DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
niederschlagen
Search for:
Mini search box
 

82 results for niederschlagen
Word division: nie·der·schla·gen
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Sie sind sogar so populär, dass sie sich im überregionalen Sprachgebrauch niederschlagen. [G] In fact, they're so popular that they've found their way into national language use.

Taucht in der Vita eines Malers um die dreißig an einer Stelle die Stadt Leipzig als zeitweiliger Wohn- oder Arbeitsort auf, dann kann sich das unabhängig vom geforderten figurativen Malfluss oder tatsächlich stilistischer Verwandtschaft zu den gegenwärtigen Leipziger Malerstars wie Neo Rauch oder Tim Eitel sogar unmittelbar im Verkaufspreis der Bilder niederschlagen. [G] If somewhere in the vita of a thirty-something painter the city of Leipzig appears as a temporary residence or workplace, then this can even, independently of the requisite figurative flow or the actual stylistic kinship to present Leipzig star painters like Neo Rauch or Tim Eitel, be immediately reflected in the sales price of his pictures.

Allerdings ist festzustellen, dass eine Dividendenzahlung durch Zuteilung junger Aktien, die durch die Erzielung ausschüttungsfähiger Gewinne ermöglicht wird, der Umstrukturierungsmitteilung insofern nicht zuwiderläuft, als eine solche Zahlung sich in den Büchern von Dexia in einer Zuführung zu den Rücklagen niederschlagen würde und in einer Ausschüttung von Dividenden, die vom Gewinn des letzten abgeschlossenen Geschäftsjahres abgeschöpft werden und von den Aktionären von Dexia eingebracht wurden. [EU] However, it should be noted that the payment of dividends by allocation of new shares, made possible by the generation of profits available for distribution, is not contrary to the Restructuring Communication in so far as such payment would be posted to Dexia's accounts as incorporation in the reserve capital and a distribution of dividends taken from the profit of the last completed financial year and contributed by the shareholders to Dexia's capital.

Am 1. Mai 2004 sind zehn neue Mitgliedstaaten der Europäischen Union beigetreten, was sich bei der Bereitstellung von Haushaltsmitteln für LIFE entsprechend niederschlagen sollte. [EU] On 1 May 2004 10 new Member States joined the European Union and this should be reflected accordingly in the budget allocation to LIFE.

Änderungen, die für die öffentliche Gesundheit von Bedeutung sind, sollten sich unverzüglich in der Entscheidung bzw. dem Beschluss über die Erteilung der Zulassung niederschlagen. [EU] Changes that are critical for public health should be reflected in the decision granting the marketing authorisation promptly.

Angenommen, das Außerkrafttreten der Maßnahmen würde sich vollständig in einem niedrigen Ankaufspreis niederschlagen, so würden dadurch die TEA-Kosten um annähernd 7 % fallen. [EU] This cost reduction, under the hypothesis that the abolition of measures would be fully translated into a lower purchase price, would reduce the cost of TEA by approximately 7 %.

Angesichts der für TEA beobachteten Preisentwicklung und der Kostenstruktur der Esterquat-Geschäftssparte wird der Schluss gezogen, dass sich die TEA-Kosten seit dem Ende des UZÜ weniger stark auf die Gesamtkosten des Endprodukts niederschlagen. [EU] Given the observed price evolution of TEA and the cost structure of the esterquats business, it is considered that the incidence of TEA in the full cost of the finished product has decreased post RIP.

Angesichts der großen Spannen zwischen den Preisen für ganze Fische ab Zuchtbetrieb und den Einzelhandelspreisen für verarbeitete Lachserzeugnisse wird davon ausgegangen, dass sich die Maßnahmen wahrscheinlich nicht in nennenswertem Maße auf die Einzelhandelspreise niederschlagen werden, so dass die Auswirkungen auf die Verbraucher minimal sein dürften. [EU] Given the magnitude of the margins between the whole fish ex-farm and the retail price of processed salmon products, it is considered that the measures are unlikely to have a material effect on retail prices and the impact on consumers is therefore considered to be minimal.

Angesichts der öffentlich zugänglichen Daten wird jedoch, wie unter Erwägungsgrund 202 bereits erwähnt, vorläufig der Schluss gezogen, dass Maßnahmen in Höhe der vorgeschlagenen Zollsätze von der Lieferkette absorbiert werden und sich daher nicht in höheren Verbraucherpreisen auf der Einzelhandelsebene niederschlagen werden. [EU] However, in view of the publicly available data, as mentioned under recital (202) above, it is provisionally concluded that measures at the proposed duty level will be taken in by the supply chain and, therefore, not result in higher prices for consumers at retail level.

Angesichts dieser positiven Entwicklungen, die sich in den Meldungen an das Schnellwarnsystem für Lebens- und Futtermittel niederschlagen, ist die Verpflichtung, den Gewichtsprozentsatz aller Einzelfuttermittel in Mischfuttermitteln in der Kennzeichnung anzugeben, fortan nicht mehr notwendig, um ein hohes Maß an Futtermittelsicherheit und damit ein hohes Maß an Schutz der öffentlichen Gesundheit zu gewährleisten. [EU] In light of these positive achievements, mirrored in the notifications to the Rapid Alert System for Food and Feed (RASFF), the obligation to indicate the percentage by weight of all feed materials incorporated in compound feed on the labelling is no longer necessary for the purpose of ensuring a high level of feed safety and thus a high level of protection of public health.

Auf den Kaufpreis wird sich dabei ferner tendenziell negativ die Tatsache niederschlagen, dass die Bank einen erheblichen Teil ihrer Geschäftsräume zu über dem Marktniveau liegenden Preisen angemietet hat. [EU] In addition, the purchase price will tend to be adversely affected by the fact that the bank has leased a large proportion of its business premises at prices exceeding the market level.

Auf diese Weise soll ein Fall von Marktversagen beseitigt werden, da sich die umweltfreundlichen Eigenschaften von Emulsionen nicht in dem Marktpreis für herkömmliche Kraftstoffe niederschlagen. [EU] In this way, it tackles a market failure, i.e. that the environmental benefits of emulsions are not reflected in the market price of conventional fuels.

Außerdem dürfte davon ausgegangen werden, dass sich jegliche angeblichen wirtschaftlichen Vorteile einer Montage in Vietnam auf die Gesamtheit der Verkäufe der Unternehmensgruppe niederschlagen würden. [EU] Moreover, it would be expected that any alleged economic advantages of assembling products in Vietnam would be reflected in all sales of such product by the group.

Außerdem sollte dieses Entgelt zu Lasten der im Rahmen der Regelung erzielten Einnahmen gehen und muss sich nicht zwangsläufig in den Garantieprämien niederschlagen. [EU] Moreover, this charge should be taken from the financial income of the scheme and does not necessarily have to impact the guarantee premiums [19].

Außerdem werden sich die Maßnahmen angesichts der großen Spannen zwischen den Preisen für ganze Fische ab Zuchtbetrieb und den Einzelhandelspreisen für verarbeitete Lachserzeugnisse voraussichtlich nicht in nennenswertem Maße auf die Einzelhandelspreise niederschlagen, weil es unwahrscheinlich ist, dass die Preiserhöhung in vollem Umfang an die Verbraucher weitergegeben wird. [EU] Further, given the magnitude of the margins between the whole fish ex-farm and the retail price of processed salmon products, it is considered that the measures are unlikely to have a material effect on retail prices, since it is unlikely that the whole price increase will be passed on to consumers.

Außerdem werden sich die Maßnahmen angesichts der großen Spannen zwischen den Preisen für ganze Fische ab Zuchtbetrieb und den Einzelhandelspreisen für verarbeitete Lachserzeugnisse voraussichtlich nicht in nennenswertem Maße auf die Einzelhandelspreise niederschlagen, weil es unwahrscheinlich ist, dass die Preiserhöhung, wenn überhaupt, in vollem Umfang an die Verbraucher weitergegeben wird. [EU] Further, given the magnitude of the margins between the whole fish ex-farm and the retail price of processed salmon products, it is considered that the measures are unlikely to have a material effect on retail prices, since it is unlikely that the full price increase, if any, will be passed on to consumers.

Außerdem werden sich die Maßnahmen angesichts der großen Spannen zwischen den Preisen für ganze Fische ab Zuchtbetrieb und den Einzelhandelspreisen für verarbeitete Lachserzeugnisse wahrscheinlich nicht in nennenswertem Maße auf die Einzelhandelspreise niederschlagen, so dass die Auswirkungen auf die Verbraucher minimal sein dürften. [EU] Further, given the magnitude of the margins between the whole fish ex-farm and the retail price of processed salmon products, it is considered that the measures are unlikely to have a material effect on retail prices and the impact on consumers is therefore considered to be minimal.

Bei Absicherungen von Zahlungsströmen muss eine der Absicherung zugrunde liegende erwartete künftige Transaktion eine hohe Eintrittswahrscheinlichkeit haben und Risiken im Hinblick auf Schwankungen der Zahlungsströme ausgesetzt sein, die sich letztlich im Periodenergebnis niederschlagen könnten. [EU] For cash flow hedges, a forecast transaction that is the subject of the hedge must be highly probable and must present an exposure to variations in cash flows that could ultimately affect profit or loss.

Bei einer Verzögerung von drei bis vier Monaten hätte sich dieser Rückgang daher im vierten Quartal 2008 bereits im Volumen der Einfuhren aus der VR China niederschlagen müssen; das Volumen war jedoch vergleichsweise groß. [EU] Thus, this fact should have already been reflected, in case of a 3 to 4-month gap, in the level of the Chinese imports for the fourth quarter of 2008, which was instead relatively high.

Da DCD einen relativ hohen Anteil an seinen Kosten hat, würde sich nach der Einschätzung dieses Verwenders sogar ein geringer Preisanstieg bei DCD auf den Verkaufspreis von Metformin niederschlagen und infolgedessen negative Auswirkungen auf seine Marktanteile und seine Wettbewerbsfähigkeit haben. [EU] Given that DCD accounts for a relatively important proportion of its cost, this user estimates that even a small price increase of DCD would affect the sales prices of metformine, and consequently have a negative impact on its market shares and competitiveness.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners