A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Scheitelwinkel
Scheitelzelle
Scheitelzone
Scheiterhaufen
Scheitern
Scheitstock
Scheiß
Scheiß drauf
Scheiß verzapfen
Search for:
ä
ö
ü
ß
60 results for
scheitern
Word division: schei·tern
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Das
Scheitern
des
Privatisierungsverfahrens
hatte
insbesondere
Zweifel
an
der
Tragfähigkeit
des
verbleibenden
Immobilienfinanzierungsgeschäfts
aufgeworfen
. [EU]
The
failure
of
the
privatisation
process
raised
in
particular
doubts
about
the
soundness
of
the
remaining
real
estate
financing
business
.
Das
Scheitern
des
Privatisierungsvorhabens
lässt
sich
nur
so
erklären
,
dass
der
Markt
kein
Vertrauen
in
die
Möglichkeiten
der
Werft
setzte
,
die
langfristige
Rentabilität
wiederherzustellen
. [EU]
The
negative
outcome
of
the
privatisation
process
can
only
be
interpreted
as
a
lack
of
confidence
on
the
part
of
market
players
in
the
ability
of
the
yard
to
restore
its
long-term
viability
.
Der
Auszug
aus
dem
Jahresbericht
von
BE
für
2002/2003
und
der
Artikel
in
"The
Business"
,
in
dem
über
das
Scheitern
der
Gespräche
zwischen
BNFL
und
BE
im
August/Anfang
September
2002
berichtet
wurde
,
sei
von
Greenpeace
irrtümlich
dahin
gehend
ausgelegt
worden
,
dass
BNFL
später
unter
Druck
der
Regierung
gehandelt
habe
. [EU]
The
extract
from
BE's
2002/2003
Report
,
and
the
article
in
'The
Business'
,
referring
to
the
collapse
of
talks
between
BNFL
and
BE
in
August/beginning
September
2002
are
wrongly
interpreted
by
Greenpeace
as
a
sign
that
BNFL
acted
later
under
pressure
from
the
Government
.
Die
Anreicherung
von
R.
solanacearum
kann
allerdings
aufgrund
konkurrierender
oder
antagonistischer
saprophytischer
Organismen
scheitern
,
die
häufig
gleichzeitig
angereichert
werden
. [EU]
It
should
be
noted
,
however
,
that
enrichment
of
R.
solanacearum
can
fail
due
to
competition
or
antagonism
by
saprophytic
organisms
which
are
often
simultaneously
enriched
.
Die
früheren
Mehrheitsaktionäre
haben
ihre
Anteile
an
Parex
Banka
verloren
und
somit
kann
die
Auffassung
vertreten
werden
,
dass
sie
die
Konsequenzen
für
das
Scheitern
von
Parex
Banka
getragen
haben
. [EU]
They
have
been
wiped
out
and
thus
can
be
considered
as
having
borne
the
consequences
of
the
failure
of
Parex
banka
.
die
Gemeinkosten
,
einer
der
Gründe
für
das
ursprüngliche
Scheitern
,
im
Plan
ungenügend
behandelt
wurden
[EU]
the
overhead
costs
,
one
of
the
reasons
for
the
initial
failure
,
were
not
adequately
tackled
by
the
plan
Die
Kommission
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
die
öffentlichen
Hauptgläubiger
,
wie
die
ZUS
,
die
Gemeindeverwaltung
und
das
Finanzamt
von
diesem
Scheitern
Kenntnis
haben
mussten
,
da
sie
bei
der
ursprünglichen
Umschuldung
mitwirkten
. [EU]
The
Commission
considers
that
such
failure
must
have
come
to
the
knowledge
of
the
main
public
creditors
such
as
ZUS
,
the
local
authority
and
the
Tax
Office
,
as
they
all
were
involved
in
the
original
debt
restructuring
.
Die
Schneider
AG
war
in
einer
schwierigen
finanziellen
Lage
,
als
die
Darlehen
gewährt
wurden
,
und
es
war
nicht
auszuschließen
,
dass
die
Lasertechnologie
scheitern
würde
. [EU]
Schneider
AG
was
in
a
difficult
financial
situation
at
the
time
the
loans
were
granted
and
it
was
not
impossible
that
the
laser
technology
might
fail
.
Dies
dürfte
jedoch
an
der
praktischen
Umsetzung
scheitern
. [EU]
However
,
this
may
not
be
practicable
to
implement
.
Diese
Frist
beginnt
an
dem
Tag
,
an
dem
beiden
Parteien
das
Scheitern
der
Schlichtung
mitgeteilt
wurde
,
oder
wenn
keine
Einigung
erzielt
wurde
,
an
dem
Tag
,
an
dem
die
Frist
von
vier
Monaten
ab
dem
Tag
der
Bestellung
des
Schlichters
abgelaufen
ist
. [EU]
This
period
shall
begin
on
the
date
on
which
the
failure
of
the
conciliation
has
been
notified
to
the
two
parties
or
,
if
there
is
no
settlement
,
on
the
date
of
expiry
of
the
deadline
of
four
months
as
from
the
date
of
appointment
of
the
conciliator
.
Die
sehr
schwierige
finanzielle
Lage
Alitalias
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
fraglichen
Maßnahme
belegt
im
Übrigen
das
Scheitern
des
der
Kommission
2004
vorgelegten
Umstrukturierungsplans
,
der
Gegenstand
der
Entscheidung
vom
7.
Juni
2005
gewesen
war
. [EU]
Furthermore
,
Alitalia's
very
precarious
financial
situation
as
at
the
date
of
granting
of
the
measure
in
question
demonstrates
the
failure
of
the
restructuring
plan
notified
to
the
Commission
in
2004
,
which
was
the
subject
of
the
latter's
decision
of
7
June
2005
[48].
Die
täglichen
Zahlungen
werden
so
hoch
angesetzt
,
dass
vom
Scheitern
der
Geschäftsabwicklung
eine
abschreckende
Wirkung
auf
natürliche
oder
juristische
Personen
ausgeht
. [EU]
The
daily
payments
shall
be
sufficiently
high
to
act
as
a
deterrent
to
natural
or
legal
persons
failing
to
settle
.
Die
Tatsache
,
dass
sich
CWP
,
um
die
drohende
Insolvenz
abzuwenden
,
durch
den
Verkauf
des
Phosphatgeschäfts
aus
seinem
traditionellen
Markt
zurückzog
,
kann
nicht
als
erfolgreiche
Umstrukturierung
angesehen
werden
,
sondern
ist
ein
Beweis
für
das
Scheitern
des
ursprünglichen
Konzeptes
. [EU]
The
fact
that
CWP
withdrew
from
its
traditional
market
by
selling
its
phosphates
division
in
a
bid
to
avoid
insolvency
cannot
be
regarded
as
a
successful
restructuring
but
is
proof
of
the
failure
of
the
original
plan
.
Die
Vereinbarung
zwischen
CWP
und
TI
belege
das
völlige
Scheitern
der
Umstrukturierungsmaßnahmen
. [EU]
The
agreement
between
CWP
and
TI
was
evidence
of
the
complete
failure
of
the
restructuring
measures
.
Einige
Vorschläge
können
als
Reserve
zurückgestellt
werden
,
auf
die
beim
Scheitern
der
Verhandlungen
über
ein
Projekt
,
bei
der
Rücknahme
von
Vorschlägen
,
bei
während
der
Vertragsverhandlungen
vereinbarten
Einsparungen
oder
im
Falle
der
Bereitstellung
zusätzlicher
Haushaltsmittel
aus
anderen
Quellen
zurückgegriffen
werden
kann
. [EU]
A
number
of
proposals
may
be
kept
in
reserve
to
allow
for
eventualities
such
as
the
failure
of
negotiations
on
projects
,
the
withdrawal
of
proposals
,
budget
savings
agreed
during
negotiation
,
or
the
availability
of
additional
budget
from
other
sources
.
Ein
Scheitern
der
dritten
Privatisierungsrunde
hätte
die
Bank
gefährden
und
danach
sogar
zur
Zahlungsunfähigkeit
der
BB
führen
und
somit
die
Ausfallhaftung
auslösen
können
. [EU]
A
failure
of
the
third
privatisation
round
would
have
endangered
the
bank
and
might
in
the
aftermath
even
have
led
to
BB'S
insolvency
,
triggering
Ausfallhaftung
.
"Es
bestehen
jedoch
eine
Vielzahl
von
Risiken
,
die
zum
Scheitern
des
Konzepts
führen
können"
und
"Eine
Entscheidung
für
eine
Beteiligung
an
der
Kahla/Thüringen
Porzellan
GmbH
kann
daher
grundsätzlich
befürwortet
werden
,
wenn
man
sich
des
verbleibenden
,
hohen
Risikos
bewusst
ist
. [EU]
'There
are
,
however
, a
number
of
risks
which
might
result
in
the
plan
failing'
(
'Es
bestehen
jedoch
eine
Vielzahl
von
Risiken
,
die
zum
Scheitern
des
Konzepts
führen
können'
)
and
'A
decision
in
favour
of
a
participation
in
Kahla/Thüringen
Porzellan
GmbH
can
therefore
be
recommended
in
principle
,
bearing
in
mind
the
continuing
high
risk
.
But
this
will
mean
at
the
same
time
having
to
say
'no'
to
other
Thuringian
porcelain
manufacturers
so
as
not
to
further
jeopardise
the
plan's
success
' (
'Eine
Entschiedung
für
eine
Beteiligung
an
der
Kahla/Thüringen
Porzellan
GmbH
kann
daher
grundsätzlich
befürwortet
werden
,
wenn
man
sich
des
verbleibenden
,
hohen
Risikos
bewußt
ist
.
Es
ist
entweder
eine
asymmetrische
Verschlüsselung
oder
eine
Hybridlösung
mit
symmetrischer
Verschlüsselung
in
Kombination
mit
einem
öffentlichen
Schlüssel
zu
verwenden
,
denn
die
gemeinsame
Nutzung
eines
geheimen
Schlüssels
durch
zahlreiche
Akteure
ist
irgendwann
zum
Scheitern
verurteilt
. [EU]
Either
asymmetric
encryption
or
a
hybrid
solution
based
on
symmetric
encryption
with
public
key
protection
must
be
used
,
due
to
the
fact
that
sharing
a
common
secret
key
among
many
actors
will
fail
at
some
point
.
Es
werden
die
Faktoren
ermittelt
,
die
zum
Erfolg
bzw
.
Scheitern
der
Programmumsetzung
,
auch
in
Bezug
auf
die
Nachhaltigkeit
,
beigetragen
haben
,
und
bewährte
Verfahrensweisen
ermittelt
. [EU]
They
shall
identify
the
factors
which
contributed
to
the
success
or
failure
of
the
programmes'
implementation
,
including
as
regards
sustainability
,
and
identify
best
practice
.
Es
wird
ermittelt
,
welche
Faktoren
beispielsweise
unter
dem
Aspekt
der
Nachhaltigkeit
zum
Erfolg
oder
Scheitern
des
operationellen
Programms
beigetragen
haben
,
und
es
werden
bewährte
Verfahren
herausgearbeitet
. [EU]
It
shall
identify
the
factors
which
contributed
to
the
success
or
failure
of
the
implementation
of
the
operational
programme
,
including
from
the
point
of
view
of
sustainability
,
and
best
practice
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "scheitern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners