A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
abgabenrechtliche Geheimhaltung
abgabepflichtig
abgasbeheizt
abgasfrei
abgaunern
abgeben
abgebende Gesellschaft
abgebrannt sein
abgebrochenes Gerichtsverfahren
Search for:
ä
ö
ü
ß
231 results for
Abgebaut
Word division: ab·ge·baut
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
English
"Der
Handel
mit
den
Lizenzen
bewirkt
,
dass
Emissionen
von
Treibhausgasen
immer
dort
zuerst
abgebaut
werden
,
wo
es
am
kostengünstigsten
ist"
,
erläutert
Hans-Jürgen
Nantke
. [G]
"The
mechanics
of
the
emissions
trading
scheme
is
such
that
reductions
in
greenhouse
gases
emissions
will
always
take
place
where
the
cost
of
the
reduction
is
lowest"
,
explains
Hans-Jürgen
Nantke
.
Die
Berührungsängste
zwischen
den
Generationen
sind
bei
dem
Unterricht
in
lockerer
Atmosphäre
schnell
abgebaut
. [G]
The
fear
of
contact
between
the
generations
soon
fades
away
in
the
relaxed
atmosphere
of
the
lessons
.
Die
katholische
und
die
evangelische
Kirche
haben
dazu
beigetragen
,
dass
zwischen
Muslimen
und
Deutschen
Brücken
geschlagen
und
psychologische
Barrieren
abgebaut
wurden
. [G]
Bridges
have
been
built
between
Muslims
and
Germans
and
psychological
barriers
have
been
broken
down
through
the
contributions
made
by
Catholics
and
Protestants
in
the
country
.
In
beiden
Fällen
sinkt
die
Menge
an
klimaschädlichen
Treibhausgasen
-
für
den
Klimaschutz
ist
es
schließlich
unerheblich
,
wo
sie
abgebaut
werden
. [G]
In
both
cases
the
overall
quantity
of
harmful
greenhouse
gases
emitted
falls
-
in
the
end
it
is
irrelevant
where
the
emissions
are
reduced
,
the
climate
still
benefits
.
So
hätten
sich
über
das
Projekt
hinaus
,
zumindest
im
Kleinen
,
auch
Freundschaften
entwickelt
und
es
seien
Vorurteile
abgebaut
worden
. [G]
On
an
interpersonal
level
,
friendships
developed
and
prejudices
were
overcome
.
Staatliche
Wohnungsbestände
wurden
in
den
letzten
Jahren
weitgehend
abgebaut
,
durch
eine
Mietrechtsreform
werden
die
Rechte
der
Mieter
reduziert
. [G]
Public
housing
stock
has
been
largely
dismantled
in
recent
years
and
an
amendment
to
tenancy
law
has
eroded
the
rights
of
tenants
.
4 %
der
Tonnage
einer
Flotte
,
die
ab
dem
1.
Januar
2007
mit
öffentlichen
Zuschüssen
abgebaut
wird
. [EU]
4 %
of
the
tonnage
withdrawn
from
the
fleet
with
public
aid
as
from
1
January
2007
.
Abschließend
ist
festzuhalten
,
dass
die
BB
aus
eigener
Anstrengung
alle
stillen
Reserven
abgebaut
hat
und
sowohl
die
Personalkosten
in
den
letzten
drei
Jahren
um
1
Mio
.
EUR
als
auch
die
Materialkosten
um
10
%
reduzieren
konnte
. [EU]
To
sum
up
,
BB
has
,
by
its
own
efforts
,
run
down
all
its
hidden
reserves
and
has
in
the
last
three
years
reduced
staff
costs
by
EUR
1
million
and
materials
costs
by
10
%.
Allerdings
sollten
nicht
unmittelbar
mit
der
Zuckerproduktion
in
Zusammenhang
stehende
Anlagen
abgebaut
werden
,
wenn
binnen
einer
angemessenen
Frist
keine
anderweitige
Nutzung
erfolgt
und
der
Erhalt
dieser
Anlagen
schädlich
für
die
Umwelt
wäre
. [EU]
On
the
other
hand
,
installations
not
directly
linked
to
sugar
production
should
be
dismantled
if
there
is
no
alternative
use
for
them
within
a
reasonable
period
of
time
and
maintaining
them
would
be
harmful
to
the
environment
.
An
folgenden
Orten
dürfen
Mineralstoffe
nicht
abgebaut
werden:
[EU]
Minerals
shall
not
be
extracted
from:
Angesichts
des
dynamischen
Charakters
und
der
Funktionsweise
der
Märkte
der
elektronischen
Kommunikation
ist
jedoch
bei
der
Erstellung
einer
vorausschauenden
Analyse
zur
Ermittlung
der
relevanten
Märkte
,
die
für
eine
etwaige
Vorabregulierung
in
Betracht
kommen
,
zu
berücksichtigen
,
dass
Hindernisse
möglicherweise
in
einem
relevanten
Zeitraum
abgebaut
werden
können
. [EU]
However
,
given
the
dynamic
character
and
functioning
of
electronic
communications
markets
,
possibilities
to
overcome
barriers
to
entry
within
the
relevant
time
horizon
should
also
be
taken
into
consideration
when
carrying
out
a
prospective
analysis
to
identify
the
relevant
markets
for
possible
ex
ante
regulation
.
Apoptose
Programmierter
Zelltod
,
der
durch
eine
Reihe
von
Schritten
charakterisiert
ist
,
an
deren
Ende
eine
Desintegration
von
Zellen
in
membranumschlossene
Partikel
steht
,
die
schließlich
durch
Phagozytose
oder
Shedding
abgebaut
werden
. [EU]
Apoptosis
programmed
cell
death
characterised
by
a
series
of
steps
leading
to
a
disintegration
of
cells
into
membrane-bound
particles
that
are
then
eliminated
by
phagocytosis
or
by
shedding
.
Artikel
11
der
Verordnung
(
EG
)Nr.
2371/2002
gibt
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
, 4 %
der
durchschnittlichen
jährlichen
Tonnage
,
die
zwischen
dem
1.
Januar
2003
und
dem
31
.
Dezember
2006
mit
öffentlichen
Zuschüssen
abgebaut
wurde
,
und
4 %
der
Tonnage
,
die
seit
dem
1.
Januar
2007
mit
öffentlichen
Zuschüssen
abgebaut
wird
,
neu
zuzuweisen
. [EU]
Article
11
of
Regulation
(EC)
No
2371/2002
allows
Member
States
to
rebuild
4 %
of
the
annual
average
tonnage
scrapped
with
public
aid
between
1
January
2003
and
31
December
2006
and
4 %
of
the
tonnage
scrapped
with
public
aid
as
from
1
January
2007
.
Auch
wenn
eindeutig
Kapazität
abgebaut
wurde
und
die
Preise
fielen
,
war
dies
doch
in
erster
Linie
eine
Reaktion
auf
die
Zunahme
der
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
. [EU]
Whilst
it
is
clear
that
capacities
have
been
reduced
and
prices
have
fallen
,
this
has
,
in
major
part
,
been
a
response
to
the
increased
dumped
imports
from
the
PRC
.
Auf
der
anderen
Seite
ist
zu
erwarten
,
dass
der
Kapazitätsüberschuss
in
den
USA
bis
2010
allmählich
abgebaut
wird
und
die
geplanten
Kapazitätsausweitungen
eines
kooperierenden
ausführenden
US-Herstellers
in
der
Gemeinschaft
Ende
2008
, d. h.
in
zwei
Jahren
,
betriebsbereit
sein
werden
. [EU]
On
the
other
hand
,
US
excess
capacity
is
expected
to
disappear
gradually
towards
2010
at
the
latest
and
the
planned
capacity
expansions
by
one
of
the
cooperating
US
exporting
producers
in
the
Community
are
scheduled
to
come
online
by
the
end
of
2008
,
thus
in
two
years
time
.
Aufgrund
der
guten
Konjunktur
,
die
2002
und
2003
noch
für
dieses
Erzeugnis
herrschte
,
wurden
die
Lagerbestände
zunächst
radikal
abgebaut
,
nahmen
aber
Ende
2004
wegen
des
plötzlichen
Nachfrageeinbruchs
wieder
stark
zu
. [EU]
It
first
declined
sharply
in
2003
,
reflecting
the
economic
climate
for
this
particular
product
which
was
still
good
in
2002
and
2003
,
before
rising
sharply
at
the
end
of
2004
,
reflecting
the
sudden
drop
in
demand
.
Aufgrund
dieser
Verringerung
und
der
Investitionen
in
computergesteuerte
Anlagen
mussten
Arbeitsplätze
abgebaut
werden
. [EU]
As
a
result
of
this
reduction
and
also
due
to
investment
in
automated
systems
it
was
also
forced
to
reduce
its
workforce
.
Außerdem
muss
konsequent
daran
gearbeitet
werden
,
die
Anzahl
und
die
Qualifikation
der
in
Europa
tätigen
Forschungstreibenden
zu
steigern
,
insbesondere
dadurch
,
dass
mehr
Studenten
für
wissenschaftliche
,
technische
und
ingenieurtechnische
Studien
gewonnen
,
die
Berufsaussichten
sowie
die
transnationale
und
intersektorale
Mobilität
der
Forscher
gefördert
und
Hindernisse
für
die
Mobilität
von
Forschern
und
Studenten
abgebaut
werden
. [EU]
In
addition
, a
determined
effort
must
be
made
to
increase
the
number
and
quality
of
researchers
active
in
Europe
,
in
particular
by
attracting
more
students
into
scientific
,
technical
and
engineering
disciplines
,
and
enhancing
the
career
development
and
the
transnational
and
intersectoral
mobility
of
researchers
,
and
reducing
barriers
to
mobility
of
researchers
and
students
.
Außerdem
muss
konsequent
daran
gearbeitet
werden
,
die
Anzahl
und
die
Qualifikation
der
in
Europa
tätigen
Forschungstreibenden
zu
steigern
,
insbesondere
dadurch
,
dass
mehr
Studierende
für
naturwissenschaftliche
,
technische
und
ingenieurtechnische
Fächer
gewonnen
,
die
Berufsaussichten
verbessert
und
die
Hindernisse
,
die
der
internationalen
,
europaweiten
und
intersektoralen
Mobilität
der
Forscher
entgegenstehen
,
abgebaut
werden
;
hierzu
gehört
auch
die
Anwerbung
und
Wiederaufnahme
hoch
qualifizierter
im
Ausland
lebender
und
ausländischer
Forscher
und
Studierender
. [EU]
In
addition
, a
determined
effort
must
be
made
to
increase
the
number
and
quality
of
researchers
active
in
Europe
,
in
particular
by
attracting
more
students
into
scientific
,
technical
and
engineering
disciplines
,
enhancing
the
career
development
and
reducing
the
barriers
to
international
,
European
and
inter-sectoral
mobility
of
researchers
,
including
the
recruitment
and
re-integration
of
excellent
expatriate
and
foreign
researchers
,
and
students
.
Außerdem
werden
durch
die
Absatzreduzierung
gegenüber
Hard-Discountern
rund
30
weitere
Stellen
im
Unternehmen
wegfallen
,
die
durch
Nicht-Verlängerung
von
55
%
der
Zeitarbeitsverträge
abgebaut
werden
. [EU]
Cutting
sales
to
hard
discount
outlets
would
allow
the
company
to
terminate
55
%
of
its
fixed-term
contracts
,
thus
reducing
its
workforce
by
a
further
30
people
or
so
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abgebaut":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners