A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
ausreden
ausreden lassen
ausregeln
ausreiben
ausreichen
ausreichende Bewegungsfreiheit
ausreifen
ausreizen
ausreißen
Search for:
ä
ö
ü
ß
629 results for ausreichen
Word division: aus·rei·chen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Die
Geschichte
der
RAF
hat
zudem
gezeigt
,
wie
wenige
,
zu
allem
entschlossene
Terroristen
ausreichen
,
um
einen
Staat
im
übertragenen
Sinne
nervös
werden
zu
lassen
;
sie
demonstriert
aber
auch
,
dass
die
parlamentarische
Demokratie
stark
genug
gewesen
ist
,
dieser
Herausforderung
Stand
zu
halten
. [G]
The
history
of
the
RAF
also
showed
how
few
terrorists
who
are
prepared
to
do
anything
are
needed
in
order
to
make
a
state
nervous
,
metaphorically
speaking
;
what
it
also
demonstrates
,
however
,
is
that
parliamentary
democracy
was
strong
enough
to
withstand
this
challenge
.
Zweitens
würden
die
Ölmilliarden
ausreichen
,
um
mindestens
die
arabischen
Länder
zu
modernisieren
. [G]
Second
,
the
billions
from
oil
production
would
be
enough
to
modernize
at
least
the
Arabic
countires
.
.1.2
Sind
zwei
benachbarte
Hauptabteilungen
nach
Maßgabe
der
Regel
7.6.1
durch
ein
gestuftes
Schott
getrennt
,
so
muss
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
dieser
beiden
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.2
Where
two
adjacent
main
compartments
are
separated
by
a
bulkhead
which
is
stepped
under
the
conditions
of
Regulation
7.6.1,
the
intact
stability
shall
be
adequate
to
withstand
the
flooding
of
those
two
adjacent
compartments
.
.1.3
Beträgt
der
vorgeschriebene
Abteilungsfaktor
0,50,
so
muss
die
Stabilität
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
zweier
benachbarter
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.3
Where
the
required
factor
of
subdivision
is
0,50,
the
intact
stability
shall
be
adequate
to
withstand
the
flooding
of
any
two
adjacent
compartments
.
.13
Der
nutzbare
Querschnitt
des
Ventils
und
des
Rohres
muss
für
die
vorgeschriebene
Wasserabgabe
ausreichen
;
dabei
muss
der
in
Absatz
.9
bezeichnete
Druck
in
dem
System
aufrechterhalten
bleiben
. [EU]
.13
The
pump
shall
have
fitted
on
the
delivery
side
a
test
valve
with
a
short
open-ended
discharge
pipe
.
The
effective
area
through
the
valve
and
the
pipe
shall
be
adequate
to
permit
the
release
of
the
required
pump
output
while
maintaining
the
pressure
in
the
system
specified
in
paragraph
.9.
.1
Der
Durchmesser
der
Feuerlösch-
und
der
Abzweigleitungen
muss
für
die
wirksame
Verteilung
der
größten
vorgeschriebenen
Wassermenge
von
zwei
gleichzeitig
arbeitenden
Feuerlöschpumpen
ausreichen
. [EU]
.1
The
diameter
of
the
fire
main
and
water
service
pipes
shall
be
sufficient
for
the
effective
distribution
of
the
maximum
required
discharge
from
two
fire
pumps
operating
simultaneously
.
.1
Feuerlöschschläuche
müssen
aus
einem
nicht
verrottenden
,
von
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
zugelassenen
Werkstoff
bestehen
;
ihre
Länge
muss
ausreichen
,
um
Wasserstrahlen
auf
jede
Stelle
richten
zu
können
,
an
der
ihr
Einsatz
nötig
ist
. [EU]
.1
Fire
hoses
shall
be
of
non-perishable
material
,
approved
by
the
Administration
of
the
flag
State
,
and
shall
be
sufficient
in
length
to
project
a
jet
of
water
to
any
of
the
spaces
in
which
they
may
be
required
to
be
used
.
.2
Die
Lüftung
der
Maschinenräume
muss
ausreichen
,
um
unter
normalen
Umständen
die
Ansammlung
von
Brennstoffdämpfen
zu
verhindern
. [EU]
.2
The
ventilation
of
machinery
spaces
shall
be
sufficient
under
all
normal
conditions
to
prevent
accumulation
of
oil
vapour
.
Abgesehen
von
den
spezifischen
Temperaturvorschriften
der
vorliegenden
Verordnung
dürften
die
Anforderungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
852/2004
jedoch
für
Großhandelstätigkeiten
,
die
sich
auf
die
Lagerung
und
den
Transport
beschränken
,
ausreichen
. [EU]
Nevertheless
,
with
the
exception
of
the
specific
temperature
requirements
laid
down
in
this
Regulation
,
the
requirements
of
Regulation
(EC)
No
852/2004
should
suffice
for
wholesale
activities
consisting
only
of
storage
or
transport
.
"Abschnitt
56
(
Mindestfinanzierungsverpflichtung
)
gilt
nicht
für
betriebliche
Pensionsfonds
,
für
die
ein
Minister
der
Krone
eine
Garantie
gewährt
oder
andere
Vorkehrungen
getroffen
hat
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Vermögenswerte
des
Fonds
zur
Deckung
seiner
Verbindlichkeiten
ausreichen
. [EU]
'Section
56
(minimum
funding
requirement
)
does
not
apply
to
[...]
any
occupational
pension
scheme
in
respect
of
which
any
Minister
of
the
Crown
has
given
a
guarantee
or
made
any
other
arrangements
for
the
purpose
of
securing
that
the
assets
of
the
scheme
are
sufficient
to
meet
its
liabilities
.
"Abschnitt
75
gilt
nicht
für
betriebliche
Pensionsfonds
,
für
die
ein
Minister
der
Krone
eine
Garantie
gewährt
oder
andere
Vorkehrungen
getroffen
hat
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Vermögenswerte
des
Pensionsfonds
zur
Deckung
seiner
Verbindlichkeiten
ausreichen
"
(
Unterstreichung
hinzugefügt
). [EU]
'Section
75
does
not
apply
[...]
to
any
occupational
pension
scheme
in
respect
of
which
any
Minister
of
the
Crown
has
given
a
guarantee
or
made
any
other
arrangements
for
the
purpose
of
securing
that
the
assets
of
the
scheme
are
sufficient
to
meet
its
liabilities'
(emphasis
added
).
Abweichend
von
Artikel
7
Absatz
1
erster
Satz
der
Richtlinie
2002/53/EG
wird
keine
amtliche
Prüfung
verlangt
,
wenn
die
folgenden
Informationen
für
eine
Entscheidung
über
die
Zulassung
der
Erhaltungssorten
ausreichen
:
[EU]
By
way
of
derogation
from
the
first
sentence
of
Article
7(1)
of
Directive
2002/53/EC
,
no
official
examination
shall
be
required
if
the
following
information
is
sufficient
for
the
decision
on
the
acceptance
of
the
conservation
varieties:
Abweichend
von
Artikel
7
Absatz
1
erster
Satz
der
Richtlinie
2002/55/EG
wird
keine
amtliche
Prüfung
verlangt
,
wenn
die
folgenden
Informationen
für
eine
Entscheidung
über
die
Zulassung
der
Erhaltungssorten
ausreichen
:
[EU]
By
way
of
derogation
from
the
first
sentence
of
Article
7(1)
of
Directive
2002/55/EC
,
no
official
examination
shall
be
required
if
the
following
information
is
sufficient
for
the
decision
on
the
acceptance
of
the
varieties
developed
for
growing
under
particular
conditions:
Als
der
Investor
auf
der
Grundlage
der
relativen
Größe
der
anderen
Anteilsbeteiligungen
berechnet
hat
,
wie
hoch
der
Anteil
der
zu
erwerbenden
Stimmrechte
sein
müsste
,
stellte
er
fest
,
dass
ein
Anteil
von
48
%
für
eine
Beherrschung
ausreichen
würde
. [EU]
When
assessing
the
proportion
of
voting
rights
to
acquire
,
on
the
basis
of
the
relative
size
of
the
other
shareholdings
,
the
investor
determined
that
a
48
per
cent
interest
would
be
sufficient
to
give
it
control
.
Als
Verwalter
des
Fonds
für
die
Ummantelung
des
Tschernobyl-Reaktors
bestätigte
die
EBWE
gegenüber
der
Versammlung
der
Beitragszahler
,
dass
ein
Fehlbetrag
von
rund
250
Millionen
EUR
besteht
und
die
noch
nicht
zugewiesenen
Mittel
nicht
ausreichen
,
um
die
Auftragsvergabe
für
den
Bau
der
neuen
Schutzkonstruktion
zu
ermöglichen
. [EU]
The
EBRD
,
as
administrator
of
the
Chernobyl
Shelter
Fund
,
confirmed
to
the
Fund's
Assembly
of
Contributors
that
there
was
a
shortfall
of
roughly
EUR
250
million
and
that
there
were
not
sufficient
unallocated
funds
to
allow
a
contract
award
for
the
New
Safe
Confinement
.
Alter
,
Geschlecht
,
medizinische
und
Verhaltensanamnese
(
die
erhobenen
Informationen
müssen
ausreichen
,
um
ggf
.
die
Anwendung
der
Ausschlusskriterien
zu
ermöglichen
) [EU]
Age
,
sex
,
medical
and
behavioural
history
(the
information
collected
must
be
sufficient
to
allow
application
of
the
exclusion
criteria
,
where
required
)
Andererseits
ist
die
derzeitige
Finanzlage
und
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
nach
der
vorliegenden
Analyse
(
vgl
.
Randnummern
54
ff
.)
nicht
ausreichen
solide
,
um
bei
Nichteinführung
von
Maßnahmen
dem
fortwährenden
Druck
durch
die
gedumpten
Einfuhren
standzuhalten
. [EU]
On
the
other
hand
,
should
measures
not
be
imposed
,
the
current
financial
situation
and
profitability
of
the
Union
industry
,
as
analysed
in
the
present
investigation
in
recitals
(54)
et
seq
.,
are
not
strong
enough
to
withstand
further
the
pressure
exerted
by
the
dumped
imports
.
Anerkennung
des
grundlegenden
Anspruchs
jedes
Einzelnen
auf
Zuwendungen
und
Leistungen
,
die
ausreichen
,
um
ein
menschenwürdiges
Leben
zu
führen
,
als
Teil
der
umfassenden
und
konsistenten
Bemühungen
zur
Bekämpfung
sozialer
Ausgrenzung
. [EU]
Recognise
the
individual's
basic
right
to
resources
and
social
assistance
sufficient
to
lead
a
life
that
is
compatible
with
human
dignity
as
part
of
a
comprehensive
,
consistent
drive
to
combat
social
exclusion
.
Angesichts
der
besonderen
Umstände
hinsichtlich
unter
anderem
der
Nichtanwendung
der
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
aus
Russland
und
Rumänien
wird
davon
ausgegangen
,
dass
die
in
der
Ausgangsuntersuchung
für
Kroatien
und
die
Ukraine
festgesetzten
Zollsätze
von
23
%
und
38
,5 %
ausreichen
würden
,
um
die
schädigenden
Auswirkungen
des
Dumpings
zu
beseitigen
. [EU]
Indeed
,
because
of
the
special
circumstances
regarding
,
inter
alia
,
the
non-application
of
the
measures
on
imports
from
Russia
and
Romania
,
it
is
considered
that
the
duty
levels
of
23
%
and
38
,5 %
established
in
the
original
investigation
for
Croatia
and
Ukraine
respectively
would
be
sufficient
to
eliminate
injurious
dumping
.
Angesichts
der
Feststellungen
zum
erhöhten
Dumping
sowie
zur
dauerhaften
Veränderung
der
Umstände
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
geltenden
Maßnahmen
nicht
mehr
ausreichen
,
um
das
schädigende
Dumping
unwirksam
zu
machen
. [EU]
In
view
of
the
findings
of
increased
dumping
as
well
as
the
lasting
nature
of
the
changed
circumstances
,
it
is
considered
that
the
existing
measures
are
no
longer
sufficient
to
counteract
the
dumping
which
is
causing
injury
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausreichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners