A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
111
similar
results for abzubauen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Auf
ein
entsprechendes
Gesetz
für
die
Privatwirtschaft
wurde
damals
verzichtet
.
Im
Gegenzug
verpflichtete
sich
die
Wirtschaft
,
gewissermaßen
freiwillig
,
Karrierehindernisse
abzubauen
. [G]
An
equivalent
law
for
the
private
sector
was
not
introduced
at
the
time
,
but
in
return
the
private
sector
made
a
commitment
,
to
a
certain
extent
voluntarily
,
to
remove
obstacles
to
women's
careers
.
Er
findet
mit
Hilfe
von
EXIT
schnell
eine
Arbeit
,
die
seinem
neuen
Leben
eine
Struktur
gibt
und
ihm
hilft
,
den
Berg
von
Schulden
aus
seiner
Zeit
als
Nazi
abzubauen
. [G]
With
EXIT's
help
,
he
soon
found
a
job
that
gave
his
new
life
a
structure
and
is
helping
him
to
pay
back
the
mountain
of
debts
he
built
up
during
his
time
as
a
Nazi
.
"Es
ist
schwierig
,
bei
Veranstaltern
"normaler"
Kulturfestivals
und
potentiellen
Sponsoren
Vorurteile
abzubauen
"
,
sagt
Jutta
Schubert
,
Geschäftsführerin
von
Eucrea
Deutschland
. [G]
"It's
hard
to
disabuse
organizers
of
'normal'
art
festivals
and
potential
sponsors
of
their
prejudices
,"
says
Jutta
Schubert
,
president
of
Eucrea
Germany
.
Financially
speaking
too
,
the
project
is
beginning
to
pay
off
-
Amtzell
has
already
been
able
to
cut
costly
care
units
. [G]
Auch
finanziell
beginnt
sich
das
Engagement
zu
lohnen
.
In
Amtzell
war
es
bereits
möglich
teure
Pflegeplätze
abzubauen
.
In
Dortmund
bemüht
sich
ein
Netzwerk
aus
Wissenschaftlern
und
Handwerkern
seit
einem
Jahr
,
die
"Möbelberge"
in
Deutschland
abzubauen
. [G]
In
Dortmund
a
network
of
scientists
and
craftsmen
has
been
trying
for
a
year
now
to
reduce
Germany's
furniture
mountains
.
Korruption
als
Teil
der
Kultur
zu
begreifen
,
könnte
helfen
,
die
gesellschaftlichen
Strukturen
abzubauen
,
die
Korruption
erst
ermöglichen
.
Dies
ist
jedenfalls
der
Ansatz
zweier
Runder
Tische
in
der
Region
. [G]
Understanding
corruption
as
"corruption
culture"
may
help
find
ways
to
abolish
the
structures
that
enable
it
,
as
two
Round
Tables
in
the
region
suggest
.
Um
Braunkohle
abzubauen
,
wird
der
Grundwasserspiegel
abgesenkt
,
sobald
dieser
wieder
ansteige
,
werde
das
Wasser
durch
die
vom
Tagebau
zurückgebliebenen
Schwefelverbindungen
versauert
. [G]
In
order
to
extract
lignite
,
the
water
table
is
lowered
.
As
soon
as
it
rises
again
,
sulphur
compounds
left
behind
by
opencast
mining
turn
the
water
acidic
.
Viele
Muslime
bekamen
erstmalig
die
Chance
,
die
Meinung
des
anderen
zu
hören
und
eigene
Vorurteile
über
den
Westen
abzubauen
. [G]
For
the
first
time
,
many
Muslims
had
the
opportunity
to
hear
other
opinions
and
also
to
set
aside
their
own
prejudices
against
the
West
.
Abzubauen
de
Nebenverbraucher
und
Ausrüstungsteile
[EU]
Auxiliaries
and
equipment
to
be
removed
alle
sonstigen
Anlagen
,
wie
beispielsweise
Verpackungsanlagen
,
die
nicht
mehr
in
Betrieb
befindlich
und
aus
Umweltschutzgründen
abzubauen
und
zu
entsorgen
sind
. [EU]
all
other
facilities
,
such
as
packaging
facilities
,
left
unused
and
to
be
dismantled
and
removed
for
environmental
reasons
.
Als
Referenzsubstanz
sollte
eine
unter
aeroben
Bedingungen
im
Allgemeinen
leicht
abzubauen
de
Substanz
(z. B.
Anilin
oder
Natriumbenzoat
)
verwendet
werden
. [EU]
A
substance
,
which
is
normally
easily
degraded
under
aerobic
conditions
(e.g.
aniline
or
sodium
benzoate
)
should
be
used
as
reference
substance
.
Am
25
.
Juni
2002
stufte
Standard
&
Poor's
sowohl
das
langfristige
als
auch
das
kurzfristige
Kreditrating
von
FT
herab
und
begründete
diese
Entscheidung
mit
den
Schwierigkeiten
im
Zusammenhang
mit
Mobilcom
und
der
zu
erwartenden
Unfähigkeit
des
Unternehmens
,
seine
Schulden
in
ausreichendem
Maße
und
in
ausreichend
kurzer
Zeit
abzubauen
. [EU]
On
25
June
2002
,
Standard
&
Poor's
downgraded
France
Télécom's
short-
and
long-term
debt
rating
,
basing
its
decision
on
the
difficulties
concerning
Mobilcom
and
the
Company
' s
inability
to
reduce
its
debt
far
and
fast
enough
.
Annahme
und
Umsetzung
der
nötigen
Maßnahmen
,
um
die
Unabhängigkeit
von
Richtern
zu
stärken
(
insbesondere
durch
Reformierung
des
Justizrates
und
seines
Auswahlsystems
),
die
Ausbildung
von
Richtern
und
Staatsanwälten
zu
intensivieren
,
die
Arbeitsbelastung
besser
zu
verteilen
und
Rückstände
abzubauen
. [EU]
Subsequently
adopt
and
implement
the
measures
needed
to
strengthen
the
independence
of
judges
(notably
by
reforming
the
judicial
council
and
their
system
of
selection
),
strengthen
the
training
system
for
judges
and
prosecutors
,
improve
the
case
load
management
,
and
reduce
the
backlog
.
Aufbauend
auf
den
politischen
Schlussfolgerungen
,
die
sich
für
die
einzelnen
Euro-Länder
aus
ihren
nationalen
Reformprogrammen
ergeben
,
sind
für
alle
diese
Länder
besonders
dringlich
Maßnahmen
in
den
Politikfeldern
erforderlich
,
die
das
Funktionieren
der
WWU
verbessern
und
dazu
beitragen
würden
,
die
noch
immer
bestehenden
Unterschiede
bei
Wachstum
,
Wettbewerbsfähigkeit
und
Inflation
abzubauen
. [EU]
Building
upon
the
policy
conclusions
identified
for
each
individual
euro
area
Member
State
based
on
their
National
Reform
Programmes
,
action
for
all
euro
area
countries
is
needed
most
urgently
in
policy
areas
that
would
improve
the
functioning
of
EMU
and
contribute
to
address
persistent
divergences
in
inflation
,
competitiveness
and
growth
.
Bei
der
Prüfung
der
Entwicklung
der
Wirtschaftsindikatoren
im
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
zwischen
2001
und
dem
UZ
ist
zudem
zu
berücksichtigen
,
dass
dieser
Wirtschaftszweig
bereits
in
den
1990er
Jahren
Umstrukturierungsmaßnahmen
durchgeführt
hatte
,
um
Überkapazitäten
abzubauen
und
seine
Tätigkeit
zu
rationalisieren
. [EU]
In
addition
,
when
analysing
the
development
of
the
Community
industry's
economic
indicators
between
2001
and
the
IP
,
one
must
bear
in
mind
that
the
Community
industry
had
already
restructured
in
order
to
decrease
overcapacities
and
in
order
to
rationalise
in
the
1990's
.
Darüber
hinaus
stellte
sie
fest
,
dass
die
von
Frankreich
bis
dahin
ergriffenen
Maßnahmen
im
Großen
und
Ganzen
dazu
geeignet
wären
,
das
übermäßige
Defizit
bis
2005
abzubauen
;
Grundlage
dafür
war
eine
konjunkturbereinigte
Anpassung
von
etwa
1 %
des
BIP
in
den
Jahren
2004
und
2005
. [EU]
It
also
concluded
that
actions
taken
by
France
until
then
were
broadly
consistent
with
a
correction
of
the
excessive
deficit
by
2005
,
based
on
an
adjustment
in
cyclically
adjusted
terms
of
some
1 %
of
GDP
over
2004
and
2005
.
Das
Personal
sollte
sich
den
Vögeln
deshalb
immer
langsam
und
ruhig
nähern
.
Außerdem
sollten
den
Wachteln
,
vor
allem
in
den
ersten
Lebensmonaten
,
sowohl
Unterschlupfmöglichkeiten
als
auch
eine
ausgestaltete
Umgebung
geboten
werden
,
um
ihre
Angst
abzubauen
. [EU]
Staff
should
therefore
always
approach
birds
slowly
and
calmly
and
quail
should
be
provided
with
cover
and
environmental
enrichment
,
especially
early
in
life
,
in
order
to
reduce
fear
.
Das
Ziel
besteht
darin
,
die
sektorspezifische
Vorabregulierung
je
nach
der
Wettbewerbsentwicklung
auf
den
Märkten
schrittweise
abzubauen
und
letztendlich
die
elektronische
Kommunikation
nur
durch
das
Wettbewerbsrecht
zu
regeln
. [EU]
The
aim
is
progressively
to
reduce
ex-ante
sector
specific
rules
as
competition
in
the
markets
develops
and
,
ultimately
,
for
electronic
communications
to
be
governed
by
competition
law
only
.
Denn
die
Produktionskapazität
war
in
der
Annahme
einer
anhaltend
starken
Nachfrage
ausgebaut
worden
,
die
aber
nicht
eintrat
,
weil
die
Abnehmer
im
UZ
geringere
Mengen
kauften
,
um
ihre
Lagerbestände
abzubauen
. [EU]
Whilst
capacity
had
increased
based
on
the
assumption
of
continuous
strong
demand
in
the
market
,
this
was
not
achieved
as
during
the
IP
customers
reduced
their
purchases
in
order
to
reduce
their
stock
levels
.
Der
Wunsch
,
angesichts
der
steigenden
Verluste
die
Risiken
abzubauen
,
könnte
dazu
führen
,
dass
die
Banken
die
Kreditbremse
anziehen
. [EU]
The
desire
to
reduce
risks
in
the
face
of
mounting
losses
may
cause
banks
to
tighten
the
supply
of
credit
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abzubauen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners