A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Furchensohle
Furchenvogelartige
Furchenvögel
Furchenwale
Furcht
Furcht einflößend
Furcht erregend
Furcht haben
Furcht vor Ansteckung
Search for:
ä
ö
ü
ß
24 results for
Furcht
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Sie
hielt
inne
,
aus
Furcht
,
zu
viel
zu
sagen
.
She
paused
,
afraid
lest
she
say
too
much
.
Das
Ereignis
wurde
von
der
Furcht
vor
neuerlichen
Terroranschlägen
überschattet
.
Fears
of
renewed
terrorist
attacks
cast
a
cloud
over
the
event
.
Sie
wurde
von
Furcht
gepackt
.
She
was
assailed
by
fear
.
Mich
überkam
Furcht
.
I
was
overcome
with
fear
.
Cabral
und
Vázquez
ist
allerdings
auch
Furcht
durchaus
noch
vertraut
.
Denn
natürlich
machen
sie
mit
dieser
kulturellen
Offensive
den
angestammten
und
alteingesessenen
Dunkelmännern
das
Terrain
streitig
. [G]
But
fear
is
certainly
no
stranger
either
to
Cabral
and
Vázquez
;
by
launching
this
cultural
offensive
,
they
are
of
course
disputing
the
territorial
rights
to
the
district
of
its
original
and
well-established
shady
characters
.
Dasselbe
gilt
für
das
Erleben
von
emotionalen
Zuständen
wie
Schmerz
oder
Furcht
. [G]
The
same
applies
to
the
experience
of
emotional
states
,
such
as
pain
or
fear
.
Der
selbstbestimmte
Mensch
handelt
nicht
aus
Furcht
vor
Strafen
moralisch
. [G]
The
self-determined
human
being
acts
morally
not
out
of
fear
of
punishment
.
Für
die
Beteiligten
auf
beiden
Seiten
bleibt
dennoch
viel
zu
tun
,
besonders
angesichts
des
internationalen
Terrorismus
,
der
inzwischen
auch
Europa
in
Furcht
und
Schrecken
versetzt
. [G]
For
participants
on
both
sides
there
still
remains
much
to
do
,
especially
in
light
of
the
problem
of
international
terrorism
,
which
has
since
plunged
Europe
into
a
state
of
fear
and
horror
.
In
Italien
beispielsweise
verbreiteten
damals
die
"Brigate
Rosse"
,
die
Roten
Brigaden
,
Furcht
und
Schrecken
. [G]
In
Italy
at
that
time
,
for
example
,
the
"Brigate
Rosse"
,
the
Red
Brigades
,
spread
fear
and
horror
.
Man
fühlt
sich
an
Michelangelo
erinnert
,
der
manche
seiner
Figuren
aus
einer
vehementen
Körperdrehung
heraus
entwickelt
hat
,
in
die
er
die
dunkle
Kraft
der
"terribilitá"
(
des
Schreckens
und
der
Furcht
)
legen
konnte
. [G]
One
is
reminded
of
Michelangelo
,
who
worked
up
many
of
his
figures
from
a
vehement
twisting
of
the
body
in
which
he
could
lodge
the
dark
power
of
the
terribilitá
(the
terrible
and
fearful
).
Sowohl
Georg
Elser
als
auch
alle
anderen
Attentäter
lebten
isoliert
"in
einem
Meer
von
Feindseligkeit
und
Furcht
"
. [G]
Both
Georg
Esler
and
all
the
others
who
tried
to
kill
Hitler
lived
in
isolation
"in
a
sea
of
hostility
and
fear"
.
Welch
grausame
Konsequenzen
dagegen
die
Isolation
für
den
einzelnen
haben
kann
,
zeigt
Tevfik
Basers
40m²
DEUTSCHLAND
(
1985
),
die
Geschichte
einer
türkischen
Frau
,
die
von
ihrem
Ehemann
rigoros
in
der
Wohnung
eingesperrt
wird
aus
Furcht
,
sie
würde
durch
die
Welt
da
draußen
verderben
,
und
die
sich
nur
durch
seinen
Tod
befreien
kann
. [G]
The
awful
effects
isolation
can
have
on
the
individual
are
the
subject
of
Tevfik
Baser's
40m²
DEUTSCHLAND
(1985),
the
story
of
a
Turkish
woman
whose
husband
relentlessly
locks
her
up
in
the
flat
out
of
fear
she
would
be
corrupted
by
the
outside
world
and
who
can
only
free
herself
through
his
death
.
Bei
der
Bewertung
der
Frage
,
ob
die
Furcht
eines
Antragstellers
vor
Verfolgung
begründet
ist
,
ist
es
unerheblich
,
ob
der
Antragsteller
tatsächlich
die
Merkmale
der
Rasse
oder
die
religiösen
,
nationalen
,
sozialen
oder
politischen
Merkmale
aufweist
,
die
zur
Verfolgung
führen
,
sofern
ihm
diese
Merkmale
von
seinem
Verfolger
zugeschrieben
werden
. [EU]
When
assessing
if
an
applicant
has
a
well-founded
fear
of
being
persecuted
it
is
immaterial
whether
the
applicant
actually
possesses
the
racial
,
religious
,
national
,
social
or
political
characteristic
which
attracts
the
persecution
,
provided
that
such
a
characteristic
is
attributed
to
the
applicant
by
the
actor
of
persecution
.
Bei
der
Definition
einer
bestimmten
sozialen
Gruppe
sind
die
Aspekte
im
Zusammenhang
mit
dem
Geschlecht
des
Antragstellers
,
einschließlich
seiner
geschlechtlichen
Identität
und
sexuellen
Orientierung
,
die
mit
bestimmten
Rechtstraditionen
und
Bräuchen
im
Zusammenhang
stehen
können
,
wie
z. B.
Genitalverstümmelungen
,
Zwangssterilisationen
oder
erzwungene
Schwangerschaftsabbrüche
,
angemessen
zu
berücksichtigen
,
soweit
sie
in
Verbindung
mit
der
begründeten
Furcht
des
Antragstellers
vor
Verfolgung
stehen
. [EU]
For
the
purposes
of
defining
a
particular
social
group
,
issues
arising
from
an
applicant's
gender
,
including
gender
identity
and
sexual
orientation
,
which
may
be
related
to
certain
legal
traditions
and
customs
,
resulting
in
for
example
genital
mutilation
,
forced
sterilisation
or
forced
abortion
,
should
be
given
due
consideration
in
so
far
as
they
are
related
to
the
applicant's
well-founded
fear
of
persecution
.
Bei
der
Prüfung
von
Absatz
1
Buchstaben
e
und
f
haben
die
Mitgliedstaaten
zu
untersuchen
,
ob
die
Veränderung
der
Umstände
erheblich
und
nicht
nur
vorübergehend
ist
,
so
dass
die
Furcht
des
Flüchtlings
vor
Verfolgung
nicht
länger
als
begründet
angesehen
werden
kann
. [EU]
In
considering
points
(e)
and
(f)
of
paragraph
1,
Member
States
shall
have
regard
to
whether
the
change
of
circumstances
is
of
such
a
significant
and
non-temporary
nature
that
the
refugee's
fear
of
persecution
can
no
longer
be
regarded
as
well-founded
.
Bei
Prüfung
der
Frage
,
ob
ein
Antragsteller
begründete
Furcht
vor
Verfolgung
hat
oder
die
tatsächliche
Gefahr
,
einen
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
besteht
,
oder
Zugang
zu
Schutz
vor
Verfolgung
oder
ernsthaftem
Schaden
in
einem
Teil
seines
Herkunftslandes
gemäß
Absatz
1
in
Anspruch
nehmen
kann
,
berücksichtigen
die
Mitgliedstaaten
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
über
den
Antrag
die
dortigen
allgemeinen
Gegebenheiten
und
die
persönlichen
Umstände
des
Antragstellers
gemäß
Artikel
4. [EU]
In
examining
whether
an
applicant
has
a
well-founded
fear
of
being
persecuted
or
is
at
real
risk
of
suffering
serious
harm
,
or
has
access
to
protection
against
persecution
or
serious
harm
in
a
part
of
the
country
of
origin
in
accordance
with
paragraph
1,
Member
States
shall
at
the
time
of
taking
the
decision
on
the
application
have
regard
to
the
general
circumstances
prevailing
in
that
part
of
the
country
and
to
the
personal
circumstances
of
the
applicant
in
accordance
with
Article
4.
Die
begründete
Furcht
vor
Verfolgung
oder
die
tatsächliche
Gefahr
,
einen
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
kann
auf
Aktivitäten
des
Antragstellers
nach
Verlassen
des
Herkunftslandes
beruhen
,
insbesondere
wenn
die
Aktivitäten
,
auf
die
er
sich
stützt
,
nachweislich
Ausdruck
und
Fortsetzung
einer
bereits
im
Herkunftsland
bestehenden
Überzeugung
oder
Ausrichtung
sind
. [EU]
A
well-founded
fear
of
being
persecuted
or
a
real
risk
of
suffering
serious
harm
may
be
based
on
activities
which
the
applicant
has
engaged
in
since
he
or
she
left
the
country
of
origin
,
in
particular
where
it
is
established
that
the
activities
relied
upon
constitute
the
expression
and
continuation
of
convictions
or
orientations
held
in
the
country
of
origin
.
Die
begründete
Furcht
vor
Verfolgung
oder
die
tatsächliche
Gefahr
,
einen
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
kann
auf
Ereignissen
beruhen
,
die
eingetreten
sind
,
nachdem
der
Antragsteller
das
Herkunftsland
verlassen
hat
. [EU]
A
well-founded
fear
of
being
persecuted
or
a
real
risk
of
suffering
serious
harm
may
be
based
on
events
which
have
taken
place
since
the
applicant
left
the
country
of
origin
.
Die
Gruppenhaltung
von
Amphibien
ist
jedoch
empfehlenswert
, z. B.
zur
Verbesserung
der
Futterannahme
und
zum
Abbau
von
Furcht
. [EU]
However
,
group-housing
of
amphibians
is
advisable
,
for
instance
to
improve
feeding
and
reduce
fear
responses
.
Die
Tatsache
,
dass
ein
Antragsteller
bereits
verfolgt
wurde
oder
einen
sonstigen
ernsthaften
Schaden
erlitten
hat
bzw
.
von
solcher
Verfolgung
oder
einem
solchen
Schaden
unmittelbar
bedroht
war
,
ist
ein
ernsthafter
Hinweis
darauf
,
dass
die
Furcht
des
Antragstellers
vor
Verfolgung
begründet
ist
bzw
.
dass
er
tatsächlich
Gefahr
läuft
,
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
es
sei
denn
,
stichhaltige
Gründe
sprechen
dagegen
,
dass
der
Antragsteller
erneut
von
solcher
Verfolgung
oder
einem
solchen
Schaden
bedroht
wird
. [EU]
The
fact
that
an
applicant
has
already
been
subject
to
persecution
or
serious
harm
,
or
to
direct
threats
of
such
persecution
or
such
harm
,
is
a
serious
indication
of
the
applicant's
well-founded
fear
of
persecution
or
real
risk
of
suffering
serious
harm
,
unless
there
are
good
reasons
to
consider
that
such
persecution
or
serious
harm
will
not
be
repeated
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Furcht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners