A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
doublé
doubt
doubt about novelty
doubtable
doubted
doubter
doubters
doubtful
doubtful claims
Search for:
ä
ö
ü
ß
246 results for doubted
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Er
bezweifelt
nun
viele
seiner
frühen
Auffassungen
.
Das
vormals
postulierte
Ideal
der
Exaktheit
verwirft
er
komplett
,
die
Logik
selbst
wird
ihm
suspekt
. [G]
He
now
doubted
many
of
his
early
opinions
and
completely
discarded
the
ideal
of
exactness
he
had
previously
postulated
.
Logic
itself
became
suspect
to
him
.
Sie
traten
ein
großes
Theatererbe
an:
als
Thomas
Ostermeier
und
Sasha
Waltz
das
berühmteste
deutsche
Theater
im
Jahr
2000
übernahmen
,
zweifelten
viele
,
ob
es
den
Jungen
gelingen
würde
,
gegen
die
Schatten
von
Peter
Stein
,
Luc
Bondy
und
Co
.
anzukommen
. [G]
They
inherited
a
great
tradition:
when
in
2000
Thomas
Ostermeier
and
Sasha
Waltz
took
over
the
most
famous
of
German
theatres
,
many
doubted
whether
the
young
people
would
prevail
against
the
shadows
of
Peter
Stein
,
Luc
Bondy
and
co
.
Abschließend
bekräftigte
die
Kommission
im
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
noch
einmal
ihre
Zweifel
,
ob
die
Beihilfe
für
den
Fall
,
dass
die
Kapitalerhöhung
oder
die
der
Alitalia
gewährten
Vorteile
doch
als
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
der
Vertrags
einzustufen
sind
,
diese
unter
Rückgriff
auf
die
in
Artikel
87
Absatz
2
und
3
des
Vertrags
vorgesehenen
Ausnahmen
dennoch
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
betrachtet
werden
kann
. [EU]
In
its
decision
to
initiate
the
procedure
,
the
Commission
stated
that
,
to
the
extent
that
the
recapitalisation
and
the
advantages
granted
to
Alitalia
were
considered
to
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87
(1)
of
the
Treaty
,
it
doubted
that
this
aid
could
be
compatible
with
the
common
market
under
the
derogations
provided
for
in
Article
87
(2)
and
(3)
of
the
Treaty
.
Als
Erstes
bezweifelt
Prayon-Rupel
,
dass
das
Vorhaben
als
Umstrukturierungsplan
betrachtet
werden
kann
. [EU]
It
doubted
firstly
that
the
project
accounts
could
be
regarded
as
a
restructuring
plan
.
Als
Schlussfolgerung
äußerte
die
Kommission
Zweifel
im
Hinblick
auf
die
Möglichkeit
,
den
Vorzugstarif
für
die
Unternehmen
Portovesme
,
ILA
,
Eurallumina
und
Syndial
zu
gewähren
,
sei
es
als
Regionalbeihilfe
oder
auf
einer
anderen
Grundlage
,
die
Italien
dann
aber
in
keinem
Fall
dargelegt
habe
. [EU]
In
conclusion
,
the
Commission
doubted
whether
the
preferential
tariff
for
Portovesme
,
ILA
,
Eurallumina
and
Syndial
could
be
authorised
either
as
regional
aid
or
on
any
other
grounds
,
which
Italy
had
in
any
event
failed
to
identify
.
Andere
Unternehmen
verwiesen
auf
Artikel
VI
des
GATT
1994
und
bezweifelten
,
dass
die
Entscheidung
der
Kommission
WTO-konform
sei
. [EU]
Other
companies
referred
to
Article
VI
of
the
GATT
1994
and
doubted
whether
the
Commission's
decision
was
in
line
with
WTO
law
.
An
der
Klarheit
der
Verpflichtung
,
die
der
Mehrheitsaktionär
eingeht
,
kann
kaum
ein
Zweifel
bestehen
,
da
sie
wenige
Zeilen
später
wiederholt
wird:
"Ich
wiederhole:
Sollte
France
Télécom
Finanzprobleme
haben
,
was
gegenwärtig
nicht
der
Fall
ist
,
wird
der
Staat
die
für
ihre
Überwindung
erforderlichen
Entscheidungen
treffen
."
Die
Kommission
betont
,
dass
die
Klarheit
dieser
Zusage
des
Staates
durch
die
späteren
Erklärungen
nicht
getrübt
wurde
. [EU]
The
clarity
of
the
majority
shareholder's
commitment
can
scarcely
be
doubted
inasmuch
as
it
is
reiterated
a
few
lines
further
down:
'I
repeat
,
if
France
Télécom
had
any
financing
problems
,
which
is
not
the
case
today
,
the
State
would
take
whatever
decisions
were
necessary
to
overcome
them'
.
The
Commission
would
stress
that
the
clarity
of
the
State's
commitment
did
not
diminish
with
each
successive
declaration
.
Angesichts
der
Höhe
der
beihilfefähigen
Investitionen
(3,5
und
4
Millionen
Euro
im
Dreijahreszeitraum
für
kleine
bzw
.
mittlere
Unternehmen
)
und
der
im
Beschluss
4607
vorgesehenen
Beihilfehöchstintensität
(
25
%
und
22
,5 %,
davon
12
und
16
,5
Prozentpunkte
nach
der
"De-minimis"-Regelung
jeweils
für
kleine
bzw
.
mittlere
Unternehmen
),
äußerte
die
Kommission
Zweifel
hinsichtlich
der
tatsächlichen
Einhaltung
des
in
der
"De-minimis"-Regelung
vorgeschriebenen
Schwellenwerts
von
100000
Euro
im
Dreijahreszeitraum
. [EU]
In
view
of
the
amount
of
eligible
investment
(EUR 3,5
million
and
EUR
4
million
over
three
years
for
small
and
medium-sized
enterprises
respectively
)
and
the
maximum
intensity
provided
for
in
Resolution
4607/2001
(25 %
and
22
,5 %,
of
which
12
and
16
,5
percentage
points
under
the
de
minimis
rule
for
small
and
medium-sized
enterprises
respectively
),
the
Commission
doubted
whether
the
EUR
100000
threshold
over
three
years
laid
down
in
the
de
minimis
Regulation
was
adhered
to
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Gruppe
finanzielle
Schwierigkeiten
hatte
,
äußerte
die
Kommission
Zweifel
,
ob
die
in
Rechnung
gestellten
Gebühren
das
mit
der
Erteilung
der
Bürgschaft
verbundene
Risiko
widerspiegelten
und
ob
die
durch
KUKE
geforderten
Sicherheiten
ausreichend
waren
. [EU]
Considering
that
the
group
was
in
financial
difficulties
,
the
Commission
doubted
whether
the
premiums
charged
properly
reflected
the
risk
involved
and
whether
the
collateral
required
by
the
Export
Credit
Insurance
Corporation
was
sufficient
.
Angesichts
der
vorliegenden
Angaben
hat
die
Kommission
Zweifel
,
dass
der
bereits
erfolgte
bzw
.
geplante
Kapazitätsabbau
ausreicht
. [EU]
On
the
basis
of
the
information
at
its
disposal
,
the
Commission
doubted
that
the
reduction
in
production
capacity
implemented
or
planned
by
the
company
was
sufficient
.
Angesichts
dieser
Erwägungen
können
die
Notwendigkeit
und
Verhältnismäßigkeit
der
Ausgleichszahlungen
nicht
in
Frage
gestellt
werden
. [EU]
In
view
of
these
considerations
,
the
need
for
and
proportionality
of
the
compensation
cannot
be
doubted
.
Angesichts
dieser
extremen
Marktverhältnisse
hatte
die
Kommission
auch
Zweifel
daran
,
dass
der
vom
niederländischen
Staat
verlangte
Zinssatz
für
einen
privaten
Kapitalgeber
akzeptabel
gewesen
wäre
. [EU]
Keeping
in
mind
those
extreme
market
circumstances
,
the
Commission
also
doubted
that
the
interest
rates
required
by
the
Dutch
State
would
have
been
acceptable
to
a
private
investor
.
Auch
ungeachtet
der
Frage
,
ob
eine
Definition
vorliegt
,
war
es
für
die
Kommission
zweifelhaft
,
ob
die
französischen
Behörden
hinreichend
nachgewiesen
haben
,
dass
die
Mehrkosten
,
die
durch
diesen
Auftrag
entstehen
,
nicht
überkompensiert
worden
sind
. [EU]
Even
if
it
had
,
the
Commission
doubted
whether
France
had
provided
sufficient
justification
for
the
absence
of
overcompensation
for
the
extra
costs
associated
with
that
task
.
Auch
wenn
bezweifelt
werden
kann
,
dass
die
Erklärungen
vom
Juli
konkret
genug
waren
,
um
für
sich
genommen
eine
Beihilfe
darzustellen
,
dürfte
es
kaum
einen
Zweifel
daran
geben
,
dass
diese
Erklärungen
mehr
als
ausreichend
waren
,
um
die
Wahrnehmung
der
Märkte
zu
"kontaminieren"
und
das
spätere
Verhalten
der
Wirtschaftsakteure
zu
beeinflussen
. [EU]
While
it
may
be
doubted
that
the
July
declarations
were
sufficiently
concrete
to
constitute
aid
in
themselves
,
there
is
scarcely
any
doubt
that
such
declarations
were
more
than
sufficient
to
'contaminate'
the
markets'
perception
and
to
influence
economic
operators'
subsequent
conduct
.
Auf
der
Grundlage
der
ihr
seinerzeit
zur
Verfügung
stehenden
Informationen
bezweifelte
die
Kommission
die
Marktüblichkeit
der
von
der
FHH
bzw
.
ihrer
Holding-Gesellschaft
HGV
erhaltenen
Vergütung
.
Die
gezahlte
Vergütung
in
Höhe
von
Mio
.
DEM
[...]
haben
,
wenn
man
sie
auf
die
Gesamtheit
der
übertragenen
Mittel
beziehe
,
etwa
[unter 3 %]
entsprochen
. [EU]
On
the
basis
of
the
information
available
to
it
at
the
time
,
the
Commission
doubted
whether
the
remuneration
received
by
FHH
and
its
holding
company
HGV
,
which
amounted
to
DEM
[...]
million
[...],
or
some
[less than 3 %]
of
the
total
funds
transferred
,
had
been
paid
under
normal
market
conditions
.
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
hegte
die
Kommission
Zweifel
daran
,
dass
das
Kriterium
der
Wiederherstellung
der
Rentabilität
erfüllt
war
. [EU]
On
the
basis
of
the
information
available
,
the
Commission
doubted
whether
the
conditions
relating
to
the
restoration
of
viability
were
fulfilled
.
Auf
Grund
der
bestehenden
Zweifel
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
dieser
Vergütung
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
hat
die
Kommission
im
Juli
2002
das
Verfahren
C
48/2002
eröffnet
. [EU]
As
the
Commission
doubted
whether
this
remuneration
was
compatible
with
the
principle
of
the
investor
operating
in
a
market
economy
,
it
initiated
the
investigation
procedure
(C
48/2002
)
in
July
2002
.
Aufgrund
ihrer
vorläufigen
Beurteilung
war
die
Kommission
zu
der
Feststellung
gelangt
,
dass
die
angemeldeten
Beihilfen
auf
der
Grundlage
der
Gemeinschaftsleitlinien
zu
bewerten
seien
und
bezweifelte
die
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
. [EU]
On
the
basis
of
its
provisional
assessment
,
it
concluded
that
the
notified
aid
should
be
assessed
on
the
basis
of
the
Community
guidelines
and
doubted
whether
it
was
compatible
with
the
common
market
.
Aus
diesem
Grund
äußerte
die
Kommission
Zweifel
an
der
Notwendigkeit
der
Beihilfe
. [EU]
The
Commission
accordingly
doubted
whether
the
aid
was
necessary
.
Aus
diesem
Grund
bezweifelte
die
Kommission
,
dass
die
CMR
sich
tatsächlich
derartigen
Schwierigkeiten
gegenüber
sah
und
hatte
zudem
Bedenken
,
dass
der
Unternehmensplan
der
CMR
so
ausgelegt
war
,
um
die
Wiederherstellung
der
Rentabilität
von
CMR
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
zu
gewährleisten
. [EU]
The
Commission
therefore
doubted
whether
CMR
in
fact
suffered
from
such
structural
difficulties
.
Consequently
,
the
Commission
also
doubted
whether
the
business
plan
for
CMR
was
suitable
for
restoring
CMR's
viability
within
a
reasonable
timescale
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "doubted":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners