DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
outstanding
Search for:
Mini search box
 

1100 results for outstanding
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Das Testergebnis steht noch aus/ist noch ausständig. The test result is outstanding/pending.

Eine (diesbezügliche) Entscheidung steht noch aus. A decision (on that) is still outstanding/currently pending.

Aber soll man deshalb gleich von politischem Theater reden? Der Begriff klingt den Ohren von heute nach Mutter Courage, Dreigroschenoper u.a.) und der Filmemacher und Dramatiker Peter Weiss (1916 - 1982, Die Ermittlung u.a.) gelten als herausragende Vertreter des politischen Theaters in Deutschland im 20. Jahrhundert. [G] But is that a reason to go so far as to speak of political theatre? Nowadays, that concept is reminiscent of Mother Courage and The Threepenny Opera) and the film-maker and dramatist Peter Weiss (1916 - 1982, whose works include The Investigation) are regarded as outstanding representatives of political theatre in twentieth-century Germany.

Anders als im Regiefach und entgegen der Tradition aus der Zeit von Peter Palitzsch bis Claus Peymann, als in Stuttgart von Gert Voss und Kirsten Dene bis Hannelore Hoger und Therese Affolter eine bedeutende Garde des deutschen Schauspiels reifte, hat Schirmers Intendanz bisher kaum Ausnahmeschauspieler hervorgebracht. [G] In contrast to Schirmer's policy with directors, and contrary to the tradition from Peter Palitzsch to Claus Peymann, a period when an important group of German actors from Gert Voss and Kirsten Dene to Hannelore Hoger and Therese Affolter came to maturity in Stuttgart, Schirmer's general directorship has produced scarcely an outstanding actor.

Angefangen von dem in den siebziger Jahren aufgekommenen ökologisch orientierten ästhetischen Verständnis, das sich in den Möbeln aus recycletem Kunststoff von Bär & Knell (Beata Bär *1962 und Gerhard Bär *1962, Hartmut Knell *1966) widerspiegelt, über konzeptionelle Arbeiten wie die noch 1987 entworfene Tabula Rasa von Ginbande oder manche Objekte von Volker Albus (*1949) bis hin zu den Möbeln eines Konstantin Grcic (*1965), die sich durch ihre raffinierten Funktionszusammenhänge und formale Zurückhaltung auszeichnen. [G] They ranged from the ecological understanding of aesthetics that arose in the seventies that was reflected in the recycled plastic furniture made by Bär & Knell (Beata Bär, born in 1962, Gerhard Bär, born in 1962 and Hartmut Knell, born in 1966), to conceptual work such as the Tabula Rasa designed by Ginbande back in 1987 or some objects by Volker Albus (born in 1949), to furniture by a designer like Konstantin Grcic (born in 1965), which is outstanding for its refined functional coherence and formal restraint.

Angesichts einer Bilderflut gerade zu katastrophalen Ereignissen auf der ganzen Welt kann sicher nicht konstatiert werden, dass in diesem Kontext hervorragende Aufnahmen entstehen, doch die aufklärerische Wirkung jener Bilder, die als erste Photographie von einem Ereignis künden und dies in eine metaphorisch knappe Form gießen, ist unwiderruflich vorbei und vergangen. [G] In view of a flood of pictures of utterly catastrophic events throughout the world, it can certainly not be claimed that in this context outstanding photos are produced. The informative effect of those pictures, which are the first photos to convey an event, casting it in a short metaphorical form, has become irrevocably a thing of the past.

Auf dem ist Greiner weit gekommen. Vier seiner Geigen wurden von der Deutschen Stiftung Musikleben angekauft, die herausragende Instrumente an viel versprechende Nachwuchsmusiker verleiht - als einzige neue Geigen, neben den alten Meisterwerken von Guarneri und Stradivari. [G] Greiner has come a long way on his: four of his violins have been purchased by the German Foundation of Musical Life, which loans outstanding instruments to promising newcomer musicians - and his are the only new violins they loan, as the rest are old masterpieces by Guarneri and Stradivari.

Aufgrund seiner historischen Entwicklung und den damit eng verbundenen bahnbrechenden technischen Erfindungen nimmt die moderne deutsche Grafik eine herausragende Stellung ein. [G] Because of its historical development and the pioneering technical inventions closely associated with this, modern German graphic arts occupy an outstanding position.

Bald wurden auch die Ausstellungsmacher auf die medialen Kunstformen aufmerksam: Sigurd Hermes und Gerhard Büttenbender wurden eingeladen, die erste Experimentalfilmsektion zur Documenta 5 (1972) in Kassel zu kuratieren, und Birgit Hein und Wulf Herzogenrath für die Film- und Videosektion der Documenta 6 (1977), die insgesamt mit einer breiten Palette aktueller Medienkunst (Videothek mit Bändern, Videoinstallationen, Mikrofernsehen und ein eigenes Videostudio zur Dokumentation des Ausstellungsprozesses) glänzte. [G] Soon, the attention of exhibition-makers, too, was drawn to the media art forms: Sigurd Hermes and Gerhard Büttenbender were invited to be the curators of the first experimental film section at documenta 5 (1972) in Kassel, and Birgit Hein and Wulf Herzogenrath were invited to be the curators of the film and video section of Documenta 6 (1977), which was altogether outstanding, with a wide range of the latest media art (video and audio collection with tapes, video installations, micro-televisions and its own video studio for documenting the exhibition process).

Beide, Carignani wie Loebe, orientieren sich am Stuttgarter Modell, jungen unbekannten Sängern auch die großen Partien zu überlassen und ein Ensemble heranzuziehen, welches an einem Strang zieht und so in der Lage ist, herausragende sängerische Ergebnisse zu erzielen. [G] Both, Carignani and Loebe, oriented themselves on the Stuttgart model which lets young, unknown singers have even the major roles and trains an ensemble that pulls together and so is in the position to obtain outstanding results.

Über mehr als drei Jahrzehnte entwickelte sich so am Rande der damaligen Bundeshauptstadt Bonn ein exklusiver Treffpunkt, an dem man Lesungen hervorragender Schriftsteller, kleine, aber feine Ausstellungen berühmter Künstler und Fotografen sehen konnte und ein reichhaltiges, erstklassiges Musikprogramm geboten bekam. [G] Here, on the outskirts of what was then the nation's capital at Bonn, an exclusive arts centre flourished for over 30 years, featuring readings by outstanding writers, exquisite small-scale shows by illustrious artists and photographers, and a wide range of first-class concerts.

Das Projekt widmet sich einem der bedeutenden kulturellen Themen Europas: der Idee der 'Idealen Stadt'. [G] The project is devoted to one of Europe's outstanding cultural themes, the concept of the 'Ideal City'.

Dennoch konnte in den letzten Jahren die Eröffnung einer Reihe herausragender Bibliotheksneubauten gefeiert werden, die geradezu als Ausrufezeichen gegen Sparzwänge im Bildungs- und Kulturbereich gesehen werden können. [G] However, in the last few years, it has been possible to celebrate the opening of a number of outstanding library buildings, which can be seen as an outcry against austerity measures in the field of education and culture.

Der im englischen Stil errichtete Landschaftsgarten gilt als der erste seiner Art auf dem europäischen Festland. 2001 wurde das Gartenreich von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. [G] An outstanding example of landscaping in the English style, the gardens were probably the first of their kind to be created on the European continent, and were added to UNESCO's World Heritage List in 2001.

Der mit 10.000 Euro dotierte Adalbert-Preis wird jährlich an eine Person vergeben, die sich um das Zusammenwachsen Europas und die Integration der osteuropäischen Länder in die EU verdient gemacht hat, wozu auch die Integration ethnischer Minderheiten gehört. [G] The EUR 10,000 Adalbert Prize is awarded each year to someone who has rendered outstanding services to the cause of European integration and the integration of Eastern European countries into the EU, including that of ethnic minorities.

Der sicherlich beste Vermittlungsaspekt in der deutschen Photo-Szene der letzten Jahre ist die nahezu unüberschaubare Fülle von Ausstellungen, die es möglich machen, dass man zu jeder Zeit an fast jedem Ort hervorragende Photographien sehen kann. [G] Certainly the best means of presentation in the German photo scene in recent years has been the widespread proliferation of exhibitions, which make it possible to see outstanding photographs at any time and in almost any place.

Deutsch-amerikanische Forschungsleistung [G] Outstanding achievement of German-American research

Deutschland zeichnet sich nicht zuletzt durch die Selbstverwaltung der Gemeinden und die Eigenständigkeit der Länder in der föderalen Demokratie aus. [G] Not least, Germany is outstanding for the self-administration of its municipalities and the independence of the Länder within the federal democracy.

Die überragende Ausnahme bildet der Weltbürger aus Königsberg, Immanuel Kant. [G] Immanuel Kant, the world citizen from Königsberg, is an outstanding exception.

Die Betonbauer waren zu Höchstleistungen angespornt, um die konischen Stützkörper, die schrägen Ebenen, gerundeten Fenster und gewagten Auskragungen des Sichtbetonbaus zu schalen und zu betonieren. [G] The concrete builders performed an outstanding feat in creating the shell of the building and its conic columns, slanting levels, rounded windows and daring protrusions, all in exposed concrete.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners