DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

104 results for "Erbe
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Und nicht nur die Stiftung pflegt das filmhistorische Erbe. Seit 1998 unterstützt der Progress Filmverleih die Universität in Amherst, Massachusetts, beim Aufbau einer DEFA-Library, die im universitären Bereich und in Kulturinstituten einen Teil deutscher Filmgeschichte in den USA und in Kanada repräsentiert. [G] And it is not only the film foundation that is cultivating DEFA's historical cinematographic legacy, but also the Progress film distributing company; since 1998 it has been helping the university in Amherst, Massachusetts, to set up a DEFA library that is to represent a part of German film history on an academic and cultural-institute level in USA and Canada.

Und wie kaum eine andere deutsche Stadt trägt die fränkische Halbmillionenmetropole schwer am Erbe der Nationalsozialisten. [G] In addition, the Franconian metropolis with a population of half a million is burdened, as scarcely any other German city, by the legacy of National Socialism.

Unter Leitung von Harald Müller werden in schöner schlichter Gestaltung neben den "Auftritts"-Rezensionen Debatte, Essay, Gastbeitrag, Reflexion und Dokumentation hoch gehalten, bei besonderer Kompetenz für die ostdeutschen Länder und das sozialistische Erbe. [G] Under Harald Müller's management, priority is given to debates, essays, guest contributions, reflections and documentations as well as performance reviews, with special competence for the East German Länder and the Socialist heritage, all presented in an attractively simple form.

Vor allem seit den sechziger Jahren hat eine umfassende Demokratisierung das Erbe des Obrigkeitsstaates durch eine offene, beteiligungsfreundliche Zivilgesellschaft abgelöst. [G] Since the sixties in particular, extensive democratisation has led to the legacy of an authoritarian state being replaced by an open, participative, civil society.

Widersprüchlicher könnte der Umgang mit dem baukulturellen Erbe nicht sein. [G] Our handling of our architectural heritage couldn't be more inconsistent.

Zum Beispiel findet man in der Rubrik "Das hörbare Erbe" das berühmteste Gedicht über den Holocaust, die "Todesfuge" Paul Celans, der die Judenverfolgung durch die Nazis (1933 - 1945) knapp überlebte und sich 1970 das Leben nahm. [G] For example, in the Audible Legacy category, you can hear the most famous poem about the Holocaust, "Todesfuge", by Paul Celan, who only just survived the persecution of the Jews by the Nazis (1933 - 1945) and who took his own life in 1970.

2. bis 16. November 2007 rechtliche, verwaltungstechnische oder sonstige zweckmäßige Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörende Kinofilme systematisch erfasst, katalogisiert, erhalten, restauriert und - in allen Fällen unter Wahrung des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte - für den Bildungs-, Kultur- und Forschungsbereich oder sonstige ähnliche nicht kommerzielle Zwecke zugänglich gemacht werden [EU] adopting, by 16 November 200716 November 2007, legislative, administrative or other appropriate measures to ensure that cinematographic works forming part of their audiovisual heritage are systematically collected, catalogued, preserved, restored and made accessible for educational, cultural, research or other non-commercial uses of a similar nature, in all cases in compliance with copyright and related rights

Alle Mitgliedstaaten verfügen bereits über Systeme zur Erfassung und Erhaltung von zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörenden Kinofilmen. [EU] All Member States already have systems in place for collecting and preserving cinematographic works forming part of their audiovisual heritage.

Allerdings liegen der Kommission keine Informationen zur Natur dieser Tätigkeiten als kulturelles Erbe, zum Umfang der Beihilfe und zu den Auswirkungen der Beihilfe auf die Handelsbedingungen vor. [EU] However, the Commission does not have any information concerning nature of these activities as cultural heritage, the extent of the aid and its impact on the trading conditions.

Angabe 1: in Verbindung mit dem historischen Erbe umgebaute Schiffe [EU] Data 1: Vessel modified for historical heritage.

Auch im vorliegenden Fall war der Personalüberschuss, der eine Belastung für Tieliikelaitos darstellte, ein Erbe aus der Zeit vor der Liberalisierung des Marktes; die Maßnahmen trugen dazu bei, diese Belastung in angemessener Weise zu erleichtern und es Tieliikelaitos zu ermöglichen, uneingeschränkt am Wettbewerb teilzunehmen und so an der Umstrukturierung des Dienstleistungen im Straßensektorsektors mitzuwirken. [EU] In the present case, similarly, the overstaffing that burdened Tieliikelaitos was inherited from the pre-liberalisation period; the measures contributed to alleviate that burden in a proportionate manner and to allow Tieliikelaitos to participate fully in the competitive process, and hence take part in the reorganisation of the road services sector.

Ausbau der gemeinsamen Zukunftsforschung und der Technologiebewertungskapazitäten, insbesondere hinsichtlich der Auswirkungen des Klimawandels auf das kulturelle Erbe sowie die Maßnahmen für dessen Bewahrung und Erhaltung [EU] Reinforcing joint foresight exercise and technology assessment capacities, especially regarding the impact of global change on cultural heritage assets and the preventive and conservation responses

Dabei zeigt sich, dass die Möglichkeiten, ein "Erbe" im Verwaltungsrecht auszuschlagen, sehr begrenzt sind. [EU] It appears that there is only very limited scope for refusing a succession under administrative law.

Das audiovisuelle Erbe aller Mitgliedstaaten zusammen stellt das europäische audiovisuelle Erbe dar. [EU] The audiovisual heritages of the Member States taken together constitute the European audiovisual heritage.

Das Hauptziel des Programms besteht darin, durch den Ausbau der kulturellen Zusammenarbeit zwischen Kulturschaffenden, Kulturakteuren und kulturellen Einrichtungen der am Programm teilnehmenden Länder zur Förderung des Kulturraums, den die Europäer miteinander teilen und der auf einem gemeinsamen kulturellen Erbe gründet, beizutragen und damit die Entstehung einer Europabürgerschaft zu begünstigen. [EU] The general objective of the Programme shall be to enhance the cultural area shared by Europeans and based on a common cultural heritage through the development of cultural cooperation between the creators, cultural players and cultural institutions of the countries taking part in the Programme, with a view to encouraging the emergence of European citizenship.

Das Programm soll den audiovisuellen Sektor wirtschaftlich stärken, damit er seine kulturellen Funktionen durch den Aufbau einer Branche mit gehaltvollen und diversifizierten Inhalten und einem wertvollen und zugänglichen Erbe bestmöglich erfüllt, sowie einen Mehrwert zur nationalen Förderung bestmöglich erfüllen kann, indem darauf hingewirkt wird, dass diese Branche gehaltvolle und vielseitige Inhalte anbietet und ein wertvolles Erbe bewahrt und zugänglich macht sowie einen Zugewinn zur nationalen Förderung darstellt. [EU] The programme is intended to strengthen the audiovisual sector economically to enable it to play its cultural roles more effectively by developing an industry with powerful and diversified content and a valuable and accessible heritage and to add value to national support.

Das Protokoll (Nr. 33) besagt, dass bei der Festlegung und Durchführung der Politik der Gemeinschaft, unter anderem in den Bereichen Landwirtschaft und Binnenmarkt, die Rechts- und Verwaltungsvorschriften und die Gepflogenheiten der Mitgliedstaaten insbesondere in Bezug auf religiöse Riten, kulturelle Traditionen und das regionale Erbe zu berücksichtigen sind. [EU] Protocol No (33) underlines the need to respect the legislative or administrative provisions and customs of the Member States relating, in particular, to religious rites, cultural traditions and regional heritage when formulating and implementing the Community's policies on, inter alia, agriculture and the internal market.

Dass es nicht möglich ist, ein "Erbe" auszuschlagen, scheint jedoch bei öffentlichen Unternehmen hauptsächlich auf dem öffentlich-rechtlichen Status zu beruhen und nicht auf dem Umstand, dass es nicht möglich ist, herrenlose Vermögensgegenstände zu hinterlassen. [EU] It nonetheless seems that, where publicly owned entities are concerned, inability to refuse a succession is based mainly on the public law status of publicly owned establishments rather than on its not being possible to leave assets with no one in charge of them.

Das Vereinigte Königreich bleibt bei seiner in der Anmeldung vertretenen Position, dass die Kommission bei der Festlegung des angemessenen Eigenbeitrags das öffentlich-rechtliche Erbe der RMG und ihre gemeinwirtschaftliche Verpflichtung berücksichtigen müsse. [EU] The UK maintains its position voiced in the notification that the Commission should take account of RMG's public sector heritage and its public service burden when determining appropriate level of own contribution.

Der integrierte Ansatz sollte sich positiv auf den Tourismussektor, die lokale Wirtschaft, die im Tourismus beschäftigten Menschen, die Besucher und die lokale Bevölkerung sowie das natürliche und kulturelle Erbe auswirken. [EU] The integrated approach should aim to have a positive impact on the tourism sector, the local economy, the people working in the tourism sector, visitors and the local population, as well as the natural and cultural heritage.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners