DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

185 results for Ufern
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Sansar setzt sich von den anderen ufern ab. Sansar is pulling away from the other runners.

Auf zu neuen Ufern! Off to pastures new!

An deren Ufern liegen idyllische Städtchen und romantische Dörfer. [G] Scattered along their banks are idyllic little towns and romantic villages.

Die Kritik an dem vermeintlich großspurigen Kokettieren mit der Rhetorik des Dritten Reichs wurde zu Recht damit gekontert, dass Kiefer auffällig viele jüdische Sammler unter seinen ufern hat. [G] A justified response to the criticism Kiefer received for his supposedly flamboyant, coquettish treatment of the rhetoric of the Third Reich was that there were a remarkable number of Jewish collectors among his buyers.

Die regelmäßige Tätigkeit hilft den Verkäufern, den Tag zu strukturieren und Kontakte mit "normalen Bürgern" aufzunehmen, was vielen zuvor nicht mehr möglich war. [G] The regular work helps them structure their day and make contact with 'normal citizens', which previously was no longer possible for them.

Geographisch teilt sich Deutschland in drei Regionen: die Norddeutsche Tiefebene (von der Nord- und Ostseeküste bis an den Rand der Mittelgebirge im Süden), die Mittelgebirge (vom Harz bis an die Donau) sowie die Alpen mitsamt ihren Ausläufern (südlich der Donau bis an die Grenzen zu Österreich und der Schweiz). [G] Geographically, Germany is divided into three regions: the North German plain (from the North and Baltic Sea coast to the edge of the southern uplands); the uplands (from the Harz Mountains to the Danube); and the high Alpine mountains and their foothills (south of the Danube and extending along the border with Switzerland and Austria).

Rund 1.320 Kilometer zieht sich das blaue Band von den Schweizer Alpen bis zur Nordsee durch Europa, ist zugleich Schifffahrtsroute und Trinkwasserreservoir, touristisches Ziel und Wirtschaftsader und muss neben den Abwässern seiner Millionen Anlieger auch die Abwässer und Abwärme der Chemie-Riesen und -Zwerge an seinen Ufern verkraften. [G] The current travels approximately 1,320 kilometres on its way through Europe, from the Swiss Alps to the North Sea. It is at once a commercial waterway, a freshwater reservoir, a tourist attraction and an economic necessity. In addition to the wastewater of its millions of riverside neighbours, it must absorb the effluent and waste heat of the major and minor chemical facilities that populate its shores.

Seit 1998 kann BISS engagierten Verkäufern sogar eine sozialversicherungspflichtige Festanstellung anbieten. [G] Since 1998, BISS has even been able to offer committed salespeople a regular job covered by social security.

Seit der Jahrhundertwende unterhielten die namhaften Warenhäuser mondän eingerichtete Modesalons - gleichsam als "shop im shop", in denen das so genannte Modellgenre - der Pariser Haute Couture vergleichbar - in exklusiven Modenschauen darboten und auch bei ausländischen Einkäufern gefragt war. [G] Around the turn of the century all major department stores maintained swankily appointed fashion salons, not unlike today's "shop-in-shop" concept, where the models, similar to Parisian haute couture, were presented in exclusive fashion shows and were in strong demand from German and foreign buyers alike.

Seit die Europäische Union sich ernsthaft anschickt, den Bosporus zu überspringen und ihr Gebiet bis zu den Ufern von Euphrat und Tigris auszudehnen, stellt sich die alte Frage nach den Grenzen Europas auf eine geradezu existentielle Weise neu. [G] When the European Union started making serious plans to jump over the Bosporus and extend its borders to the banks of the Euphrates and the Tigris, the old question of Europe's boundaries was raised again - but this time with an existential perspective.

Von den etwa 100 Verkäufern sind derzeit 35 fest angestellt. [G] Of the paper's total of 100 salespeople, 35 are currently permanently employed.

Von seinen begrünten Ufern aus lassen sich die gemächlich vorbeigleitenden Ozeanriesen und Traumschiffe bestaunen und von Aussichtsplattformen erhält man Einblick in den emsigen Betrieb an den Schleusen. [G] From its verdant embankments, passers-by can gaze at the stately ocean-going vessels and luxury craft cruising by. There are also viewing platforms where observers can watch the busy traffic at the locks.

Zu Lyriklesungen strömen oft viel mehr Zuhörer, als einzelne Gedichtbände noch an ufern finden. [G] Often, the number of listeners flocking to poetry readings is much greater than the number of individual volumes of poetry bought by readers.

Zurück in der jeweiligen Zentrale geben sie ihre Erfahrungen an ein Team von Einkäufern und hauseigenen Designern weiter. [G] Back at their head office, they pass their experiences on to a team of buyers and in-house designers.

1 In der Immobilienbranche können Unternehmen, die selbst oder durch Subunternehmen Immobilien errichten, vor Vollendung der Errichtung Verträge mit einem oder mehreren ufern abschließen. [EU] 1 In the real estate industry, entities that undertake the construction of real estate, directly or through subcontractors, may enter into agreements with one or more buyers before construction is complete.

Abweichend von Artikel 168 der Richtlinie 2006/112/EG haben die Unternehmen, die zur Anwendung dieser Ausnahmeregelung ermächtigt wurden, für ihren Wiederverkäufern gelieferte Gegenstände das Recht auf den Abzug der von den Wiederverkäufern geschuldeten oder entrichteten Vorsteuer und schulden abweichend von Artikel 193 der genannten Richtlinie die Mehrwertsteuer auf die Lieferungen dieser Gegenstände ihrer Wiederverkäufer an die Endverbraucher. [EU] The firms authorised to apply this special scheme shall be entitled, by way of derogation from Article 168 of Directive 2006/112/EC, to deduct the VAT payable or paid by their resellers for the goods which they have supplied to them and shall be liable, by way of derogation from Article 193 of the said Directive, for the VAT payable on the supply of these goods to the final consumers by their resellers.

Acht von insgesamt neun Verkäufern von Straßenbaubitumen und die sechs (bzw. inzwischen fünf) größten Straßenbauunternehmen bzw. Abnehmer des Produkts waren Mitglieder des Kartells. [EU] Eight out of nine suppliers of road pavement bitumen and the six (now five) largest road construction companies, purchasers of the product, participated in the cartel.

Als Käufer gilt auch ein Zusammenschluss von ufern in demselben geografischen Gebiet, der für Rechnung seiner Mitglieder die erforderlichen Verwaltungs- und Buchführungsgeschäfte für die Zahlung der Überschussabgabe vornimmt. [EU] However, any group of purchasers in the same geographical area which carries out the administrative and accounting operations necessary for the payment of the surplus levy on behalf of its members shall be regarded as a purchaser.

Anbau von Erdbeerausläufern [EU] Strawberry runner cultivation

Angesichts dessen kommt die Kommission zu dem Schluss, dass diese Bedingung, da sie keine Belastung darstellte und dies allen potenziellen ufern aufgrund der Formulierung der Ausschreibungsunterlagen klar war, keine Senkung des Kaufpreises bewirkte und nicht geeignet war, potenzielle Investoren von einem Angebot abzuhalten, und dass damit deshalb keine Verluste von Mitteln für den Staat verbunden waren. [EU] In view of the above considerations, the Commission concludes that, since this condition did not have an onerous character and this was obvious to all potential buyers from the way in which the tender documents were formulated, it did not lower the purchase price and did not have the potential to deter potential investors from submitting a bid, and therefore did not entail a loss of resources for the State.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners