
wissenschaftlichen
Bericht
der
EFSA
über
Trifluralin
eingeflossen
ist
. [EU]
A
new
assessment
was
performed
,
as
included
in
the
additional
report
and
in
the
EFSA
Scientific
Report
for
trifluralin
.
Ferner
ist
nach
Auffassung
dieses
Einführers
der
Faktor
Mehrwertsteuer
nicht
in
die
Berechnung
eingeflossen
. [EU]
It
was
also
noted
that
the
value
added
tax
element
was
not
considered
in
the
calculation
.
Folglich
sind
die
Auswirkungen
des
Abschwungs
nicht
in
die
Analyse
des
UZÜ
eingeflossen
. [EU]
The
effect
of
the
downturn
was
therefore
not
reflected
in
the
analysis
of
the
RIP
.
Im
Hinblick
auf
die
Berechnung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
im
Rahmen
von
Teil
4
hat
ein
Rating
durch
eine
anerkannte
ECAI
die
folgenden
Bedingungen
zu
erfüllen
.a)
Es
gibt
keine
Inkongruenz
zwischen
den
Arten
der
Zahlungen
,
die
in
das
Rating
eingeflossen
sind
,
und
jenen
Zahlungen
,
die
dem
Kreditinstitut
im
Rahmen
des
Vertrages
zu
stehen
,
der
zu
der
besagten
Verbriefungsposition
geführt
hat
;
und
[EU]
To
be
used
for
the
purposes
of
calculating
risk‐
;weighted
exposure
amounts
under
Part
4, a
credit
assessment
of
an
eligible
ECAI
shall
comply
with
the
following
conditions
.(a)
There
shall
be
no
mismatch
between
the
types
of
payments
reflected
in
the
credit
assessment
and
the
types
of
payment
to
which
the
credit
institution
is
entitled
under
the
contract
giving
rise
to
the
securitisation
position
in
question
;
and
In
Bezug
auf
die
Verkäufe
über
Taiwan
behauptete
der
Antragsteller
außerdem
,
dass
in
die
Berechnung
der
Höhe
der
Berichtigung
Produktions-
und
Verwaltungskosten
eingeflossen
seien
. [EU]
Furthermore
,
as
regards
the
sales
through
Taiwan
,
the
applicant
argued
that
the
calculation
of
the
adjustment
included
costs
concerning
production
and
management
.
In
den
Entwurf
sind
auch
die
bei
der
Kommission
eingegangenen
Bemerkungen
und
die
Ergebnisse
der
Anhörungen
der
EFTA-Staaten
und
sonstigen
Akteure
zur
Überarbeitung
der
Risikokapitalmitteilung
,
zum
Aktionsplan
und
zur
Mitteilung
über
staatliche
Innovationsbeihilfen
mit
eingeflossen
. [EU]
Comments
,
received
by
the
Commission
,
from
public
consultations
of
EEA
States
and
stakeholders
on
the
revision
of
the
Communication
on
State
aid
and
risk
capital
,
on
the
State
Aid
Action
Plan
and
on
the
Communication
on
State
aid
to
innovation
[6]
have
also
been
taken
into
account
.
In
diese
sind
allerdings
die
Ergebnisse
der
Gespräche
zwischen
dem
Beschwerdeführer
BdB
und
dem
Land
Nordrhein-Westfalen
bzw
.
der
WestLB
AG
hinsichtlich
der
Höhe
der
angemessenen
Vergütung
eingeflossen
. [EU]
However
,
the
Commission
has
taken
into
account
the
results
of
the
talks
between
the
complainant
BdB
,
the
Land
of
North
Rhine-Westphalia
and
WestLB
AG
regarding
the
appropriate
remuneration
.
Íslenskt
sement
ehf
.
erläuterte
,
dass
die
Altersversorgungsverbindlichkeiten
nicht
in
die
Bilanz
des
Jahresabschlusses
für
1996
eingeflossen
,
sondern
nur
als
außerbilanzielle
Eventualverbindlichkeit
verbucht
worden
seien
. [EU]
Íslenskt
sement
ehf
.
explained
that
the
pension
liabilities
were
not
included
in
the
balance
sheet
of
the
annual
accounts
for
1996
but
only
noted
as
an
off
balance
sheet
contingent
liability
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
wird
dieser
Standpunkt
durch
die
umfangreiche
Sachverhaltsfeststellung
des
Landesgerichts
Eisenstadt
bestätigt
,
die
in
die
Entscheidung
dieses
Gerichts
vom
20
.
Mai
2006
eingeflossen
ist
. [EU]
The
Commission
finds
this
view
also
confirmed
by
the
extensive
fact-finding
carried
out
by
the
Eisenstadt
Regional
Court
,
as
evidenced
by
its
ruling
of
20
May
2006
[51].
Offenbar
sind
in
die
kommerziellen
Tätigkeiten
von
TV2
dieselben
Mittel
eingeflossen
wie
in
die
Tätigkeiten
zur
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
. [EU]
The
figures
show
that
most
of
TV2's
commercial
activities
shared
the
same
inputs
as
its
public
service
activities
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingeflossen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners