DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

50 results for eingeflossen
Word division: ein·ge·flos·sen
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Die Kommission wies darauf hin, dass ein Großteil der beihilfefähigen Kosten, die in die Beihilfe an WAM 1995 eingeflossen seien, wie Miet-, Versicherungs- und Versorgungsausgaben sowie die Betriebskosten (insbesondere Personal, Möbel und Ausrüstung) für eine dauerhafte Struktur im Ausland, als Beihilfe zum Aufbau und Betrieb eines Vertriebsnetzes eingestuft werden könne. [EU] The Commission pointed out that most of the eligible costs taken into account for the specific aid granted to WAM SpA in 1995, such as rent, insurance, and miscellaneous facilities and operating costs (in particular for personnel, furniture and equipment) for a permanent place of business abroad, might have to be classified as aid for the establishment and operation of a distribution network.

Diese Richtlinie stützt sich auf internationale Erfahrungen, die durch eine ausgiebige Anhörung eingeflossen sind, den Leitfaden des Europarats für Sicherheit und Qualitätssicherung für Organe, Gewebe und Zellen, die Europäische Menschenrechtskonvention, das Übereinkommen des Europarats zum Schutz der Menschenrechte und der Menschenwürde im Hinblick auf die Anwendung von Biologie und Medizin: Übereinkommen über Menschenrechte und Biomedizin (Oviedo, 4. April 1997) mit seinen Zusatzprotokollen sowie die Empfehlungen der Weltgesundheitsorganisation. [EU] This Directive is based on international experience drawn upon through an extensive consultation, the Council of Europe's Guide to safety and quality assurance for organs, tissues and cells, the European Convention on Human Rights, the Council of Europe's Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine: Convention on Human Rights and Biomedicine (Oviedo, 4.IV.1997), with its additional protocols, and recommendations from the World Health Organisation.

Dies gilt insbesondere für die Bereiche, in denen die drei Jahrzehnte umspannende Erfahrung mit der Analyse von Reaktorleistung und -sicherheit konzentriert in komplexe analytische Instrumente wie Modelle und Computercodes eingeflossen ist. [EU] This applies especially to domains where three decades experience in analysis of reactor performance and safety was concentrated in complex analytical tools such as models and computer codes.

Durch den Ausschluss eines Gemeinschaftsherstellers und aufgrund der Tatsache, dass Daten von fünf Herstellern in die Schadensanalyse der vorläufigen Verordnung eingeflossen sind, könnten die vertraulichen Daten des ausgeschlossenen Gemeinschaftsherstellers durch einen Vergleich der Daten der vorläufigen Verordnung mit den Daten der endgültigen Verordnung abgeleitet werden. [EU] Due to the exclusion of one Community producer and the fact that in the provisional Regulation, data from five producers were included in the injury assessment, the confidential data of the excluded Community producer could be derived by comparing the data of the provisional Regulation with the data in the definitive Regulation.

Ein derartiger Ausgleich würde bei der Überwachung nicht auffallen, da die Preisstruktur der meisten der von der kürzlich erworbenen Produktions- und Verkaufseinheit hergestellten Waren anhand keiner öffentlich zugänglichen Quelle nachvollziehbar ist; somit kann nicht geprüft werden, ob die von den Kunden gezahlten Preise dem Wert der Waren entsprechen oder ob bei der Preisgestaltung möglicherweise ein Preisnachlass eingeflossen ist, um die Geschäftsvorgänge auszugleichen, die laut Verpflichtung einem Mindesteinfuhrpreis unterliegen. [EU] Such a compensation would however not be identifiable by monitoring activities since the price structure for the majority of products produced by the recently acquired fertiliser production and sales facility is not subject to any publicly available source, thus it cannot be assessed whether the prices paid by the customers respond to the value of the products or take into account a potential rebate in order to compensate transactions subject to the undertaking for which a Minimum Import Price has to be respected.

Eine Reihe von Unternehmen und der National Biodiesel Board ("NBB" - Verband der US-amerikanischen Biodieselhersteller) machten geltend, auf die Einfuhren von B100 sollte kein Ausgleichszoll erhoben werden, da die Verkäufe von B100 in die Berechnung der Subventions- und der Schadensspannen nicht eingeflossen seien. [EU] A number of companies and the National Biodiesel Board (NBB) argued that a countervailing duty should not be levied on imports of B100 on the grounds that the subsidy and injury margins have been calculated without including sales of B100.

Einschlägige Vorschläge zur Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit wurden von der Verwaltungskommission für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit im Hinblick auf die Verbesserung und Modernisierung des Unionsrechts vorgelegt und sind in die vorliegende Verordnung eingeflossen. [EU] Relevant proposals were received from the Administrative Commission for the Coordination of Social Security Systems concerning the coordination of social security schemes with a view to improving and modernising Union law and have been included in this Regulation.

Ein Teil der Aussagen und Beweise aus dem amerikanischen Gerichtsverfahren ist in diese Entscheidung eingeflossen. [EU] The Commission included parts of the evidence from the US trial in this decision.

Ein Unternehmen machte geltend, in die Berechnung des Ausgleichszollsatzes seien offensichtlich neben den Ausfuhrverkäufen auch die Inlandsverkäufe eingeflossen. [EU] One company claimed that the countervailing duty rate appeared to have been calculated on the basis of domestic sales in addition to export sales.

Ein Unternehmen machte in diesem Rahmen geltend, dass seine Rentabilität erheblich schlechter ausgefallen wäre, wenn die aufgrund mangelnder Auslastung seiner Produktionsanlagen entstandenen Kosten ebenfalls in die Berechnungen eingeflossen wären. [EU] It should be noted that one company claimed that their profitability would have been significantly worse if account had been taken of costs relating to underutilisation of their production facility.

Es wurde eine Neubewertung vorgenommen, die in den Zusatzbericht und den wissenschaftlichen Bericht der EFSA über Trifluralin eingeflossen ist. [EU] A new assessment was performed, as included in the additional report and in the EFSA Scientific Report for trifluralin.

Ferner ist nach Auffassung dieses Einführers der Faktor Mehrwertsteuer nicht in die Berechnung eingeflossen. [EU] It was also noted that the value added tax element was not considered in the calculation.

Folglich sind die Auswirkungen des Abschwungs nicht in die Analyse des UZÜ eingeflossen. [EU] The effect of the downturn was therefore not reflected in the analysis of the RIP.

Im Hinblick auf die Berechnung der risikogewichteten Forderungsbeträge im Rahmen von Teil 4 hat ein Rating durch eine anerkannte ECAI die folgenden Bedingungen zu erfüllen.a) Es gibt keine Inkongruenz zwischen den Arten der Zahlungen, die in das Rating eingeflossen sind, und jenen Zahlungen, die dem Kreditinstitut im Rahmen des Vertrages zu stehen, der zu der besagten Verbriefungsposition geführt hat; und [EU] [listen] To be used for the purposes of calculating risk‐;weighted exposure amounts under Part 4, a credit assessment of an eligible ECAI shall comply with the following conditions.(a) There shall be no mismatch between the types of payments reflected in the credit assessment and the types of payment to which the credit institution is entitled under the contract giving rise to the securitisation position in question; and [listen]

In Bezug auf die Verkäufe über Taiwan behauptete der Antragsteller außerdem, dass in die Berechnung der Höhe der Berichtigung Produktions- und Verwaltungskosten eingeflossen seien. [EU] Furthermore, as regards the sales through Taiwan, the applicant argued that the calculation of the adjustment included costs concerning production and management.

In den Entwurf sind auch die bei der Kommission eingegangenen Bemerkungen und die Ergebnisse der Anhörungen der EFTA-Staaten und sonstigen Akteure zur Überarbeitung der Risikokapitalmitteilung, zum Aktionsplan und zur Mitteilung über staatliche Innovationsbeihilfen mit eingeflossen. [EU] Comments, received by the Commission, from public consultations of EEA States and stakeholders on the revision of the Communication on State aid and risk capital, on the State Aid Action Plan and on the Communication on State aid to innovation [6] have also been taken into account.

In diese sind allerdings die Ergebnisse der Gespräche zwischen dem Beschwerdeführer BdB und dem Land Nordrhein-Westfalen bzw. der WestLB AG hinsichtlich der Höhe der angemessenen Vergütung eingeflossen. [EU] However, the Commission has taken into account the results of the talks between the complainant BdB, the Land of North Rhine-Westphalia and WestLB AG regarding the appropriate remuneration.

Íslenskt sement ehf. erläuterte, dass die Altersversorgungsverbindlichkeiten nicht in die Bilanz des Jahresabschlusses für 1996 eingeflossen, sondern nur als außerbilanzielle Eventualverbindlichkeit verbucht worden seien. [EU] Íslenskt sement ehf. explained that the pension liabilities were not included in the balance sheet of the annual accounts for 1996 but only noted as an off balance sheet contingent liability.

Nach Auffassung der Kommission wird dieser Standpunkt durch die umfangreiche Sachverhaltsfeststellung des Landesgerichts Eisenstadt bestätigt, die in die Entscheidung dieses Gerichts vom 20. Mai 2006 eingeflossen ist. [EU] The Commission finds this view also confirmed by the extensive fact-finding carried out by the Eisenstadt Regional Court, as evidenced by its ruling of 20 May 2006 [51].

Offenbar sind in die kommerziellen Tätigkeiten von TV2 dieselben Mittel eingeflossen wie in die Tätigkeiten zur Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtung. [EU] The figures show that most of TV2's commercial activities shared the same inputs as its public service activities.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners