A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
zurückgehen
zurückgelassen werden
zurückgeschlagener Ball
zurückgestellte Zahlung
zurückgewinnen
zurückgeworfen werden
zurückgezogen leben
zurückhalten
zurückhaltend interpretieren
Search for:
ä
ö
ü
ß
26 results for
Zurückgewinnen
Word division: zu·rück·ge·win·nen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Erst
nach
der
Wende
wurden
Konzepte
für
die
Wiederbelebung
ersonnen
,
mit
deren
Hilfe
Chemnitz
seine
alte
Mitte
zurückgewinnen
sollte
. [G]
It
was
not
until
after
the
Wall
came
down
that
thought
was
given
to
ways
and
means
of
revitalising
the
city
which
would
give
Chemnitz
its
old
centre
again
.
Wenn
die
EU
ihr
Handeln
an
dieser
Maxime
ausrichtet
,
kann
sie
Vertrauen
zurückgewinnen
,
das
ihr
durch
einen
voluntaristischen
und
technokratischen
Machbarkeitswahn
verloren
gegangen
ist
. [G]
If
the
EU
bases
its
action
on
these
maxims
,
it
can
win
back
the
trust
it
lost
due
to
a
voluntarist
and
technocratic
obsession
with
the
feasible
.
Wintermantel
will
ins
Ausland
verlagerte
Forschungs-
und
Entwicklungskapazitäten
für
den
Wirtschafts-
und
Wissenschaftsstandort
Deutschland
zurückgewinnen
. [G]
Wintermantel
wants
to
persuade
research
and
development
capacity
that
has
moved
abroad
to
come
back
to
the
business
and
research
location
of
Germany
.
Abschließend
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
sowie
andere
Gemeinschaftshersteller
von
der
Einführung
der
Maßnahmen
insofern
profitieren
werden
,
als
sie
eingebüßte
Verkaufsmöglichkeiten
und
Marktanteile
zurückgewinnen
und
ihre
Rentabilität
steigern
können
. [EU]
To
conclude
,
it
is
expected
that
the
Community
industry
as
well
as
other
Community
producers
will
benefit
from
the
imposition
of
measures
by
regaining
lost
sales
and
market
shares
and
improving
their
profitability
.
Alle
Wirtschaftszweige
,
die
folgende
Stoffe
einführen
,
herstellen
,
befördern
,
lagern
,
zu
einer
Zubereitung
oder
anderweitig
verarbeiten
,
verwenden
,
beseitigen
oder
zurückgewinnen
:
[EU]
All
sectors
importing
,
producing
,
transporting
,
storing
,
formulating
into
a
preparation
or
other
processing
,
using
,
disposing
or
recovering
the
following
substances:
Angesichts
der
derzeit
schwachen
Marktposition
ukrainischer
Waren
in
der
Gemeinschaft
müssten
die
ukrainischen
Ausführer
jedoch
zunächst
verlorene
Marktanteile
zurückgewinnen
bzw
.
ihr
Abnehmernetz
ausbauen
;
dies
würden
sie
,
wie
im
UZÜ
festgestellt
,
wahrscheinlich
mittels
gedumpter
Preise
tun
. [EU]
Given
the
currently
weak
market
position
of
Ukrainian
products
in
the
EC
,
the
Ukrainian
exporters
would
however
need
to
regain
lost
market
share
or
broaden
their
customer
base
and
are
likely
to
do
so
at
dumped
prices
as
established
during
the
RIP
.
Auf
diese
Weise
könnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
den
im
Bezugszeitraum
eingebüßten
Marktanteil
zurückgewinnen
und
Größenvorteile
nutzen
. [EU]
This
would
also
allow
the
Community
industry
to
regain
the
market
share
it
lost
during
the
period
considered
and
make
economies
of
scale
.
Auf
jeden
Fall
beweist
der
von
Frankreich
gemeldete
Eingang
eines
Auftrags
über
drei
Turbinen
im
Dezember
2003
,
dass
der
fragliche
Sektor
seine
Wettbewerbsfähigkeit
zurückgewinnen
kann
. [EU]
At
all
events
,
the
order
for
three
turbines
placed
in
December
2003
and
mentioned
by
France
demonstrates
that
the
sector
can
recover
its
competitiveness
.
Aus
diesem
Grund
ist
es
wenig
wahrscheinlich
,
dass
Moulinex
sein
Marktpotenzial
von
vor
2000
zurückgewinnen
kann
. [EU]
Consequently
,
it
is
unlikely
that
Moulinex
will
recover
the
competitive
potential
it
had
in
2000
.
Der
niederländische
Staat
möchte
dabei
seine
Anfangsinvestitionen
zuzüglich
der
Finanzierungskosten
von
[2 - 5] %
zurückgewinnen
und
hat
die
Absicht
,
seinen
Anteil
an
der
ABN
AMRO
Gruppe
vorzugsweise
bis
spätestens
Ende
[2014 - 2018]
auf
höchstens
[25 - 65] %
zu
verringern
. [EU]
The
Dutch
State
wants
to
earn
back
its
initial
investment
increased
by
its
cost
of
funding
of
[2 - 5] %.
It
is
the
Dutch
State's
intention
to
reduce
its
stake
in
ABN
AMRO
Group
up
to
a
maximum
of
[25 - 65] %,
preferably
before
the
end
of
[2014 - 2018].
Der
Umstrukturierungsplan
muss
den
Nachweis
erbringen
,
dass
die
Strategie
der
Bank
auf
einem
schlüssigen
Konzept
beruht
,
und
zeigen
,
dass
die
Bank
ihre
langfristige
Rentabilität
ohne
staatliche
Stützung
zurückgewinnen
wird
. [EU]
The
restructuring
plan
should
demonstrate
that
the
bank's
strategy
is
based
on
a
coherent
concept
and
show
that
the
bank
has
restored
long-term
viability
without
reliance
on
state
support
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
konnte
seinen
Marktanteil
im
Bezugszeitraum
nicht
zurückgewinnen
,
vielmehr
nahm
er
im
besagten
Zeitraum
beträchtlich
ab
. [EU]
During
the
period
considered
the
Union
industry
was
unable
to
recover
its
market
share
,
which
decreased
significantly
over
the
period
considered
.
Diese
Empfehlung
richtet
sich
an
alle
Wirtschaftszweige
,
die
die
genannten
Stoffe
einführen
,
herstellen
,
befördern
,
lagern
,
zu
einer
Zubereitung
oder
anderweitig
verarbeiten
,
verwenden
,
beseitigen
oder
zurückgewinnen
,
sowie
an
die
Mitgliedstaaten
. [EU]
This
Recommendation
is
addressed
to
all
sectors
importing
,
producing
,
transporting
,
storing
,
formulating
into
a
preparation
or
other
processing
,
using
,
disposing
or
recovering
the
substances
and
to
the
Member
States
.
Diese
Empfehlung
richtet
sich
an
alle
Wirtschaftszweige
,
die
folgende
Stoffe
einführen
,
herstellen
,
befördern
,
lagern
,
zu
einer
Zubereitung
oder
anderweitig
verarbeiten
,
verwenden
,
beseitigen
oder
zurückgewinnen
,
sowie
an
die
Mitgliedstaaten
. [EU]
This
Recommendation
is
addressed
to
all
sectors
importing
,
producing
,
transporting
,
storing
,
formulating
into
a
preparation
or
other
processing
,
using
,
disposing
or
recovering
the
following
substances
and
to
the
Member
States
.
Die
Umstrukturierung
des
Bereichs
Phosphorsäure
wird
nach
Auffassung
Deutschlands
erfolgreich
abgeschlossen
sein
,
sobald
TI
den
verbleibenden
Kaufpreis
zahlt
,
denn
dann
wird
CWP
die
innovative
Extraktionsanlage
fertig
stellen
und
seine
Rentabilität
zurückgewinnen
können
. [EU]
In
addition
,
it
considers
that
the
restructuring
of
the
phosphoric
acid
division
will
have
been
successful
once
TI
pays
the
outstanding
amount
of
the
price
because
then
CWP
will
complete
the
innovative
extraction
installation
and
become
viable
once
again
.
Durch
die
Einführung
von
Maßnahmen
dürfte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seinen
Absatz
wieder
steigern
,
verlorene
Marktanteile
zurückgewinnen
und
seine
Rentabilität
verbessern
. [EU]
The
effects
of
the
imposition
of
measures
can
be
expected
to
enable
the
Community
industry
to
regain
lost
sales
and
market
shares
and
to
improve
its
profitability
.
Es
ist
wenig
wahrscheinlich
,
dass
Moulinex
seine
verlorenen
Marktanteile
wieder
zurückgewinnen
kann
,
da
1.
der
Einbruch
überaus
massiv
war
und
2.
die
Konkurrenz
,
die
über
Marken
mit
einem
starken
Renommee
verfügt
,
ihre
Marktposition
konsolidieren
konnte
. [EU]
Moulinex
is
unlikely
to
recover
its
lost
market
shares
,
given
(i)
the
scale
of
the
decline
and
(ii)
the
consolidation
of
market
positions
held
by
competitors
with
reputed
brands
.
Es
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
durch
die
Einführung
vorläufiger
Maßnahmen
zumindest
einen
Teil
der
im
Bezugszeitraum
verlorenen
Marktanteile
zurückgewinnen
kann
,
was
weitere
positive
Auswirkungen
auf
seine
wirtschaftliche
Lage
und
seine
Rentabilität
hätte
. [EU]
It
can
be
expected
that
the
imposition
of
provisional
measures
would
enable
the
Union
industry
to
regain
at
least
part
of
the
market
share
lost
during
the
period
considered
,
with
a
further
positive
impact
on
its
economic
situation
and
profitability
.
Ferner
urteilte
der
Gerichtshof
,
dass
ein
privater
Anteilseigner
vernünftigerweise
einem
Unternehmen
das
Kapital
zuführen
kann
,
das
zur
Sicherstellung
seines
Fortbestandes
erforderlich
ist
,
wenn
es
sich
in
vorübergehenden
Schwierigkeiten
befindet
,
aber
seine
Rentabilität
-
gegebenenfalls
nach
einer
Umstrukturierung
-
wieder
zurückgewinnen
kann
. [EU]
The
Court
has
also
ruled
that
a
private
shareholder
may
reasonably
provide
the
capital
necessary
to
secure
the
survival
of
an
undertaking
which
is
experiencing
temporary
difficulties
but
is
capable
of
becoming
profitable
again
,
possibly
after
restructuring
.
Für
den
Einfuhrsektor
allgemein
(
verbunden
oder
unabhängig
)
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
sich
die
Einführung
von
Maßnahmen
negativ
auf
diesen
Sektor
auswirken
würde
,
da
Einfuhren
durch
die
Erhebung
eines
Zolls
weniger
attraktiv
werden
dürften
und
der
Wirtschaftszweig
der
Union
wahrscheinlich
einige
Aufträge/Verträge
zulasten
des
Einfuhrsektors
zurückgewinnen
könnte
. [EU]
In
respect
of
the
importing
sector
in
general
(whether
related
or
not
)
it
cannot
be
excluded
that
the
imposition
of
measures
would
negatively
affect
this
sector
because
a
duty
is
likely
to
make
imports
less
attractive
and
the
Union
industry
would
probably
be
able
to
win
back
some
orders/contracts
to
the
detriment
of
the
importing
sector
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zurückgewinnen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners