DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
undertaking
Search for:
Mini search box
 

9285 results for undertaking
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Das kann ich nicht versprechen. I can give no such undertaking.

Der Erfolg dieser Unternehmung wird durch zahlreiche neolithische Fundstätten bestätigt. The success of this undertaking is attested by numerous Neolithic sites.

Bedeutend sind für den Erfolg der Bücherei, die sich als modernes Dienstleistungsunternehmen versteht, Maßnahmen und Aktionen zur Bindung der Kunden. [G] Activities to build customer loyalty are significant for the success of the library, which understands itself as a modern service undertaking.

Das geschieht etwa in den Stücken der Gruppe Rimini-Protokoll, die auf Märkten, im Parlament, im Gerichtssaal, im Bestattungswesen, auf Flughäfen und bei gescheiterten Firmen recherchieren und ihre Zeugen für die Rituale des Alltags mit auf die Bühne bringen. [G] For example, this happens again and again in the pieces by the Rimini-Protokoll group, who do extensive research at marketplaces, parliamentary offices, courtrooms, undertaking firms, airports and failing companies, then get the real people from whom they learn about the everyday rituals of these places and organisations to join them on stage.

Der Wiederaufbau, der in der Wendezeit 1989 als engagiertes Projekt einer kleinen Gruppe von Rekonstruktionsbefürwortern begonnen hatte, wurde zum weltweit beachteten medialen Großereignis - und zum architektonischen Normalfall auch außerhalb Dresdens. [G] The rebuilding, begun in 1989, around the time of the nation's reunification, by a small faction of staunch "reconstructionists", was to become a milestone undertaking with worldwide media coverage - and an everyday business for urban planners and architects elsewhere in Germany.

Die Programme des HAU zu studieren ist Arbeit, denn oft sind sie kleinteilig zersplittert, mit vielen beteiligten Künstler und Wissenschaftlern, die als Kuratoren wiederum andere einladen. [G] Studying the HAU's programmes can be quite an undertaking because they are often split up into lots of little subsections with various artists and lecturers taking part as curators who, in turn, invite other experts to speak.

Einen Überblick über die vielfältigen Formen und Stilrichtungen von Medienkunst zu geben ist ein schwieriges Unternehmen, handelt es sich doch um eine Kunstrichtung, die jahrzehntelang von der Kunstwissenschaft ignoriert und selbst von den ExpertInnen schwer einzugrenzen ist. [G] It is a difficult undertaking to survey the varied forms and styles of media art, as it is an art form which has been ignored by art scholars for decades, and one that even experts find difficult to define.

In der DDR werden 1974 alle Rennställe und -bahnen, wie in Dresden, Leipzig, Halle oder Magdeburg zum "VEB Vollblutrennbahnen mit Sitz in Hoppegarten" zusammengefasst. [G] In the GDR the various racing stables and racecourses in places like Dresden, Leipzig, Halle or Magdeburg were all combined into one centralised undertaking - "VEB Vollblutrennbahnen mit Sitz in Hoppegarten" (state-owned enterprise for thoroughbred racing with headquarters in Hoppegarten).

Mag es aus schlechtem Gewissen sein oder aus echtem Interesse - viele gehen das dornige, weil teure und risikoreiche Unternehmen an, etwas Neues ins Programm zu setzen. [G] Whether it is because of a guilty conscience or true interest, many are approaching the difficult undertaking - difficult because of the high expense and risk involved - of adding something new to the repertoire.

Sie steht in der Tradition, systematische Recherchen zur Erfassung der Welt vorzunehmen. [G] Her work follows the tradition of undertaking systematic research to record the world.

Und weil Klimaschutz weltweit gilt, ist es erlaubt, Reduktionsziele auch durch den Export klimafreundlicher Anlagen zu erreichen. [G] And because climate protection is a global undertaking, reaching the reduction targets through the export of climate-friendly plants is also permissible.

Wer also eine Tour durch Deutschlands Spezialitätenmuseen unternimmt, kann nicht nur hier und dort regionale Spezialitäten kosten und ungewöhnliche Seiten an ihnen kennen lernen. Er begibt sich zugleich auf eine Entdeckungsreise durch die verschiedenen (Lokal-)Geschichten der Repbulik. [G] So anyone undertaking a tour of Germany's speciality museums can not only taste regional specialities here and there and become acquainted with their unusual sides

Zur Seriosität des Unternehmens trägt nicht zuletzt ein teils hochkarätig besetzter internationaler Beirat aus Wissenschaftlern und Künstlern bei. [G] Not least in contributing to the respectability of the undertaking is an international advisory panel that includes some top scientists and artists.

11 % des Unterkontingents des Stärkeunternehmens überschreitet, so wird für das betreffende Wirtschaftsjahr keine Prämie gewährt. Außerdem wird das Stärkeunternehmen für das folgende Wirtschaftsjahr von der Prämienzahlung ausgeschlossen. [EU] exceeds 11 % of the starch-producing undertaking's subquota; no premium shall be granted for the marketing year in question; furthermore, the starch-producing undertaking shall be ineligible for the premium for the following marketing year.

(14) Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe a der Richtlinie 96/71/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 1996 über die Entsendung von Arbeitnehmern im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen regelt Entsendungsfälle, in denen ein Unternehmen grenzübergreifende Dienstleistungen in seinem Namen und unter seiner Leitung im Rahmen eines Vertrags erbringt, der zwischen dem betreffenden Unternehmen und dem Dienstleistungsempfänger geschlossen wurde. [EU] Article 1(3)(a) of Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services [5] covers posting situations where an undertaking provides transnational services on its own account and under its direction under a contract concluded between the undertaking and the party for whom the services are intended.

18 Mitunter sind die Parteien durch einen Rahmenvertrag gebunden, in dem die allgemeinen Vertragsbedingungen für die Durchführung einer oder mehrerer Tätigkeiten festgelegt werden. [EU] 18 Sometimes the parties are bound by a framework agreement that sets up the general contractual terms for undertaking one or more activities.

1999 nahm die Kommission im Rahmen der Ausgangsuntersuchung ein Verpflichtungsangebot eines ukrainischen Ausführers an. [EU] In 1999, in the framework of the original investigation, the Commission accepted an undertaking offered by one of the Ukrainian exporters.

1999 wurde die DSB in ein eigenständiges öffentliches Unternehmen umgewandelt. [EU] In 1999 DSB was transformed into an independent public undertaking [9].

1. Bis zur späteren Koordinierung der Konsolidierungsmethoden sehen die Mitgliedstaaten vor, dass in dem Fall, in dem es sich bei dem Mutterunternehmen eines oder mehrerer Kreditinstitute um ein gemischtes Unternehmen handelt, die für die Zulassung und Beaufsichtigung dieser Kreditinstitute zuständigen Behörden von dem gemischten Unternehmen und seinen Tochterunternehmen entweder dadurch, dass sie sich unmittelbar an sie wenden, oder über die Tochterunternehmen in Form von Kreditinstituten alle Informationen verlangen, die zur Beaufsichtigung der Tochterunternehmen in Form von Kreditinstituten zweckdienlich sind. [EU] Pending further coordination of consolidation methods, Member States shall provide that, where the parent undertaking of one or more credit institutions is a mixed‐;activity holding company, the competent authorities responsible for the authorisation and supervision of those credit institutions shall, by approaching the mixed‐;activity holding company and its subsidiaries either directly or via credit institution subsidiaries, require them to supply any information which would be relevant for the purpose of supervising the credit institution subsidiaries.

1 % der Bilanzsumme des Mutterunternehmens oder des Unternehmens, das die Beteiligung hält [EU] 1 % of the balance-sheet total of the parent undertaking or the undertaking that holds the participation

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners