A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
antriebslos
antriebsseitig
antrittsschnell
antrittsstark
antworten
antäuschen
antörnen
anuliert
anulär
Search for:
ä
ö
ü
ß
73 results for Antwortet
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Auf
die
Frage
nach
seiner
Nationalität
antwortet
er
lapidar:
"Was
sind
wir
Deutsche
?
Ein
Cocktail
,
der
in
zwei
Jahrtausenden
zusammengemixt
wurde
.
Und
das
gilt
für
Italien
ebenso
." [G]
When
asked
about
his
nationality
,
he
answers
tersely:
"What
are
we
Germans
? A
cocktail
mixed
during
the
course
of
two
millenia
.
The
same
is
true
of
Italy"
.
Auf
die
Frage
,
ob
sie
sich
vorstellen
könne
,
etwas
anderes
zu
tun
,
als
die
Karl
Storz
GmbH
&
Co
.
KG
zu
leiten
,
antwortet
Sybill
Storz
mit
einem
knappen
"Nein"
. [G]
When
asked
whether
she
could
ever
imagine
doing
anything
other
than
running
the
company
Karl
Storz
GmbH
&
Co
.
KG
,
Sybill
Storz's
answer
is
an
emphatic
"no"
.
Auf
die
Frage:
wo
leben
Deine
Freunde
?
antwortet
Antonia
in
einem
Atemzug:
Gallus
,
Griesheim
,
Kroatien
. [G]
Asked
where
her
friends
live
,
Antonia
rattles
off
in
the
same
breath
Gallus
Griesheim
Croatia
.
Darauf
antwortet
die
drei
Jahre
zuvor
in
Bagdad
geborene
Autorin
Amal
Al-Jubouri:
"Du
legtest
in
deinen
Tod
die
Saat
deiner
bitteren
Geschichte
, /
und
dein
Scheiden
wuchs
heran
zu
Gedichten
, /
die
schleunigst
emigrierten
/
und
die
mich
jetzt
...
zu
dir
führen
." [G]
The
Baghdad-born
woman
writer
Amal
Al-Jubouri
,
who
was
born
three
years
before
his
death
,
replies:
"Du
legtest
in
deinen
Tod
die
Saat
deiner
bitteren
Geschichte
, /
und
dein
Scheiden
wuchs
heran
zu
Gedichten
, /
die
schleunigst
emigrierten
/
und
die
mich
jetzt
...
zu
dir
führen
." (You
laid
in
your
death
the
seed
of
your
bitter
history
, /
and
your
departure
developed
to
become
poems
/
that
swiftly
emigrated
/
and
which
lead
me
to
you
now
).
Der
Mittelbereich
der
Bibliothek
,
der
auf
ein
bestimmtes
fach-
bzw
.
sachgerichtetes
Informationsbedürfnis
antwortet
,
erstreckt
sich
auf
drei
Ebenen
vom
ersten
bis
zum
dritten
Obergeschoss
. [G]
The
Central
Area
of
the
library
,
which
is
intended
to
meet
defined
specialist
or
subject-oriented
information
needs
,
extends
over
three
levels
from
the
first
to
the
third
storeys
.
Die
StadtBibliothek
antwortet
auf
die
Bedürfnisse
des
modernen
Menschen
. [G]
The
Cologne
Municipal
Library
meets
the
needs
of
modern
man
.
Gefragt
,
warum
Weimar
verfolgten
Schriftstellern
hilft
,
antwortet
Angela
Egli:
"Die
Stadt
liegt
ganz
in
der
Nähe
des
ehemaligen
Konzentrationslagers
Buchenwald
-
wir
haben
eine
geschichtliche
Verpflichtung
." [G]
When
asked
why
Weimar
helps
persecuted
writers
,
Angela
Egli
replies
,
"The
city
is
quite
close
to
Buchenwald
,
the
former
concentration
camp
-
we
have
a
historic
responsibility
."
Habermas
wurde
zum
Sprecher
einer
gegenüber
den
Vätern
kritischen
Generation
,
ohne
sich
freilich
mit
deren
radikalen
Vertretern
vorbehaltlos
zu
identifizieren
,
wie
etwa
seine
Stellungnahmen
während
der
Studentenrevolten
Ende
der
60er
Jahre
zeigen
;
Reaktion
hierauf
war
ein
Sammelband
unter
dem
programmatischen
Titel
"Die
Linke
antwortet
Jürgen
Habermas"
. [G]
Habermas
became
the
spokesman
of
a
generation
critical
of
its
fathers
,
without
identifying
unreservedly
with
its
radical
representatives
,
as
his
statements
during
the
student
revolts
in
the
late
sixties
,
for
example
,
show
.
They
prompted
the
publication
of
a
collection
of
essays
with
the
programmatic
title
<"Die
Linke
antwortet
Jürgen
Habermas"
[The Left Responds to Jürgen Habermas].
"Ich
würde
sagen"
,
antwortet
die
Unternehmerin
des
Jahres
vorsichtig
,
"dass
ich
mit
den
Menschen
,
auf
die
ich
treffe
,
in
gleicher
Weise
umgehe
,
egal
ob
es
sich
um
eine
Frau
oder
einen
Mann
handelt
." [G]
"I
would
say"
,
answers
the
businesswoman
of
the
year
cautiously
,
"that
I
treat
everyone
I
have
to
deal
with
in
the
same
way
,
regardless
of
whether
they
are
women
or
men
."
Stattdessen
rückt
die
Arbeit
am
Körperbild
in
den
Vordergrund
-
eine
Arbeit
,
die
auf
das
Verschwinden
des
Körpers
in
den
medialen
Bildwelten
mit
dessen
Schwere
und
Unverrückbarkeit
antwortet
. [G]
Instead
,
work
on
the
body
image
is
moving
into
the
foreground
-
work
which
responds
to
the
disappearance
of
the
body
with
its
weight
and
immobility
in
the
medial
visual
worlds
.
Was
immer
man
ansieht
,
befragt
,
möglicherweise
sogar
anklagt
,
es
antwortet
auf
die
immer
gleiche
Weise:
Tut
mir
Leid
,
ich
bin
hier
selber
fremd
. [G]
Whatever
you
see
,
question
,
or
perhaps
even
accuse
,
the
answer
is
always
the
same:
Sorry
,
I'm
a
foreigner
around
here
too
.
Akzeptiert
ein
betroffener
EFTA-Staat
die
Empfehlung
oder
antwortet
er
nicht
fristgerecht
,
wird
ihm
gemäß
dem
Abkommen
die
rechtliche
Verpflichtung
auferlegt
,
die
Empfehlung
innerhalb
von
drei
Monaten
umzusetzen
. [EU]
If
an
EFTA
State
addressee
of
the
recommendation
either
accepts
the
recommendation
or
does
not
respond
in
time
, a
legal
obligation
under
the
Agreement
to
implement
the
recommendation
within
three
months
from
its
issuance
shall
be
bestowed
upon
it
.
Antwortet
das
EFTA-Sekretariat
nicht
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nach
Eingang
des
Antrags
,
kann
der
Antragsteller
den
Antrag
an
den
Ständigen
Ausschuss
der
EFTA-Staaten
weiterleiten
. [EU]
Failure
by
the
EFTA
Secretariat
to
reply
within
reasonable
time
from
registration
of
the
application
entitles
the
applicant
to
refer
the
request
to
the
Standing
Committee
of
the
EFTA
states
.
Antwortet
das
Organ
nicht
innerhalb
der
vorgeschriebenen
Frist
,
gilt
dies
als
abschlägiger
Bescheid
und
berechtigt
den
Antragsteller
,
nach
Maßgabe
der
einschlägigen
Bestimmungen
des
EG-Vertrags
Klage
gegen
das
Organ
zu
erheben
und/oder
Beschwerde
beim
Bürgerbeauftragten
einzulegen
. [EU]
Failure
by
the
institution
to
reply
within
the
prescribed
time
limit
shall
be
considered
as
a
negative
reply
and
entitle
the
applicant
to
institute
court
proceedings
against
the
institution
and/or
make
a
complaint
to
the
Ombudsman
,
under
the
relevant
provisions
of
the
EC
Treaty
.
Antwortet
das
Organ
nicht
innerhalb
der
vorgeschriebenen
Frist
,
so
hat
der
Antragsteller
das
Recht
,
einen
Zweitantrag
einzureichen
[EU]
Failure
by
the
institution
to
reply
within
the
prescribed
time-limit
shall
entitle
the
applicant
to
make
a
confirmatory
application
.
Antwortet
das
Übersetzungszentrum
nicht
innerhalb
der
vorgeschriebenen
Frist
,
so
hat
der
Antragsteller
das
Recht
,
einen
Zweitantrag
einzureichen
. [EU]
Failure
by
the
Centre
to
reply
within
the
prescribed
time-limit
shall
entitle
the
applicant
to
make
a
confirmatory
application
.
Antwortet
der
Antragsteller
nicht
innerhalb
der
von
dem
Gericht
festgelegten
Frist
oder
lehnt
er
den
Vorschlag
des
Gerichts
ab
,
so
weist
das
Gericht
den
Antrag
auf
Erlass
eines
Europäischen
Zahlungsbefehls
insgesamt
zurück
. [EU]
If
the
claimant
fails
to
send
his
reply
within
the
time
limit
specified
by
the
court
or
refuses
the
court's
proposal
,
the
court
shall
reject
the
application
for
a
European
order
for
payment
in
its
entirety
.
Antwortet
der
Betreiber
innerhalb
von
60
Tagen
nicht
auf
die
Anfrage
des
Registerführers
,
überträgt
dieser
die
restlichen
Zertifikate
bzw
.
Einheiten
auf
das
Konto
der
Vertragspartei
. [EU]
If
the
operator
has
not
responded
to
the
registry
administrator's
request
within
60
days
,
the
registry
administrator
shall
transfer
the
balance
to
the
Party
holding
account
.
Antwortet
der
EFTA-Staat
nicht
innerhalb
der
gesetzten
Frist
,
so
übermittelt
die
Überwachungsbehörde
unverzüglich
ein
Erinnerungsschreiben
,
in
dem
sie
dem
betreffenden
EFTA-Staat
eine
letzte
Frist
von
15
Arbeitstagen
einräumt
und
ihm
mitteilt
,
dass
die
Überwachungsbehörde
nach
Ablauf
dieser
Frist
eine
Entscheidung
auf
der
Grundlage
der
ihr
zur
Verfügung
stehenden
Informationen
oder
-
im
Falle
einer
rechtswidrigen
Beihilfe
-
eine
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
erlassen
wird
. [EU]
Should
the
EFTA
State
not
reply
within
the
time
limit
,
the
Authority
will
immediately
send
a
reminder
setting
a
final
deadline
of
15
working
days
and
informing
the
EFTA
State
concerned
that
the
Authority
will
thereafter
take
a
decision
on
the
basis
of
the
information
available
to
it
,
or
issue
an
information
injunction
in
the
case
of
unlawful
aid
.
Antwortet
die
andere
Seite
bis
zum
Ende
des
NZB-Geschäftstags
,
der
dem
Beginn
der
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
vorangeht
,
nicht
auf
die
Meldung
,
gilt
dies
als
Anerkennung
des
Mindestreserve-Solls
des
Instituts
für
die
betreffende
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
. [EU]
If
the
notified
party
has
not
replied
to
the
notification
by
the
end
of
the
NCB
business
day
preceding
the
start
of
the
maintenance
period
,
it
shall
be
deemed
to
have
acknowledged
the
amount
of
minimum
reserves
of
the
institution
for
the
relevant
maintenance
period
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Antwortet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners