DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
andauern
Search for:
Mini search box
 

47 results for andauern
Word division: an·dau·ern
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

In Deutschland hatte unter anderem das Dritte Reich zu einem Bruch in der weiteren Entwicklung der Filmkunst geführt, der ein Vierteljahrhundert andauern sollte. [G] Among other factors, the Third Reich led to a break in the further development of film art in Germany, which was to last a quarter of a century.

23 Ein Vermögenswert ist in der Regel dann für seinen beabsichtigten Gebrauch oder Verkauf fertig gestellt, wenn die physische Herstellung des Vermögenswerts abgeschlossen ist, auch wenn noch normale Verwaltungsarbeiten andauern. [EU] 23 An asset is normally ready for its intended use or sale when the physical construction of the asset is complete even though routine administrative work might still continue.

alle Überschreitungen, die länger als zehn Tage andauern, dürfen zusammen 600 % der Eigenmittel des Instituts nicht überschreiten; und [EU] [listen] any excesses that have persisted for more than 10 days must not, in aggregate, exceed 600 % of the institution's own funds; and [listen]

Angesichts der besonderen Art des durch sexuellen Missbrauch und sexuelle Ausbeutung verursachten Leids sollte die diesbezügliche Unterstützung so lange fortgesetzt werden, wie dies zur physischen und psychischen Genesung des Kindes erforderlich ist, und kann erforderlichenfalls bis in das Erwachsenenalter andauern. [EU] Because of the nature of the harm caused by sexual abuse and sexual exploitation, such assistance should continue for as long as necessary for the child's physical and psychological recovery and may last into adulthood if necessary.

Aufgrund der hervorragenden Bedingungen vor Ort sei ein Andauern dieses positiven Trends zu erwarten. [EU] Thanks to the excellent conditions at the site, this positive trend is expected to continue.

Ausgehend von den oben dargelegten Grundprinzipien und der Tatsache, dass zur Zeit nicht absehbar ist, wie lange die grundlegende Störung der Finanzmärkte andauern wird, hält die Überwachungsbehörde zur Sicherstellung der Vereinbarkeit jeglicher allgemeinen Regelung Halbjahresüberprüfungen in den EFTA-Staaten für erforderlich, um gegebenenfalls die Fortführung dieser Regelung zu rechtfertigen und mögliche Anpassungen aufgrund der weiteren Entwicklungen auf den Finanzmärkten zu prüfen. [EU] In line with the general principles set out above, taking into account the currently unpredictable duration of the fundamental shortcomings in the functioning of financial markets, the Authority considers it a necessary element for the compatibility of any general scheme for the EFTA State to carry out a review every six months, covering the justification for the continued application of the scheme and the potential for adjustments to deal with evolution in the situation of financial markets.

BankCo begrenzt die Privatkundeneinlagen im Vereinigten Königreich, Irland und Guernsey bis zum 31. Dezember 2011 auf max. 20 Mrd. GBP; sollte die vorübergehende staatliche Beteiligung an BankCo 2012 und 2013 andauern, gilt für 2012 eine Obergrenze von 23 Mrd. GBP und für 2013 eine Obergrenze von 26 Mrd. GBP [EU] A commitment that BankCo will cap its retail deposit balances across the United Kingdom, Ireland and Guernsey at GBP 20 billion until 31 December 2011; in the event that BankCo remains in TPO in 2012 and 2013, the retail deposit cap will be GBP 23 billion for 2012 and GBP 26 billion for 2013

BankCo begrenzt die Vergabe neuer Darlehen im Jahr 2009 auf max. 4 Mrd. GBP, 2010 auf max. 9 Mrd. GBP und 2011 auf max. 8 Mrd. GBP; sollte die vorübergehende staatliche Beteiligung ("Temporary Public Ownership") an BankCo über 2011 hinaus andauern, gilt die Obergrenze für Neudarlehen von 8 Mrd. GBP für 2011 weiter bis zum 31. Dezember 2013, längstens jedoch bis zum Ende der vorübergehenden staatlichen Beteiligung. [EU] A commitment that BankCo will cap new lending to GBP 4 billion in 2009, GBP 9 billion in 2010 and GBP 8 billion in 2011; in the event that BankCo remains in Temporary Public Ownership (hereinafter 'TPO') after 2011, the lending cap of GBP 8 billion in 2011 will remain in place until 31 December 2013 or exit from TPO, whichever is earlier.

Berücksichtigt man die derzeitige Lage der Märkte in Portugal und bedenkt man, dass für die Konjunktur ein Andauern der Rezession bis 2014 prognostiziert wird, so beruht dieser Plan auf plausiblen gesamtwirtschaftlichen Annahmen. [EU] That plan is based on reasonable underlying macroeconomic assumptions, when account is taken of the current situation of the markets in Portugal, with the economy forecast to remain in recession until 2014.

Das Jahr 2008 wird zum "Europäischen Jahr des interkulturellen Dialogs" erklärt, um einem nachhaltigen Prozess des interkulturellen Dialogs Ausdruck und Öffentlichkeitswirkung zu verleihen, der über dieses Jahr hinaus andauern wird. [EU] The year 2008 shall be designated as the 'European Year of Intercultural Dialogue' to contribute to giving expression and a high profile to a sustained process of intercultural dialogue which will continue beyond that year.

Das Wachstumsprofil des Bierverbrauchs und das vorhergesagte Anhalten dieser Entwicklung haben den Bau zusätzlicher Mälzereikapazitäten in der Welt zu sehr stimuliert, so dass die heutige weltweite Kapazität auf der Angebotsseite die Nachfrage bei Weitem übersteigt, und diese Situation wird noch einige Jahre andauern. [EU] In fact, the beer consumption growth pattern, and its predicted continuation, have overencouraged the building of additional malting capacity in the world, the result being that current world capacity on the supply side substantially exceeds demand, and will do so for some years to come.

Die Abordnung darf nicht über die Vertragslaufzeit hinaus andauern. [EU] Secondment shall not extend beyond the term of the contract.

Die Behörden Kirgisistans, die für die Regulierungsaufsicht über Reem Air zuständig sind, haben keine angemessene Aufsicht über dieses Luftfahrtunternehmen gemäß ihren Verpflichtungen nach dem Abkommen von Chicago ausgeübt, was das Andauern schwerer Sicherheitsmängel erkennen lässt. [EU] The authorities of Kirghizstan with responsibility for regulatory oversight of Reem Air have not exercised an adequate oversight on this carrier in accordance with their obligations under the Chicago Convention, as demonstrated by the persistence of serious safety deficiencies.

Die Beurteilung der Dauer eines Verstoßes richtet sich insbesondere danach, wie lange die Auswirkungen des Verstoßes andauern oder welche Möglichkeiten bestehen, diese Auswirkungen mit angemessenen Mitteln abzustellen. [EU] Whether a non-compliance is of permanence shall depend, in particular, on the length of time for which the effect lasts or the potential for terminating those effects by reasonable means.

Die Beurteilung der Dauer eines Verstoßes richtet sich insbesondere danach, wie lange die Auswirkungen des Verstoßes andauern oder welche Möglichkeiten bestehen, diese Auswirkungen mit angemessenen Mitteln abzustellen. [EU] Whether the non-compliance is of a permanent nature shall depend, in particular, on the length of time for which the effect lasts or the possibility of terminating this effect by reasonable means.

Die Bewertung von Ausfällungen sollte mit Methoden wie der Lichtmikroskopie erfolgen, wobei festzustellen ist, ob Ausfällungen während der Inkubation andauern oder (gegen Ende der Behandlung) auftreten. [EU] Evaluation of precipitation should be done by methods such as light microscopy, noting precipitate that persists, or appears during culture (by the end of treatment).

Die Durchführung vieler dieser Projekte wird über den 31. Dezember 2008 hinaus andauern. [EU] Many of these projects will run well until after 31 December 2008.

Die Fachleute und Politiker gingen davon aus, dass die Wohnraumknappheit andauern würde, und reagierten im Zeitraum 1990 bis 1998 mit Steuerhilfen und beschleunigten Abschreibungen für Neubauten und Renovierungen in den neuen Bundesländern und in der Arbeitsmarktregion Berlin. [EU] Experts and politicians expected the housing shortage to last and reacted by providing tax subsidies and accelerated depreciations for new buildings and refurbishments in the new Länder and in the labour market region of Berlin in the period 1990 to 1998.

Die Interimsüberprüfung und die Überprüfung wegen bevorstehenden Außerkrafttretens, die im November 2002 eingeleitet wurden und gemäß Randnummer 20 der Verordnung (EG) Nr. 1322/2004 noch andauern, werden eingestellt. [EU] The interim and expiry reviews, initiated in November 2002 and confirmed by recital (20) of Regulation (EC) No 1322/2004 to be ongoing, are hereby terminated.

Die körperliche oder geistige Beeinträchtigung aufgrund einer angeborenen Fehlbildung, Langzeiterkrankung oder Körperverletzung wird voraussichtlich länger als 12 Monate andauern. [EU] Expected period of physical or mental impairment due to congenital malformation, long-term illness or body injury is over 12 months

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners