A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
763 results for auszugehen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Angesichts
der
in
den
Erwägungsgründen
5
bis
16
untersuchten
Faktoren
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
in
Artikel
30
Absatz
1
der
Richtlinie
2004/17/EG
festgelegte
Bedingung
,
dass
eine
Tätigkeit
unmittelbar
dem
Wettbewerb
ausgesetzt
ist
,
in
Dänemark
,
ausgenommen
Grönland
und
die
Färöer
,
in
folgenden
Bereichen
erfüllt
ist:
[EU]
In
view
of
the
factors
examined
in
recitals
5
to
16
,
the
condition
of
direct
exposure
to
competition
laid
down
in
Article
30
(1)
of
Directive
2004/17/EC
should
be
considered
to
be
met
in
the
Denmark
,
excluding
Greenland
and
the
Faroe
Islands
,
in
respect
of
the
following
services:
Angesichts
der
in
den
Erwägungsgründen
5
und
6
dargelegten
Tatsachen
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
in
Artikel
30
Absatz
3
festgelegte
Bedingung
betreffend
den
freien
Marktzugang
erfüllt
ist
. [EU]
Having
due
regard
o
the
facts
set
out
in
recitals
5
and
6
above
,
it
can
be
assumed
that
,
the
condition
set
out
in
Article
30
(3)
relating
to
free
access
to
the
market
can
be
taken
to
be
met
.
Angesichts
der
in
den
Erwägungsgründen
8
bis
16
untersuchten
Faktoren
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
in
Artikel
30
Absatz
1
der
Richtlinie
2004/17/EG
festgelegte
Bedingung
,
dass
eine
Tätigkeit
unmittelbar
dem
Wettbewerb
ausgesetzt
ist
,
in
Italien
in
folgenden
Bereichen
erfüllt
ist:
[EU]
In
view
of
the
factors
examined
in
recitals
8
to
16
the
condition
of
direct
exposure
to
competition
laid
down
in
Article
30
(1)
of
Directive
2004/17/EC
should
be
considered
to
be
met
in
Italy
in
respect
of
the
following
services:
Angesichts
der
Nichtmitarbeit
und
gemäß
Artikel
18
der
Grundverordnung
wurde
es
für
die
Zwecke
des
Vergleichs
des
Normalwerts
mit
dem
Ausfuhrpreis
als
angemessen
angesehen
,
davon
auszugehen
,
dass
sich
der
Produktmix
in
dieser
Untersuchung
und
jener
in
der
Überprüfung
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
betreffend
die
Einfuhren
von
RBM
mit
Ursprung
in
der
VR
China
entsprachen
. [EU]
In
the
absence
of
cooperation
and
pursuant
to
Article
18
of
the
basic
Regulation
,
for
the
purpose
of
comparing
the
export
price
and
normal
value
,
it
was
considered
appropriate
to
assume
that
the
product
mix
of
the
goods
observed
during
this
investigation
was
the
same
as
in
the
expiry
review
on
imports
of
RBMs
originating
in
China
.
Angesichts
der
obigen
Erwägungen
ist
davon
auszugehen
,
dass
es
auf
den
Werbemärkten
,
auf
denen
France
Télévisions
seine
Tätigkeit
auch
nach
der
vollständigen
Umsetzung
der
Reform
fortsetzt
,
durch
die
Präsenz
des
Unternehmens
insgesamt
lediglich
zu
geringen
Wettbewerbsbeschränkungen
kommen
wird
. [EU]
In
view
of
the
above
,
it
appears
that
the
potential
restrictions
of
competition
attributable
to
the
presence
of
France
Télévisions
in
commercial
markets
where
it
will
still
operate
after
the
reform
has
been
implemented
in
full
will
be
limited
all
told
.
Angesichts
der
relativ
geringen
Bedeutung
,
die
diese
Ware
für
die
Tätigkeit
des
Einführers
haben
,
und
der
gegenwärtig
beim
Handel
mit
Koks
80+
von
ihm
erzielten
Gewinnspanne
ist
in
jedem
Fall
davon
auszugehen
,
dass
ein
vorläufiger
Zoll
in
der
vorgesehenen
Höhe
die
Finanzlage
dieses
Wirtschaftsbeteiligten
nicht
nennenswert
beeinträchtigen
würde
. [EU]
In
any
case
,
in
view
of
the
relatively
limited
weight
of
this
product
in
the
importer's
activities
,
and
the
profit
margin
currently
attained
with
regard
to
its
trading
of
Coke
80+
,
it
is
expected
that
a
duty
,
as
provisionally
established
,
would
not
affect
the
financial
situation
of
this
economic
operator
to
a
significant
extent
.
Angesichts
der
Struktur
der
Sauter-Gruppe
,
der
Beziehungen
zwischen
den
Gesellschaftern
der
einzelnen
Unternehmen
und
den
wirtschaftlichen
Verbindungen
zwischen
den
einzelnen
Gesellschaften
der
Gruppe
ist
außerdem
weder
die
Gruppe
als
Ganze
noch
die
NUW
als
Mitglied
dieser
Gruppe
mit
den
typischen
Schwierigkeiten
eines
KMU
konfrontiert:
unter
Berücksichtigung
des
Umsatzes
und
der
Jahresbilanzsumme
der
Gruppe
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
NUW
uneingeschränkten
Zugang
zu
den
Finanzmärkten
hat
und
die
geplante
Investition
zu
ähnlichen
Bedingungen
finanzieren
kann
wie
jedes
Großunternehmen
. [EU]
Taking
into
account
the
structure
of
the
Sauter
group
,
the
links
between
the
shareholders
of
the
different
companies
and
the
economic
links
between
the
different
entities
of
the
group
,
it
further
appears
that
neither
the
group
as
a
whole
nor
NUW
as
a
member
of
the
group
suffers
from
the
typical
handicaps
of
an
SME:
in
view
of
the
turnover
and
the
annual
balance
sheet
total
of
the
group
,
it
must
be
assumed
that
NUW
has
full
access
to
the
financial
markets
and
can
finance
the
envisaged
investment
on
terms
similar
to
those
of
any
large
enterprise
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
der
Anteil
der
Ausfuhrverkäufe
gemessen
an
den
Verkäufen
an
Abnehmer
in
der
Gemeinschaft
relativ
gering
ist
und
außerdem
die
Verkaufspreise
für
innergemeinschaftliche
Abnehmer
im
Vergleich
niedriger
waren
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
Rückgang
der
Ausfuhrmenge
nicht
für
das
Ausmaß
der
Schädigung
verantwortlich
gemacht
werden
kann
. [EU]
In
view
of
the
fact
that
the
share
of
export
sales
in
relation
to
the
sales
to
customers
within
the
Community
is
relatively
low
and
,
in
addition
,
the
sales
prices
of
the
latter
were
relatively
lower
,
it
is
considered
that
the
decrease
in
export
volume
can
not
justify
the
level
of
injury
suffered
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
meisten
Fischer
Einkommen
aus
mehr
als
einer
beruflichen
Tätigkeit
erzielen
,
ist
daher
davon
auszugehen
,
dass
der
auf
dem
mit
der
Fischereitätigkeit
erzielten
Jahreseinkommen
basierende
jährliche
Pauschalbetrag
schwierig
zu
ermitteln
ist
. [EU]
In
view
of
the
fact
that
most
fishermen
have
income
from
more
than
one
professional
activity
,
it
should
therefore
be
considered
that
the
lump
sum
amount
for
the
year
,
based
on
the
annual
income
derived
from
fisheries
,
is
difficult
to
establish
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Wirkung
der
geltenden
Maßnahmen
teilweise
durch
Übernahmepraktiken
und
durch
die
gedumpten
oder
subventionierten
Einfuhren
von
Ringbuchmechaniken
aus
Indonesien
untergraben
wurde
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
derzeitigen
Umstrukturierungsbemühungen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
Fall
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
höchstwahrscheinlich
zunichte
gemacht
würden
. [EU]
Bearing
in
mind
that
the
effects
of
the
measures
in
place
have
been
partially
undermined
by
absorption
practices
and
by
dumped
or
subsidised
RBM
imports
from
Indonesia
,
the
possible
expiry
of
such
measures
would
most
likely
make
the
current
restructuring
efforts
of
the
Community
industry
impossible
.
Angesichts
der
Unsicherheit
in
Bezug
auf
die
Zukunft
sei
davon
auszugehen
,
dass
die
Gläubiger
einen
raschen
Verkauf
bevorzugen
. [EU]
The
uncertainty
for
the
future
would
probably
lead
to
the
creditors
preferring
to
bring
about
a
quick
sale
.
Angesichts
der
untersuchten
Faktoren
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
australische
Regelungs-
und
Kontrollrahmen
für
Ratingagenturen
die
Bedingungen
des
Artikels
5
Absatz
6
Unterabsatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1060/2009
erfüllt
. [EU]
In
view
of
the
factors
examined
,
the
conditions
laid
down
in
the
second
subparagraph
of
Article
5(6)
of
Regulation
(EC)
No
1060/2009
can
be
considered
to
be
met
by
the
Australian
legal
and
supervisory
framework
for
credit
rating
agencies
.
Angesichts
der
untersuchten
Faktoren
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
kanadische
Regelungs-
und
Kontrollrahmen
für
Ratingagenturen
die
Bedingungen
des
Artikels
5
Absatz
6
Unterabsatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1060/2009
erfüllt
. [EU]
In
view
of
the
factors
examined
,
the
conditions
laid
down
in
the
second
subparagraph
of
Article
5(6)
of
Regulation
(EC)
No
1060/2009
can
be
considered
to
be
met
by
the
Canadian
legal
and
supervisory
framework
for
credit
rating
agencies
.
Angesichts
der
untersuchten
Faktoren
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
US-amerikanische
Regelungs-
und
Kontrollrahmen
für
Ratingagenturen
die
Bedingungen
des
Artikels
5
Absatz
6
Unterabsatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1060/2009
erfüllt
. [EU]
In
view
of
the
factors
examined
,
the
conditions
laid
down
in
the
second
subparagraph
of
Article
5(6)
of
Regulation
(EC)
No
1060/2009
can
be
considered
to
be
met
by
the
US
legal
and
supervisory
framework
for
credit
rating
agencies
.
Angesichts
der
von
anderen
Einführern
vorgelegten
Informationen
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
Lage
dieser
beiden
Einführer
repräsentativ
für
die
Mehrzahl
der
Einführer
von
Sätteln
aus
der
VR
China
ist
. [EU]
It
can
be
assumed
from
the
information
submitted
by
other
importers
that
the
situation
of
these
two
described
importers
is
representative
for
most
importers
of
saddles
from
the
PRC
.
Angesichts
der
wissenschaftlichen
Angaben
in
dem
Antrag
auf
Verlängerung
der
Ausnahmeregelung
sowie
der
Maßnahmen
,
zu
denen
sich
das
Vereinigte
Königreich
für
Nordirland
in
seinem
Aktionsprogramm
für
den
Zeitraum
Januar
2011
bis
Dezember
2014
verpflichtet
hat
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
in
der
Richtlinie
91/697/EWG
festgelegten
Bedingungen
für
die
Gewährung
einer
Ausnahmegenehmigung
wie
lange
Wachstumsphasen
und
Pflanzen
mit
hohem
Stickstoffbedarf
nach
wie
vor
erfüllt
sind
und
dass
die
Ausnahmeregelung
das
Erreichen
der
Ziele
dieser
Richtlinie
nicht
beeinträchtigen
wird
. [EU]
In
the
light
of
the
scientific
information
referred
to
in
the
request
for
extension
of
the
derogation
and
the
measures
which
the
United
Kingdom
for
the
region
of
Northern
Ireland
has
committed
itself
to
in
the
action
programme
for
the
period
January
2011
to
December
2014
,
it
can
be
concluded
that
the
conditions
for
obtaining
the
derogation
as
specified
in
Directive
91/676/EEC
,
such
as
long
growing
seasons
and
crops
with
high
nitrogen
uptake
,
are
still
fulfilled
,
and
that
the
derogation
does
not
prejudice
the
achievement
of
the
objectives
of
that
Directive
.
Angesichts
der
wissenschaftlichen
Angaben
in
dem
Antrag
auf
Verlängerung
der
Ausnahmeregelung
sowie
der
Maßnahmen
,
zu
denen
sich
Irland
in
seinem
Aktionsprogramm
für
den
Zeitraum
Juli
2010
bis
Dezember
2013
verpflichtet
hat
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
in
der
Richtlinie
91/697/EWG
festgelegten
Bedingungen
für
die
Erlangung
einer
Ausnahmegenehmigung
wie
lange
Wachstumsphasen
und
Pflanzen
mit
hohem
Stickstoffbedarf
nach
wie
vor
erfüllt
sind
,
und
dass
die
Ausnahmeregelung
das
Erreichen
der
Ziele
dieser
Richtlinie
nicht
beeinträchtigen
wird
. [EU]
In
the
light
of
the
scientific
information
referred
to
in
the
request
for
extension
of
the
derogation
and
the
measures
which
Ireland
has
committed
itself
to
in
the
action
programme
for
the
period
July
2010
to
December
2013
,
it
can
be
concluded
that
the
conditions
for
obtaining
the
derogation
as
specified
in
Directive
91/676/EEC
,
such
as
long
growing
seasons
and
crops
with
high
nitrogen
uptake
,
are
still
fulfilled
,
and
that
the
derogation
does
not
prejudice
the
achievement
of
the
objectives
of
that
Directive
.
Angesichts
derzeit
verfügbarer
Marktdaten
ist
davon
auszugehen
,
dass
sich
diese
Lage
im
Falle
einer
Aussetzung
der
Maßnahmen
nicht
wesentlich
verändert
. [EU]
On
the
basis
of
the
market
information
currently
available
,
it
is
not
expected
that
this
situation
will
change
substantially
in
the
event
of
a
suspension
of
the
measures
.
Angesichts
des
allmählichen
Übergangs
zu
einem
Personal
mit
weniger
starrem
Status
und
der
weiteren
Verbesserungen
des
Kostenrechnungssystems
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
Buchhaltungsdaten
für
die
weniger
weit
zurückliegenden
Geschäftsjahre
nicht
mit
diesen
Verzerrungen
behaftet
sind
. [EU]
With
the
gradual
transition
towards
less
rigid
staffing
and
the
successive
improvements
in
the
cost
accounting
system
,
the
accounting
data
from
more
recent
years
can
be
considered
free
from
this
type
of
distortion
.
Angesichts
des
anhaltenden
Dumpings
während
des
UZÜ
und
der
von
den
kooperierenden
algerischen
Herstellern
aufgebauten
Kapazitätsreserven
ist
davon
auszugehen
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
das
Volumen
der
algerischen
Ausfuhren
zu
gedumpten
Preisen
in
die
Gemeinschaft
zunehmen
wird
. [EU]
Given
that
dumping
continued
during
the
RIP
and
on
the
basis
of
the
spare
capacity
that
the
Algerian
cooperating
producers
have
built
up
,
it
is
likely
that
the
volume
of
Algerian
exports
into
the
Community
will
increase
at
dumped
prices
should
measures
lapse
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "auszugehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners