DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
overcompensation
Search for:
Mini search box
 

452 results for overcompensation
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

(237) Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b - Die Parameter, anhand deren die Ausgleichsleistung berechnet wird, sind zuvor in objektiver und transparenter Weise aufzustellen, so dass übermäßige Ausgleichleistungen vermieden werden: Wie in Abschnitt 9.2.2 dargelegt, werden die Parameter für die Ausgleichzahlungen im ablehnenden Finanzierungsbescheid in objektiver und transparenter Weise unter Angabe des Höchstbetrags für jede Kostenkategorie betreffend jeden Betriebszweig festgelegt, bevor die gemeinwirtschaftliche Verpflichtung erfüllt wird. [EU] Article 4(1)(b) ; The parameters on the basis of which the compensation is calculated has to be established in advance in an objective and transparent manner in a way that prevents overcompensation: As indicated in Section 9.2.2, the parameters for compensation are set out before discharging the public service obligation in the negative financing notice, in an objective and transparent manner, stating the maximum amount for each of the cost categories concerning each transport area.

Ad d) Keine Überkompensation und Beitrag des Sektors [EU] Re d) No overcompensation and contribution of the sector

Alle bei dieser Gelegenheit ermittelten zu viel gezahlten Beträge sind zurückzuzahlen. [EU] All overcompensation discovered at the end of that period should be repaid.

Allerdings hebt die Kommission hervor, dass eine dauerhafte Vermeidung einer Überkompensation über die gesamte Laufzeit der öffentlichen Verkehrsdienstleistungsverträge mit diesem Ansatz nicht sichergestellt werden kann. [EU] However, the Commission emphasises that this reasoning does not make it possible to guarantee the absence of overcompensation over the entire term of the public transport service contracts.

Allerdings wurde die betreffende Maßnahme der Kommission zu keinem Zeitpunkt mitgeteilt, weshalb die Kommission feststellt, dass Crédit Mutuel das Vorliegen besonderer Umstände, die ausnahmsweise für bestimmte Jahre die Zulässigkeit einer Überkompensation von über 10 % rechtfertigen, nicht nachgewiesen hat. [EU] However, the measure at issue was not notified to the Commission and the Commission considers that Crédit Mutuel has not been in a highly specific situation justifying the authorisation, by way of exception, for certain specific years, of overcompensation in excess of 10 %.

Allerdings wurden die Folgen dieser Überkompensation nach Auffassung der Kommission wie oben beschrieben durch die Abschöpfung von Dividenden verhindert. [EU] The Commission considers, however, that the effects of that overcompensation were avoided by the collection of dividends as described previously.

Alle Vorteile, die der Deutschen Post zur Deckung ihrer Altlasten gewährt wurden, wie z. B. Kapitalzuführungen Deutschlands für die Deutsche Post im Jahr 1995 sowie Übertragung von Vermögenswerten in Form von Immobilien und Infrastruktur, müssten bei der Ermittlung des Beihilfebetrags und des Umfangs der Überkompensation berücksichtigt werden. [EU] All benefits that Deutsche Post received to cover its burdens of the past, such as capital endowments granted to Deutsche Post by Germany in 1995 as well as assets in the form of real estate and infrastructure, should be included in the determination of the aid amount and the amount of overcompensation.

Allgemeiner noch gestattet eine Methode wie die vorliegende, die systematisch im Nachhinein und auf drei unterschiedliche Art und Weisen den Ausgleich mit den Kosten des Sektors vergleicht, sicherzustellen, dass keine Überkompensation vorliegt. [EU] More generally, a method such as that in the case in question which systematically compares the compensation with the costs in the sector a posteriori and in three different ways ensures that there is no overcompensation.

Allgemein stellt die Kommission fest, dass die Dividenden auf Ebene der Rechnungslegung nach der Ermittlung des Ergebnisses abgeschöpft werden und dass dadurch eine Überkompensation üblicherweise nicht vermieden werden kann. [EU] In general, the Commission notes that, in accounting terms, the collection of dividends takes place after the determination of the results and does not usually allow overcompensation to be avoided.

Als die Kommission vor der Annahme des Gemeinschaftsrahmens von 2005 das Vorliegen einer möglichen Überkompensation zu beurteilen hatte, verfolgte sie einen Ansatz, der als "Gesamtansatz" bezeichnet werden kann, gemäß dem die den Jahren der Überkompensation zuzurechnenden Beträge uneingeschränkt durch die Beträge aus den Jahren der Unterkompensation ausgeglichen werden konnten. [EU] When, prior to the adoption of the 2005 Community framework, the Commission had to assess the existence of any overcompensation, it followed an approach which may be described as 'global' whereby the amounts relating to the years of overcompensation could, without limit, be offset by the amounts for the years of undercompensation [56].

Als mögliche Überkompensation wurde zudem der Umstand angesehen, dass der Verlust an Werbeeinnahmen vollständig mit staatlichen Mitteln gedeckt werde. [EU] A possible overcompensation was also seen in the fact that RTVE's losses of advertising income would be fully covered by State funds.

Am 9. August 2010 übermittelte Deutschland weitere Anmerkungen zur Berechnung der Überkompensation und zur Anwendung des Grundsatzes des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers bei der Würdigung der staatlichen Ausgleichszahlungen. [EU] On 9 August 2010, Germany submitted further comments on the calculation of overcompensation and the application of the market investor principle to the assessment of the public transfers.

Angebliche Überkompensierung [EU] Alleged overcompensation

Angenommen, die von den Begünstigten erhaltenen Ausgleichsbeträge hätten aufgrund einer explosionsartigen Steigerung der Energiepreise den Marktwert des Terni-Kraftwerks bereits vor Ablauf der ersten zehn Jahre der Tarifregelung überstiegen, hätte man daraus nach der Methodik der Studie schlussfolgern müssen, dass eine Überkompensierung vorliegt, obwohl die Entschädigungsvereinbarung vorsah, dass der Tarif für eine Laufzeit von 30 Jahren gewährt wird. [EU] Suppose that, due to an explosion in energy prices, the financial amounts received by the beneficiaries had already exceeded the market value of Terni's plant within the first 10 years of the tariff arrangement, following the study's methodology, it should be concluded that there was an overcompensation, even though the expropriation package foresaw that the tariff would last 30 years.

Angesichts der Tatsache, dass keine Ausschreibung stattgefunden und ein unmittelbarer Wettbewerber von Postbus behauptet hat, Postbus hätte eine Überkompensation erhalten, war die Kommission jedoch der Auffassung, dass es im vorliegenden Fall angezeigt wäre, diesem Wettbewerber sowie allen betroffenen Dritten die Gelegenheit zu geben, sich zu den Methoden Österreichs zur Kostenprüfung und Vermeidung einer Überkompensation zu äußern, bevor sie endgültig dazu Stellung nähme, ob Postbus eine Überkompensation erhalten habe oder nicht. [EU] However, the Commission considered that, since there was no public tender, and a direct competitor of Postbus alleged that Postbus was receiving overcompensation, the competitor in question and all other interested third parties should be given the opportunity to comment on the methods used by Austria to check costs and avoid overcompensation before taking a definitive view on whether Postbus was receiving overcompensation or not.

Angesichts der vorstehenden Ausführungen gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass die DSB für die Verzögerungen bei der Auslieferung der in den öffentlichen Verkehrsdienstleistungsaufträgen vorgesehenen Schienenfahrzeuge eine Überkompensation in Höhe von 104 Mio. DKK erhalten hat. [EU] In the light of the above, the Commission concludes that DSB received overcompensation of DKK 104 million on account of the late delivery of the rolling stock provided for in the public transport service contracts.

Anwendung des dritten und vierten Altmark-Kriteriums im vorliegenden Fall, insbesondere der Methoden zur Kostenprüfung und Vermeidung einer Überkompensation [EU] Application of the third and the fourth Altmark criteria in the present case, in particular methods to verify costs and avoid overcompensation

Artikel 3 (Agrarumweltmaßnahmen): Um eine Überkompensation der zusätzlichen Kosten und der Einkommenseinbußen aufgrund der eingegangenen Agrarumweltverpflichtungen auszuschließen, wurde geprüft, ob die in den folgenden Verordnungen genannten Höchstsätze und Beihilfevoraussetzungen eingehalten worden sind; dies war anhand der verfügbaren Informationen jedoch nicht möglich: [EU] Article 3 (agri-environmental measures): for the purposes of excluding any possible overcompensation of the additional costs and loss of income sustained by farmers as a result of the adoption of agri-environmental commitments, it could not be inferred from the available information whether the maximum amounts and conditions had been observed. These are:

Auch eine weitere Hochrechnung des tarifbedingten Vorteils für die aus Terni hervorgegangenen Unternehmen bis zum Jahr 2010 würde belegen, dass keine Überkompensierung vorliegt. [EU] A prospective calculation of the tariff advantage accruing to Terni until 2010 would also show the absence of overcompensation.

Auch ging er nicht auf die Tatsache ein, dass mit der Vorabfestlegung eines maximalen Ausgleichsbetrags auf der Grundlage nationaler statistischer Analysen sichergestellt werden konnte, dass es nicht zu einer Überkompensierung zugunsten der Betreiber komme. [EU] Nor did the Complainant comment on the fact that the pre-establishment of a maximum price for compensation based on national statistical analysis could guarantee the absence of overcompensation for the operators.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners