DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
veranschlagen
Search for:
Mini search box
 

34 results for veranschlagen
Word division: ver·an·schla·gen
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Andernfalls wird bei Waren der Liste in Anhang I ein Betrag von 7000 EUR angenommen, sofern die zuständigen Behörden nicht aufgrund anderer ihnen bekannter Informationen einen abweichenden Betrag veranschlagen. [EU] Otherwise, where goods other than those referred to in the list of Annex I are involved, the amount is presumed to be EUR 7000 unless other information known to the competent authorities results in other amounts.

Auch wenn eine vollständige Prüfung der Vermögenswerte und Verbindlichkeiten erforderlich wäre, um die in Rede stehenden Beträge exakt bestimmen zu können, kann die Kommission den zu hoch angesetzten Betrag auf 91,5 Millionen EUR veranschlagen. [EU] Despite the fact that in order to obtain a completely accurate assessment of the amounts concerned there would have to be a full audit of all the assets and liabilities, therefore, the Commission can estimate that the amount overstated is in the order of EUR 91,5 million

Außerdem manchen sie geltend, dass die Kommission einen angemessenen Gewinn berücksichtigen müsse, dessen Höhe sie auf [33] veranschlagen. [EU] They also contend that the Commission should take into account a reasonable profit, which they estimate at [...] [33].

Der Beitrag von Fernwärmeanlagen, die erneuerbare Energiequellen nutzen, ist zu veranschlagen. [EU] The contribution from district heating plants using renewable energy sources should be estimated.

Der Zweck der CO2-Steuer ist die Verringerung der Kohlenstoffemissionen. Laut den norwegischen Behörden besteht das Ziel darin, "einen Preis für die durch die Verwendung der besteuerten Erzeugnisse verursachten Umweltschäden zu veranschlagen und zur Verwendung weniger umweltschädlicher Erzeugnisse anzuregen. Mit der Erhebung der Steuer wird eine effizientere Nutzung der Rohstoffe und damit eine positive Auswirkung auf die Umwelt angestrebt. Die Steuer ist umfassend und allgemein." [EU] The objective of the CO2 tax is to reduce carbon emissions - according to the Norwegian authorities the purpose is to: 'set a price on the environmental damage caused by the use of the taxed products and encourage the use of less environmentally harmful products. The tax is applied to ensure a more efficient use of resources and thus lead to positive environmental benefits. The tax is broad and general.'

Deshalb war es angebracht, den Verlust im Jahr 2004 auf 99,7 Mio. EUR und nicht auf 87,1 Mio. EUR zu veranschlagen. [EU] It was therefore more appropriate to view the loss for 2004 as EUR 99,7 million, rather than EUR 87,1 million.

Die Auswirkungen defizitsenkender einmaliger Maßnahmen veranschlagen die Kommissionsdienststellen in ihrer Herbstprognose 2012 auf 0,7 % des BIP 2011. [EU] The impact of net deficit-reducing one-off measures in 2011 is estimated in the Commission services' 2012 autumn forecast at 0,7 % of GDP.

Die Erläuterungen der französischen Behörden haben es der Kommission ermöglicht, die Kosten zu veranschlagen und jeweils den einzelnen Arbeitsgängen bei der Bearbeitung einer Bestellung zuzuordnen. [EU] The French authorities' explanations enabled the Commission to estimate the costs and allocate them to the tasks associated with processing an order.

Die Gesamtkosten sind demnach mit etwa [> 17] Mrd. EUR zu veranschlagen. [EU] The overall costs may therefore be estimated at around EUR [> 17] billion.

Die Kosten der Ausrüstung von Schiffen mit Dieselpartikelfiltern veranschlagen die niederländischen Behörden niedriger als die Kosten anderer notwendiger Umrüstungen (in der Größenordnung von 10 bis 60 EUR je kg). Sie wären geringer als die von den niederländischen Behörden geschätzten von Feinstaub verursachten Gesundheitskosten (340 EUR je kg in Städten und 80 EUR je kg in ländlichen Regionen). [EU] The costs of retrofitting ships with diesel particulate filters are estimated by the Dutch authorities to be lower than other retrofitting measures (in a range of EUR 10 to EUR 60 per kg of particulate matter reduction [13]) and would be lower than the health costs associated with particulate matter concentrations, as calculated by the Dutch authorities (i.e. EUR 340 per kg in urban environment and EUR 80 per kg in rural environment).

Die Mitgliedstaaten veranschlagen jährlich den Personal-, Haushaltsmittel- und Sachmittelbedarf für die Durchführung des Artikels 4 und des mehrjährigen strategischen Aktionsplans nach Artikel 8 Absatz 2 und teilen ihn der Kommission mit. [EU] Member States shall estimate and communicate annually to the Commission the human, budgetary and technical resources needed to comply with Article 4 and with the multi-annual strategic plan provided for in Article 8(2).

Die Niederlande veranschlagen den unmittelbaren volkswirtschaftlichen Ertrag (Verkehrssicherheit, Emissions- und Lärmverringerung) der Beihilfe mit 12 %. [EU] The Netherlands has put the immediate social return (traffic safety, emissions and noise) on the subsidy at 12 %.

Die Regierung fordert die Parlamente auf, genügend Zeit zu veranschlagen, damit die Richtlinien fristgerecht umgesetzt werden können. [EU] The government encourages Parliaments to set aside time to transpose Directives in good time.

Die schwedischen Behörden veranschlagen die durch die vollständige Ermäßigung verursachten steuerlichen Mindereinnahmen auf 11000 Mio. SEK (1190 Mio. EUR) pro Jahr. [EU] According to the Swedish authorities, the full reduction results in a loss of State revenue amounting to about SEK 11000 million (about EUR 1190 million) per year.

Einem Bediensteten, der auf Grund der ihm übertragenen Aufgaben regelmäßig Aufwandskosten zu veranschlagen hat, kann von der Anstellungsbehörde eine Pauschale für diese Dienstaufwandskosten gewährt werden; die Höhe dieser Pauschale wird von der Anstellungsbehörde bestimmt. [EU] Staff members who, by reason of their duties, regularly incur entertainment expenses may be granted a fixed rate allowance by the AACC, which shall determine the amount thereof.

Für einen Bediensteten, der auf Grund besonderer Weisungen gelegentlich im dienstlichen Interesse Aufwandskosten zu veranschlagen hat, wird der Betrag der Entschädigung für diese Dienstaufwandskosten gegen Vorlage der Belege und unter den von der Anstellungsbehörde festgelegten Bedingungen von Fall zu Fall bestimmt. [EU] In the case of staff members who, as a result of special instructions, occasionally incur entertainment expenses for official purposes, the amount of the entertainment allowance shall be determined in each instance on the basis of supporting documents and on terms to be laid down by the AACC.

Für jedes Haushaltsjahr - wobei ein Haushaltsjahr einem Kalenderjahr entspricht - sind sämtliche Einnahmen und Ausgaben der Agentur zu veranschlagen und in den Haushaltsplan einzustellen. [EU] All Agency revenue and expenditure shall be the subject of forecasts for each financial year, coinciding with the calendar year, and shall be entered in its budget.

Für Peroxid Chemie sind zwei Zeiträume getrennt zu veranschlagen: 21 Jahre und 8 Monate war das Unternehmen für den Verstoß allein verantwortlich, 7 Jahre und 4 Monate zusammen mit seinem Mutterunternehmen Degussa UK Holdings. [EU] For Peroxid-Chemie the period is split up in two subperiods, when it was responsible alone (21 years 8 months) and when it was responsible together with its parent company Degussa UK Holdings (7 years and 4 months).

Grundsätzlich wird in der Analyse anerkannt, dass die Wirkung eingeschränkter Möglichkeiten eines aktiven Portfoliomanagements schwierig zu veranschlagen ist. [EU] As a general remark, the [...] study acknowledges that the effect of limiting the scope for actively managing a portfolio is difficult to evaluate.

In anderen Fällen muss ein Unternehmen die Bestandteile getrennt veranschlagen (z.B. wenn es den Preis zugrunde legt, den ein fremder Auftragnehmer auf Cost Plus Basis (Kostenaufschlagsbasis) in Rechnung stellen würde, weil er in diesem Fall das Risiko künftiger Kostenänderungen nicht tragen würde). [EU] In other cases an entity needs to estimate those components separately (eg when using the price a third party contractor would charge on a cost plus basis because the contractor in that case would not bear the risk of future changes in costs).

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners