DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Indian
Search for:
Mini search box
 

1064 results for indian
Help for phonetic transcription
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

2006 tauschen sich indische und deutsche Autoren unter dem Titel AKSHAR (Buchstabe) aus. [G] In 2006, Indian and German authors will report on their experiences in the two countries in a project named AKSHAR (letter).
[? ? ? ænd/and jherman aoÞerz wil/wal ri:paort/ripaort aan/aon ðer ikspiri:ansiz ? ða/ða/ði: tu: kantri:z ? a/ey praajhekt/prajhekt neymd ? leter]

Adaptionen ins Indische [G] Indian adaptations [? ædæpteyshanz/ædapteyshanz]

Das Gebäude hat eine Fläche von 700 Quadratmetern und ist mit seinen ausnehmend schönen "gopurams"(Tempelportalen) und Granitstrukturen im Stil der südindischen Architektur errichtet. [G] The edifice occupies an area admeasuring 700 square metres and has taken after the south Indian architectural style, with its exquisite "gopurams" and granite structures.
[ða/ða/ði: edafas aakyapayz æn/an eri:a ? ? skwer ? ænd/and hæz/haz teykan æfter ða/ða/ði: sawÞ ? aarkatekcheral stayl wið/wiÞ/wiÞ/wið its/its ekskwazat ? ænd/and grænat/grænit strakcherz]

Dass er sich für einen Faschingsball als indischer Philosoph verkleidet und in dieser Kostümierung Pamphlete gegen die Aristokratie verteilt hat. [G] That for a carnival ball he disguised himself as an Indian philosopher and in this costume distributed pamphlets against the aristocracy.
æt/ðat faor/fer/frer a/ey kaarnaval baol hi: disgayzd himself æz/ez æn/an ? falaasafer ænd/and ? ðis/ðis kaastu:m/kaastu:m distribyatad pæmflats agenst ða/ða/ði: erastaakrasi:]

Ein indischer Soft-Drink ist das nicht - aber ein musikalischer Edel-Cocktail nach höchst eigenwilligen Rezepten will die Musik von Lychee Lassi schon sein. [G] This isn't an Indian soft-drink - but Lychee Lassi certainly wants to mix a sophisticated musical cocktail according to its own highly individual recipe.
is/ðis izant/izant/izan æn/an ? ? ? bat ? ? sertanli: waants/waonts tu:/ti/ta miks a/ey safistakeytid/safistikeytad myu:zikal kaakteyl akaording tu:/ti/ta its/its own hayli: indavijhawal resapi:]

Ella Singh gilt als "Grand Dame" der Abendmode, die durch eine Mischung aus modern europäischem und traditionell orientalisch-indischem Stil besticht. [G] Ella Singh is regarded as the grand dame of German evening fashion, a designer who mingles modern European and traditional oriental and Indian styles in a captivating manner.
[ela sing iz/iz ragaardad/rigaardid æz/ez ða/ða/ði: grænd deym av/av jherman i:vning fæshan a/ey dizayner hu: minggalz maadern yuhrapi:an ænd/and tradishanal aori:ental/aori:enal ænd/and ? staylz ? a/ey kæptiveyting mæner]

Er ist weit mehr als die Wissenschaft der Indologie, die - an etwa zwanzig Lehrstühlen in Deutschland - die Quintessenz indischen Gedankenguts mittels der alten Sprache Sanskrit lehrt. [G] Its influence has spread beyond the mere confines of Indological studies at a score of German universities, where the quintessence of Indian thought is being pursued through the medium of its ancient language of Sanskrit.
[its/its influ:ans hæz/haz spred biaand/bi:aond/biaond ða/ða/ði: mir kaanfaynz/kanfaynz av/av ? stadi:z æt a/ey skaor av/av jherman yu:naversati:z wer/hwer ða/ða/ði: kwintesans av/av ? Þaot iz/iz bi:ing persu:d Þru: ða/ða/ði: mi:di:am av/av its/its eynchant/eynshant længgwajh/længgwijh av/av sænskrit]

Ihr zur Seite stehen Schauspieler Armin Mueller-Stahl, der New Yorker Objektkünstler Matthew Barney, US-Produzent Fred Roos, der indische Regisseur Yash Chopra, die niederländische Regisseurin Marleen Gorris ("Antonia's Welt"), der polnische Kameramann Janusz Kaminski und die koreanische Schauspielerin Lee Young-ae. [G] Standing by her will be actor Armin Mueller-Stahl, the New York object artist Matthew Barney, American producer Fred Roos, the Indian director Yash Chopra, the Dutch director Marleen Gorris ("Antonia's World"), the Polish cameraman Janusz Kaminski, and the Korean actress Lee Young-ae.
[stænding bay her/her wil/wal bi:/bi: ækter aarman ? ða/ða/ði: nu:/nyu: yaork aabjhekt/abjhekt aartast/aartist mæÞyu: baarni: amerakan/amerikan pradu:ser fred ru:z ða/ða/ði: ? derekter/dayrekter/di:rekter/direkter ? chaapra ða/ða/ði: dach derekter/dayrekter/di:rekter/direkter maarli:n ? ? ? ða/ða/ði: paalish/powlish kæmeraman yaanuhsh kaminski: ænd/and ða/ða/ði: kaori:an/kri:an/kerri:an æktras li: ?]

In Neu-Isenburg bei Frankfurt entwirft Singh all die märchenhaften Roben aus indischer Seide, die sie zusammen mit ihrem indischen Mann in eigenen Betrieben in Indien schneidern und von Hand besticken lässt. [G] Working in Neu-Isenburg near Frankfurt, Singh designs all the fairytale outfits made of Indian silk that she and her Indian husband have tailored and hand embroidered at their own workshops in India.
[werking ? ? nir frængkfert sing dizaynz aol ða/ða/ði: feri:teyl awtfits meyd av/av ? silk ðæt/ðat shi: ænd/and her/her ? hazband hæv teylerd ænd/and hænd embroyderd æt ðer own werkshaaps ? indi:a]

Ist es Europa (das vor polnischen Handwerkern und indischen Programmierern zittert)? [G] Is it Europe, that trembles in the face of Polish workmen and Indian computer programmers?
[iz/iz it/it yuhrap ðæt/ðat ? ? ða/ða/ði: feys av/av paalish/powlish werkmin ænd/and ? kampyu:ter prowgræmerz]

Ob asiatischer Paradiestauchkäfer, Bananen liebender Gecko aus Neukaledonien, bizarre Krebse aus dem Polarmeer, indischer Hottentotten-Skorpion oder bolivianischer Marzipan-Baumfarn - unter den Patenkindern aus Flora und Fauna gibt es die skurrilsten Organismen. [G] Whether an Asian paradise water burrowing beetle, banana-loving geckoes from New Caledonia, bizarre crabs from the Arctic Sea, Indian hottentot scorpion or Bolivian marzipan tree fern - there are the strangest organisms among the "sponsored" flora and fauna.
[weðer/hweðer æn/an eyzhan peradays ? berowing bi:tal ? ? fram/ferm nu:/nyu: kæladowni:a bazaar/bizaar kræbz fram/ferm ða/ða/ði: aarktik/aartik si: ? ? skaorpi:an aor/er bowlivi:an/balivi:an ? tri: fern ? ðer aar/er ða/ða/ði: streynjhist aorganizamz amang ða/ða/ði: ? flaora ænd/and faona]

Sie werden nicht nur in indische Sprachen übersetzt, sondern zu Adaptionen be- bzw. umgearbeitet, die spezifische indische Geschichten darstellen und damit direkt je gegenwärtige Probleme Indiens behandeln. [G] They are not only translated into Indian languages, but adapted and altered to tell specifically Indian stories and directly address the country's current issues.
ey aar/er naat ownli: trænzleytad/trænsleytid intu:/intu:/inta ? længgwajhaz/længgwijhiz bat adæptad/adæptid ænd/and aolterd tu:/ti/ta tel spasifikli: ? staori:z ænd/and derektli:/di:rekli:/dayrekli:/direkli: ædres/adres ða/ða/ði: kantri:z kerant/kernt/kaarant ishu:z]

To be more Brechtian is to be more Indian, titelte 1990 V. Dalmia-Lüderitz einen Essay über Habib Tanvir, der sich an Brechts Ästhetik orientierend seit den 1970er ein stark gesellschaftskritisches Theater machte. [G] "To be more Brechtian is to be more Indian" is the title of V. Dalmia-Lüderitz's 1990 essay on Habib Tanvir, whose theatre of searing social criticism took its bearings by Brechtian aesthetics from the 1970s on.
[? bi:/bi: maor ? iz/iz tu:/ti/ta bi:/bi: maor ? iz/iz ða/ða/ði: taytal av/av vi: ? ? esey/esey aan/aon habi:b ? hu:z Þi:ater av/av siring sowshal kritisizam tuhk its/its beringz bay ? esÞetiks fram/ferm ða/ða/ði: ? aan/aon]

Und für den Inder Suresh Awashti war mit Brechts epischen Stückstrukturen und seiner episch distanzierenden Spielweise die Suche des westlichen Theaters nach einer neuen Ästhetik den indischen Theatertraditionen näher gekommen. [G] And for the Indian Suresh Awashti, Brecht's epic structures and epically alienating approach brought Western drama's search for a new aesthetic closer to the traditions of Indian theatre.
[ænd/and faor/fer/frer ða/ða/ði: ? seresh ? ? epik strakcherz ænd/and ? eyli:aneyting aprowch braot western/hwestern ? serch faor/fer/frer a/ey nu:/nyu: esÞetik klowser/klowzer tu:/ti/ta ða/ða/ði: tradishanz av/av ? Þi:ater]

2002 stellte Polyplex, ein indischer ausführender Hersteller, von dem im Zusammenhang mit den geltenden Antidumpingmaßnahmen mit Beschluss 2001/645/EG bereits eine Verpflichtung angenommen worden war, einen Antrag auf eine teilweise, auf die Form der Ausgleichsmaßnahmen für ein Unternehmen beschränkte Interimsüberprüfung. [EU] In 2002, a request for a partial interim review, limited in scope to the form of the countervailing measures in respect of one company, was lodged by (Polyplex), an Indian exporting producer from whom an undertaking had already been accepted by Decision 2001/645/EC in connection with the anti-dumping measures in force.
[? ? a/ey rikwest/ri:kwest faor/fer/frer a/ey paarshal interam/intram/ineram ri:vyu: limatad/limitid ? skowp tu:/ti/ta ða/ða/ði: faorm av/av ða/ða/ði: kawnterveyling mezherz ? rispekt/ri:spekt av/av wan/hwan kampani: waaz/waz/waz/waoz laajhd bay ? æn/an ? ikspaorting pradu:ser fram/ferm hu:m æn/an anderteyking hæd aolredi:/aoredi: bin/ban/bin ækseptid/akseptad bay disizhan ? ? kanekshan wið/wiÞ/wiÞ/wið ða/ða/ði: ? mezherz ? faors]

24 indische Unternehmen beantragten, ebenso behandelt zu werden wie die in der Ausgangsuntersuchung kooperierenden, aber nicht in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen (Status eines neuen Ausführers). [EU] Twenty-four Indian companies have applied not to be treated differently from the companies which cooperated in the original investigation but were not included in the sample ('newcomer status').
[? ? kampani:z hæv aplayd naat tu:/ti/ta bi:/bi: tri:tad/tri:tid difrantli:/diferentli: fram/ferm ða/ða/ði: kampani:z wich/hwich kowaapereytad/kwaapereytad ? ða/ða/ði: erijhanal investageyshan bat wer/wer naat inklu:dad/inklu:did ? ða/ða/ði: sæmpal ? ?]

Ab 2008 konnten die indischen ausführenden Hersteller ihren Marktanteil erheblich ausbauen, und das vor dem Hintergrund des wirtschaftlichen Abschwungs und eines deutlichen Einbruchs beim Unionsverbrauch. [EU] Starting from 2008, in the context of the economic slowdown and a sharp decrease in Union consumption, the Indian exporting producers managed to significantly increase their market share.
[staarting fram/ferm ? ? ða/ða/ði: kaantekst av/av ða/ða/ði: ekanaamik/i:kanaamik slowdawn ænd/and a/ey shaarp dikri:s/di:kri:s ? yu:nyan kansampshan/kansamshan ða/ða/ði: ? ikspaorting pradu:serz mænajhd/mænijhd tu:/ti/ta signifikantli: inkri:s/inkri:s ðer maarkat/maarkit sher]

Aber derartige Kontrollen wären für die indischen Behörden die einzige Möglichkeit, ausreichende Informationen über die endgültige Bestimmung der Vorleistungen zu erhalten und zu prüfen, ob die Befreiungen von den Einfuhrabgaben und der Verkaufssteuer nicht die bei der Herstellung der Ausfuhrwaren eingesetzten Vorleistungen übersteigen. [EU] Only such consignment controls, however, would provide the Indian authorities with sufficient information about the final destination of inputs to check that the duty/sales tax exemptions do not exceed inputs for export production.
[ownli: sach kansaynmant kantrowlz hawever wuhd pravayd ða/ða/ði: ? aÞaorati:z wið/wiÞ/wiÞ/wið safishant infermeyshan/infaormeyshan abawt ða/ða/ði: faynal destaneyshan/destineyshan av/av inpuhts tu:/ti/ta chek ðæt/ðat ða/ða/ði: ? tæks igzempshanz/igzemshanz du: naat iksi:d inpuhts faor/fer/frer ekspaort pradakshan/prowdakshan/perdakshan]

Aber selbst wenn die Streikgefahr als solche als mögliche Rechtfertigung für entsprechende Geschäftsentscheidungen akzeptiert würde, so ist doch festzuhalten, dass Streiks sich auf beide von Atlas vorgenommenen Produktionsprozesse, d. h. sowohl auf die Herstellung von indischem Cumarin aus Phenolaldehyden als auch auf die Reinigung von aus o-Cresol hergestelltem Cumarin mit Ursprung in der VR China, auswirken können. [EU] However, even if the risk of strikes were, as such, considered to be a possible justification for company decisions, strikes can influence both production processes applied by Atlas, i.e. the production of Indian coumarin from the Phenol route and the purification of coumarin from the o-Cresol route originating in the PRC.
[hawever i:vin if/if ða/ða/ði: risk av/av strayks wer/wer æz/ez sach kansiderd tu:/ti/ta bi:/bi: a/ey paasabal jhastafakeyshan faor/fer/frer kampani: disizhanz strayks kæn/kan influ:ans bowÞ pradakshan/prowdakshan/perdakshan praasesaz aplayd bay ætlas ay i: ða/ða/ði: pradakshan/prowdakshan/perdakshan av/av ? ? fram/ferm ða/ða/ði: fi:naal/fenal ru:t/rawt ænd/and ða/ða/ði: pyuhrafakeyshan av/av ? fram/ferm ða/ða/ði: ? ru:t/rawt erijhaneyting ? ða/ða/ði: ?]

Aber trotz dieser Verpflichtung waren die indischen cif-Ausfuhrpreise im Durchschnitt niedriger als die Durchschnittspreise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft (rund 7 %). [EU] However, even then, the Indian CIF export prices were found, on average, to be lower than the average price of the Community industry (around 7 %).
[hawever i:vin ðen ða/ða/ði: ? ? ekspaort praysaz/praysiz wer/wer fawnd aan/aon æverijh/ævrajh/ævrijh tu:/ti/ta bi:/bi: lower ðæn/ðan ða/ða/ði: æverijh/ævrajh/ævrijh prays av/av ða/ða/ði: kamyu:nati:/kamyu:niti: indastri: erawnd/erawn ? ?]

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners