A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
entgegentreten
entgegenwirken
entgegenwärtigen
entgegnen
entgehen
entgehen lassen
entgeistert
entgeltfrei
entgeltpflichtig
Search for:
ä
ö
ü
ß
47 results for entgehen
Word division: ent·ge·hen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Du
solltest
dir
diese
Gelegenheit
nicht
entgehen
lassen
.
You
shouldn't
pass
up
this
opportunity
.
Schade
,
dass
du
dir
diese
Party
hast
entgehen
lassen
müssen
.
It's
a
pity
that
you
had
to
miss
this
party
!
Lass
dir
die
Gelegenheit
nicht
entgehen
!
Don't
let
the
chance
slip
away/by
!
Den
Männern
gelang
es
,
der
Polizei
vier
Wochen
lang
zu
entgehen
.
The
men
managed
to
evade
/
elude
the
police
for
four
weeks
.
Diesen
Anblick
wollten
wir
uns
nicht
entgehen
lassen
.
We
didn't
want
to
miss
the
chance
of
feasting
our
eyes
on
that
sight
.
Natürlich
komme
ich
-
ich
will
mir
doch
den
Spaß
nicht
entgehen
lassen
!
Of
course
I'm
coming
- I
don't
want
to
miss
out
on
all
the
fun
!
Du
kannst
dich
drauf
verlassen
,
dass
sie
kommt
.
Sie
lässt
sich
kein
gutes
Essen
entgehen
.
You
can
take
it
for
granted
that
she
will
show
up
.
She
never
misses
a
good
meal
.
Überdies
hatten
bereits
Tausende
von
Menschen
Deutschland
verlassen
,
weil
sie
dem
drohenden
Unheil
entgehen
wollten
. [G]
In
addition
thousands
of
people
had
already
left
Germany
because
they
wanted
to
escape
the
threat
of
disaster
.
Ingo
Maurer
ließ
sich
nicht
die
Chance
entgehen
,
auch
hier
mit
seinen
Lichtkörpern
Geschichten
zu
inszenieren
. [G]
Ingo
Maurer
was
not
going
to
miss
the
chance
in
the
Atomium
to
use
his
light
sources
to
tell
a
story
.
Seine
Freundin
will
ihm
helfen
.
Aber
sie
muss
entscheiden
,
bleibt
sie
bei
ihm
oder
soll
sie
sich
verstecken
,
um
einer
Kontrolle
durch
die
Polizei
zu
entgehen
. [G]
His
girlfriend
would
like
to
help
him
,
but
she
has
to
decide
whether
to
stay
at
his
side
or
to
go
into
hiding
in
order
to
avoid
the
police
checking
up
on
her
.
Aboud
Rogo
Mohammed
berät
überdies
angeworbene
Kenianer
,
die
sich
Al-Shabaab
anschließen
,
wie
sie
der
Entdeckung
durch
die
kenianischen
Behörden
entgehen
können
und
auf
welchen
Routen
sie
von
Mombasa
und/oder
Lamu
in
die
Al-Shabaab-Hochburgen
in
Somalia
,
insbesondere
Kismayo
,
reisen
sollen
. [EU]
Aboud
Rogo
Mohammed
also
offers
guidance
on
how
Kenyan
recruits
joining
al-Shabaab
can
evade
detection
by
the
Kenyan
authorities
,
and
which
routes
to
follow
when
travelling
from
Mombasa
and/or
Lamu
to
Al-Shabaab
strongholds
in
Somalia
,
notably
Kismayo
.
Auch
die
Unternehmen
,
die
fortschrittlichere
Geschäftsmodelle
eingeführt
haben
,
werden
den
Auswirkungen
des
Abschwungs
auf
dem
Markt
vermutlich
nicht
entgehen
,
da
auch
die
Preise
in
dem
oberen/mittleren
Marktsegment
,
in
dem
sie
spezialisiert
sind
,
einem
allgemeinen
Abwärtsdruck
ausgesetzt
sein
dürften
. [EU]
The
companies
that
have
adopted
the
more
advanced
business
models
are
not
likely
to
escape
the
effects
of
the
market
downturn
either
as
the
prices
in
the
high/medium
segment
in
which
they
are
specialised
,
also
is
likely
to
be
subject
to
an
overall
downward
pressure
.
Da
dem
Staat
deshalb
Einnahmen
entgehen
,
beinhaltet
die
Freistellung
die
Übertragung
staatlicher
Mittel
. [EU]
As
the
State
is
therefore
foregoing
revenue
the
exemption
involves
the
transfer
of
state
resources
.
Dem
stehen
nicht
die
nach
unten
korrigierten
Marktanteile
von
gut
20
%
bis
über
40
%
in
den
einzelnen
Segmenten
entgehen
,
selbst
wenn
sie
zuträfen
,
was
zweifelhaft
ist
. [EU]
The
adjusted
market
shares
of
between
a
little
over
20
%
and
more
than
40
%
in
the
individual
segments
do
not
contradict
this
even
if
they
are
correct
,
which
is
doubtful
.
Den
liechtensteinischen
Behörden
entgehen
damit
Einnahmen
in
Höhe
der
nicht
entrichteten
Einkommensteuer
und
Couponsteuer
und
dadurch
,
dass
die
Kapitalertragsteuer
nur
zum
ermäßigten
Steuersatz
zu
entrichten
ist
. [EU]
The
Liechtenstein
authorities
forego
revenue
corresponding
to
the
non-payment
of
income
tax
,
the
payment
of
a
reduced
capital
tax
rate
as
well
as
the
non-payment
of
coupon
taxes
.
Den
liechtensteinischen
Behörden
entgehen
Einnahmen
in
Höhe
der
nicht
entrichteten
Einkommens-
,
Kapital-
und
Couponsteuer
. [EU]
The
Liechtenstein
authorities
forego
revenue
corresponding
to
the
non-payment
of
income
,
capital
and
coupon
taxes
.
Der
Grundsatz
der
Kontrolle
durch
den
Herkunftsmitgliedstaat
schreibt
vor
,
dass
die
zuständigen
Behörden
die
Zulassung
entziehen
bzw
.
nicht
erteilen
,
wenn
aus
Gegebenheiten
wie
dem
Inhalt
des
Geschäftsplans
,
der
geografischen
Streuung
bzw
.
den
tatsächlich
ausgeübten
Tätigkeiten
klar
hervorgeht
,
dass
sich
eine
Verwaltungsgesellschaft
für
das
Rechtssystem
eines
Mitgliedstaats
entschieden
hat
,
um
den
strengeren
Vorschriften
eines
anderen
Mitgliedstaats
zu
entgehen
,
in
dessen
Hoheitsgebiet
sie
den
Großteil
ihrer
Tätigkeiten
auszuüben
gedenkt
bzw
.
tatsächlich
ausübt
. [EU]
The
principle
of
home
Member
State
supervision
requires
that
the
competent
authorities
withdraw
or
refuse
to
grant
authorisation
where
factors
,
such
as
the
content
of
programmes
of
operations
,
the
geographical
distribution
or
the
activities
in
fact
pursued
indicate
clearly
that
a
management
company
has
opted
for
the
legal
system
of
one
Member
State
for
the
purpose
of
evading
the
stricter
standards
in
force
in
another
Member
State
within
the
territory
of
which
it
intends
to
pursue
or
does
pursue
the
greater
part
of
its
activities
.
der
Umtausch
oder
Transfer
von
Vermögensgegenständen
in
Kenntnis
der
Tatsache
,
dass
diese
Gegenstände
aus
einer
kriminellen
Tätigkeit
oder
aus
der
Teilnahme
an
einer
solchen
Tätigkeit
stammen
,
zum
Zwecke
der
Verheimlichung
oder
Verschleierung
des
illegalen
Ursprungs
der
Vermögensgegenstände
oder
der
Unterstützung
von
Personen
,
die
an
einer
solchen
Tätigkeit
beteiligt
sind
,
damit
diese
den
Rechtsfolgen
ihrer
Tat
entgehen
[EU]
the
conversion
or
transfer
of
property
,
knowing
that
such
property
is
derived
from
criminal
activity
or
from
an
act
of
participation
in
such
activity
,
for
the
purpose
of
concealing
or
disguising
the
illicit
origin
of
the
property
or
of
assisting
any
person
who
is
involved
in
the
commission
of
such
activity
to
evade
the
legal
consequences
of
his
action
Die
Bereitstellung
von
staatlichen
Mitteln
liegt
vor
,
da
bei
einer
Befreiung
von
der
Grunderwerbsteuer
Deutschland
andernfalls
zugeflossene
Steuereinnahmen
entgehen
. [EU]
The
involvement
of
State
resources
is
demonstrated
by
the
fact
that
by
allowing
exemption
from
the
real
estate
transfer
tax
,
Germany
forgoes
tax
revenues
that
would
otherwise
have
accrued
to
it
.
Die
Erhöhung
des
Steuersatzes
hat
vielmehr
zur
Folge
,
dass
dem
Staat
durch
die
Befreiung
noch
mehr
Einnahmen
entgehen
. [EU]
On
the
contrary
,
an
increase
in
the
tax
rate
leads
to
a
higher
loss
of
tax
revenue
caused
by
the
exemption
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "entgehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners