A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Sonderurlaub
Sonderveranstaltung
Sondervereinbarung
Sondervergütung
Sondervermögen
Sonderverpackung
Sonderverwaltungszone
Sondervorschrift
Sonderwerkzeug
Search for:
ä
ö
ü
ß
31 results for
Sondervermögen
Word division: Son·der·ver·mö·gen
Tip:
Conversion of units
German
English
(
281
)
Bis
1995
waren
die
Pensionszahlungen
nach
den
geltenden
Postgesetzen
und
allgemeinen
Rechtsvorschriften
im
Haushalt
des
Sondervermögen
s
Deutsche
Bundespost
enthalten
und
mussten
in
voller
Höhe
aus
den
von
dem
Sondervermögen
erzielten
Erlösen
gedeckt
werden
(
eine
ausführliche
Würdigung
dieser
Vorschriften
enthalten
die
Randnummern
262
und
263
). [EU]
Until
1995
,
pursuant
to
the
applicable
postal
and
general
legislation
,
pension
payments
were
included
in
the
budget
of
the
Sondervermoegen
Deutsche
Bundespost
and
had
to
be
covered
in
their
entirety
by
the
revenues
realised
by
the
Sondervermoegen
(see
detailed
assessment
of
that
legislation
above
in
recitals
262
and
263
).
Auch
lasse
sich
Artikel
295
EG-Vertrag
nicht
dazu
einsetzen
,
die
Übertragung
der
LTS
vom
Geltungsbereich
des
Wettbewerbsrechts
auszunehmen
.
Aus
dem
Artikel
lasse
sich
allenfalls
die
Freiheit
des
Staates
ableiten
,
ein
solches
Sondervermögen
zu
bilden
;
sobald
dieses
aber
auf
ein
kommerziell
arbeitendes
Unternehmen
übergehe
,
müssten
die
Wettbewerbsregeln
Anwendung
finden
. [EU]
It
also
submits
that
Article
295
of
the
EC
Treaty
cannot
be
used
to
exempt
the
transfer
of
the
LTS
from
the
competition
rules
,
arguing
that
the
Article
in
question
may
well
protect
the
freedom
of
the
State
to
create
such
a
special
asset
but
,
as
soon
as
it
is
transferred
to
a
commercial
enterprise
,
the
competition
rules
must
be
applied
.
Auch
lasse
sich
Artikel
295
EG-Vertrag
nicht
dazu
einsetzen
,
die
Übertragung
des
Wfa-Vermögens
vom
Geltungsbereich
des
Wettbewerbsrechts
auszunehmen
.
Aus
dem
Artikel
lasse
sich
allenfalls
die
Freiheit
des
Landes
ableiten
,
ein
solches
Sondervermögen
zu
bilden
;
sobald
dieses
aber
auf
ein
kommerziell
arbeitendes
Unternehmen
übergehe
,
hätten
die
Wettbewerbsregeln
Anwendung
zu
finden
. [EU]
It
also
submits
that
Article
295
of
the
EC
Treaty
cannot
be
used
to
exempt
the
transfer
of
Wfa's
assets
from
the
competition
rules
,
arguing
that
the
article
in
question
may
well
protect
the
freedom
of
the
Land
to
create
such
a
special
asset
but
,
as
soon
as
it
is
transferred
to
a
commercial
enterprise
,
the
competition
rules
must
be
applied
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Versäumnisse
des
französischen
Staates
beantragen
die
Kläger
die
Feststellung
der
Verletzung
von
Artikel
6
Absatz
1
und
die
damit
verbundene
Entschädigung
,
wobei
dies
keinen
Widerspruch
zum
Begriff
der
Rechtspersönlichkeit
oder
zur
Unabhängigkeit
und
zum
Sondervermögen
darstellt"
. [EU]
It
is
on
the
basis
of
these
omissions
on
the
part
of
the
French
State
that
the
applicants
demand
both
acknowledgement
of
Article
6-1's
having
been
breached
and
the
resulting
compensation
-
an
initiative
that
no
more
contradicts
the
concept
of
legal
personality
than
it
does
the
concepts
of
independence
and
of
a
distinct
set
of
assets'
.
Das
Hessische
Ministerium
der
Finanzen
wurde
darin
ermächtigt
,
dieses
ganz
oder
teilweise
als
Stille
Einlage
oder
in
einer
anderen
aufsichtsrechtlich
anerkannten
Form
als
Kapitalbeteiligung
gegen
eine
marktgerechte
,
dem
Sondervermögen
verbleibende
Vergütung
in
ein
Kreditinstitut
einzubringen
. [EU]
The
Hessen
Finance
Ministry
was
empowered
to
transfer
all
or
part
of
this
fund
to
a
credit
institution
as
a
silent
partnership
contribution
or
in
any
other
form
of
equity
holding
recognised
for
supervisory
purposes
in
return
for
a
market
remuneration
that
remained
with
the
special
fund
.
Das
Sondervermögen
umfasst
die
Forderungen
des
Landes
aus
den
zwischen
1948
und
1998
gewährten
Krediten
zur
Förderung
des
sozialen
Wohnungsbaus
. [EU]
The
special
fund
comprises
Land
claims
from
loans
granted
between
1948
and
1998
for
the
purpose
of
promoting
social
housing
construction
.
Das
Sondervermögen
unterlag
als
gesetzliches
Sondervermögen
einer
Zweckbindung
,
wonach
es
laufend
zur
Förderung
von
Maßnahmen
zugunsten
des
sozialen
Wohnungsbaus
zu
verwenden
war
. [EU]
By
law
,
the
special
assets
had
to
be
used
for
the
specific
purpose
of
financing
social-housing
operations
.
Die
Deutsche
Bundespost
war
seit
ihrer
Gründung
im
Jahr
1950
ein
Sondervermögen
des
Bundes
. [EU]
Since
its
creation
in
1950
,
Deutsche
Bundespost
had
been
a
Sondervermögen
of
the
Federal
Government
.
Die
erste
Postreform
von
1989
sah
vor
,
dass
sich
das
Sondervermögen
in
drei
Teilbereiche
-
POSTDIENST
,
POSTBANK
und
TELEKOM
-
gliedert
,
die
als
"öffentliche
Unternehmen"
eingestuft
wurden
,
aber
noch
keine
vom
Staat
unabhängige
Rechtspersönlichkeit
besaßen
. [EU]
The
first
postal
reform
in
1989
foresaw
that
the
Sondervermögen
would
have
three
different
sub-sections
, -
POSTDIENST
,
POSTBANK
,
and
TELEKOM
-
which
were
qualified
as
'public
undertakings'
but
still
did
not
enjoy
independent
legal
personality
from
the
State
.
Die
Rückflüsse
(
Zinsen
und
Tilgungen
)
aus
den
Wohnungsbaudarlehen
kommen
nicht
der
Bank
zugute
,
sondern
stehen
dem
Sondervermögen
zu
und
sind
weiterhin
revolvierend
für
Förderzwecke
einzusetzen
. [EU]
Income
(interest
and
repayments
)
from
the
house-building
loans
does
not
accrue
to
the
bank
,
but
to
the
special
fund
and
must
be
ploughed
back
into
the
promotion
of
housing
construction
.
Die
sektoralen
Pläne
(
die
im
Entwurf
bis
Ende
März
vorliegen
sollen
)
werden
sich
insbesondere
auf
Folgendes
erstrecken:
Steuerreformen
;
staatseigene
Unternehmen
;
außerbudgetäre
Fonds
(
Körperschaften
des
öffentlichen
Rechts
und
Sondervermögen
);
Lohnkosten
des
öffentlichen
Sektors
;
öffentliche
Verwaltung
;
Sozialausgaben
;
öffentliche
Investitionen
und
Militärausgaben
.
Die
sektoralen
Pläne
werden
jeweils
von
ressortübergreifenden
Task
Forces
verwaltet
;". [EU]
An
anti-evasion
plan
which
includes
quantitative
performance
indicators
to
hold
revenue
administration
accountable
;
legislation
to
streamline
the
administrative
tax
dispute
and
judicial
appeal
processes
and
the
required
acts
and
procedures
to
better
address
misconduct
,
corruption
and
poor
performance
of
tax
officials
,
including
prosecution
in
cases
of
breach
of
duty
;
and
publication
of
monthly
reports
of
the
five
anti-evasion
taskforces
,
including
a
set
of
progress
indicators
;'.
Dieses
Sondervermögen
wurde
durch
Vertrag
vom
Dezember
1998
zwischen
dem
Land
Hessen
und
der
Helaba
mit
Wirkung
zum
31
.
Dezember
1998
als
Stille
Einlage
in
die
Helaba
eingebracht
. [EU]
This
special
fund
was
transferred
to
Helaba
as
a
silent
partnership
contribution
under
a
contract
between
the
Land
of
Hessen
and
Helaba
signed
in
December
1998
and
entering
into
force
on
31
December
1998
.
Diese
Substitution
kann
genauso
wenig
auf
Artikel
6
Absatz
1
der
Konvention
beruhen
,
da
eine
solche
Lösung
im
Widerspruch
zum
Begriff
der
Rechtspersönlichkeit
stehen
würde
,
der
eine
Unabhängigkeit
und
ein
Sondervermögen
voraussetzt"
. [EU]
Nor
can
Article
6-1
of
the
Convention
form
the
basis
of
any
such
substitution
in
so
far
as
a
solution
of
that
kind
would
be
contrary
to
the
very
concept
of
legal
personality
,
which
presupposes
autonomy
and
a
distinct
set
of
assets'
.
Diese
Zahlungen
mussten
in
voller
Höhe
aus
den
von
dem
Sondervermögen
erzielten
Erlösen
gedeckt
werden
. [EU]
Those
payments
had
to
be
covered
in
their
entirety
by
the
revenues
realised
by
the
Sondervermoegen
.
Die
ursprüngliche
Fassung
der
Richtlinie
85/611/EWG
sah
eine
Abweichung
von
der
Beschränkung
des
Prozentsatzes
vor
,
bis
zu
dem
ein
OGAW
sein
Sondervermögen
in
Wertpapieren
ein
und
desselben
Emittenten
anlegen
darf
,
die
im
Fall
der
von
einem
Mitgliedstaat
begebenen
oder
garantierten
Schuldverschreibungen
galt
. [EU]
The
original
version
of
Directive
85/611/EEC
contained
a
derogation
from
the
restriction
on
the
percentage
of
its
assets
that
a
UCITS
can
invest
in
transferable
securities
issued
by
the
same
body
,
which
applied
in
the
case
of
bonds
issued
or
guaranteed
by
a
Member
State
.
die
Verwaltung
von
durch
die
Mitgliedstaaten
als
solche
definierten
Sondervermögen
[EU]
the
management
of
special
investment
funds
as
defined
by
Member
States
Durch
Gesetz
vom
17
.
Dezember
1998
hat
das
Land
Hessen
ein
Sondervermögen
mit
dem
Namen
"Wohnungswesen
und
Zukunftsinvestition"
geschaffen
. [EU]
By
the
Law
of
17
December
1998
,
the
Land
of
Hessen
established
a
special
'Housing
and
Future
Investment'
fund
.
Ein
privater
Investor
hätte
aber
berücksichtigt
,
dass
vorliegend
eine
Anlage
nicht
für
Bargeld
,
sondern
für
ein
umfangreiches
,
nicht
zu
teilendes
Sondervermögen
mit
Zweckbindung
gesucht
wurde
,
das
nur
als
Sacheinlage
eingebracht
werden
konnte
. [EU]
However
, a
private
investor
would
have
taken
account
of
the
fact
that
in
this
instance
an
investment
was
sought
not
for
cash
,
but
for
a
large
,
non-divisible
special
fund
earmarked
for
a
specific
purpose
that
could
be
transferred
only
as
an
illiquid
capital
contribution
.
Ein
Sondervermögen
hat
zwar
keine
getrennte
Rechtspersönlichkeit
,
verfügt
jedoch
über
eine
eigene
Haushalts-
und
Rechnungsführung
(§ 3
PostVwG
1953
and
§
48
HGrG
). [EU]
A
Sondervermoegen
,
while
not
enjoying
independent
legal
personality
,
has
to
establish
its
own
budget
and
its
own
accounting
system
(§ 3
PostVwG
1953
and
§
48
HGrG
[74]).
Es
wird
nicht
bestritten
,
dass
vor
und
nach
1995
letztlich
der
Bund
die
Gewährleistung
für
die
Finanzierung
der
Pensionsansprüche
der
Beamten
trug
,
auch
wenn
,
wie
die
Kommission
anmerken
möchte
,
nach
§ 3
PostVwG
1953
und
§ 2
PostVerfG
1989
eindeutig
nur
das
Sondervermögen
und
nicht
der
Bund
für
die
Verbindlichkeiten
des
Sondervermögen
s
haftet
. [EU]
It
is
not
disputed
that
the
federal
government
was
the
ultimate
guarantor
of
civil
servants'
pensions
before
and
after
1995
,
even
if
the
Commission
observes
in
that
regard
that
§ 3
PostVwG
1953
and
§ 2
PostVerfG
1989
clearly
state
that
the
only
the
Sondervermoegen
,
and
not
the
Federal
State
,
are
liable
for
the
debts
of
the
Sondervermoegen
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sondervermögen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners