DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
zurückgewinnen
Search for:
Mini search box
 

26 results for Zurückgewinnen
Word division: zu·rück·ge·win·nen
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Erst nach der Wende wurden Konzepte für die Wiederbelebung ersonnen, mit deren Hilfe Chemnitz seine alte Mitte zurückgewinnen sollte. [G] It was not until after the Wall came down that thought was given to ways and means of revitalising the city which would give Chemnitz its old centre again.

Wenn die EU ihr Handeln an dieser Maxime ausrichtet, kann sie Vertrauen zurückgewinnen, das ihr durch einen voluntaristischen und technokratischen Machbarkeitswahn verloren gegangen ist. [G] If the EU bases its action on these maxims, it can win back the trust it lost due to a voluntarist and technocratic obsession with the feasible.

Wintermantel will ins Ausland verlagerte Forschungs- und Entwicklungskapazitäten für den Wirtschafts- und Wissenschaftsstandort Deutschland zurückgewinnen. [G] Wintermantel wants to persuade research and development capacity that has moved abroad to come back to the business and research location of Germany.

Abschließend ist davon auszugehen, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft sowie andere Gemeinschaftshersteller von der Einführung der Maßnahmen insofern profitieren werden, als sie eingebüßte Verkaufsmöglichkeiten und Marktanteile zurückgewinnen und ihre Rentabilität steigern können. [EU] To conclude, it is expected that the Community industry as well as other Community producers will benefit from the imposition of measures by regaining lost sales and market shares and improving their profitability.

Alle Wirtschaftszweige, die folgende Stoffe einführen, herstellen, befördern, lagern, zu einer Zubereitung oder anderweitig verarbeiten, verwenden, beseitigen oder zurückgewinnen: [EU] All sectors importing, producing, transporting, storing, formulating into a preparation or other processing, using, disposing or recovering the following substances:

Angesichts der derzeit schwachen Marktposition ukrainischer Waren in der Gemeinschaft müssten die ukrainischen Ausführer jedoch zunächst verlorene Marktanteile zurückgewinnen bzw. ihr Abnehmernetz ausbauen; dies würden sie, wie im UZÜ festgestellt, wahrscheinlich mittels gedumpter Preise tun. [EU] Given the currently weak market position of Ukrainian products in the EC, the Ukrainian exporters would however need to regain lost market share or broaden their customer base and are likely to do so at dumped prices as established during the RIP.

Auf diese Weise könnte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft den im Bezugszeitraum eingebüßten Marktanteil zurückgewinnen und Größenvorteile nutzen. [EU] This would also allow the Community industry to regain the market share it lost during the period considered and make economies of scale.

Auf jeden Fall beweist der von Frankreich gemeldete Eingang eines Auftrags über drei Turbinen im Dezember 2003, dass der fragliche Sektor seine Wettbewerbsfähigkeit zurückgewinnen kann. [EU] At all events, the order for three turbines placed in December 2003 and mentioned by France demonstrates that the sector can recover its competitiveness.

Aus diesem Grund ist es wenig wahrscheinlich, dass Moulinex sein Marktpotenzial von vor 2000 zurückgewinnen kann. [EU] Consequently, it is unlikely that Moulinex will recover the competitive potential it had in 2000.

Der niederländische Staat möchte dabei seine Anfangsinvestitionen zuzüglich der Finanzierungskosten von [2 - 5] % zurückgewinnen und hat die Absicht, seinen Anteil an der ABN AMRO Gruppe vorzugsweise bis spätestens Ende [2014 - 2018] auf höchstens [25 - 65] % zu verringern. [EU] The Dutch State wants to earn back its initial investment increased by its cost of funding of [2 - 5] %. It is the Dutch State's intention to reduce its stake in ABN AMRO Group up to a maximum of [25 - 65] %, preferably before the end of [2014 - 2018].

Der Umstrukturierungsplan muss den Nachweis erbringen, dass die Strategie der Bank auf einem schlüssigen Konzept beruht, und zeigen, dass die Bank ihre langfristige Rentabilität ohne staatliche Stützung zurückgewinnen wird. [EU] The restructuring plan should demonstrate that the bank's strategy is based on a coherent concept and show that the bank has restored long-term viability without reliance on state support.

Der Wirtschaftszweig der Union konnte seinen Marktanteil im Bezugszeitraum nicht zurückgewinnen, vielmehr nahm er im besagten Zeitraum beträchtlich ab. [EU] During the period considered the Union industry was unable to recover its market share, which decreased significantly over the period considered.

Diese Empfehlung richtet sich an alle Wirtschaftszweige, die die genannten Stoffe einführen, herstellen, befördern, lagern, zu einer Zubereitung oder anderweitig verarbeiten, verwenden, beseitigen oder zurückgewinnen, sowie an die Mitgliedstaaten. [EU] This Recommendation is addressed to all sectors importing, producing, transporting, storing, formulating into a preparation or other processing, using, disposing or recovering the substances and to the Member States.

Diese Empfehlung richtet sich an alle Wirtschaftszweige, die folgende Stoffe einführen, herstellen, befördern, lagern, zu einer Zubereitung oder anderweitig verarbeiten, verwenden, beseitigen oder zurückgewinnen, sowie an die Mitgliedstaaten. [EU] This Recommendation is addressed to all sectors importing, producing, transporting, storing, formulating into a preparation or other processing, using, disposing or recovering the following substances and to the Member States.

Die Umstrukturierung des Bereichs Phosphorsäure wird nach Auffassung Deutschlands erfolgreich abgeschlossen sein, sobald TI den verbleibenden Kaufpreis zahlt, denn dann wird CWP die innovative Extraktionsanlage fertig stellen und seine Rentabilität zurückgewinnen können. [EU] In addition, it considers that the restructuring of the phosphoric acid division will have been successful once TI pays the outstanding amount of the price because then CWP will complete the innovative extraction installation and become viable once again.

Durch die Einführung von Maßnahmen dürfte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft seinen Absatz wieder steigern, verlorene Marktanteile zurückgewinnen und seine Rentabilität verbessern. [EU] The effects of the imposition of measures can be expected to enable the Community industry to regain lost sales and market shares and to improve its profitability.

Es ist wenig wahrscheinlich, dass Moulinex seine verlorenen Marktanteile wieder zurückgewinnen kann, da 1. der Einbruch überaus massiv war und 2. die Konkurrenz, die über Marken mit einem starken Renommee verfügt, ihre Marktposition konsolidieren konnte. [EU] Moulinex is unlikely to recover its lost market shares, given (i) the scale of the decline and (ii) the consolidation of market positions held by competitors with reputed brands.

Es kann davon ausgegangen werden, dass der Wirtschaftszweig der Union durch die Einführung vorläufiger Maßnahmen zumindest einen Teil der im Bezugszeitraum verlorenen Marktanteile zurückgewinnen kann, was weitere positive Auswirkungen auf seine wirtschaftliche Lage und seine Rentabilität hätte. [EU] It can be expected that the imposition of provisional measures would enable the Union industry to regain at least part of the market share lost during the period considered, with a further positive impact on its economic situation and profitability.

Ferner urteilte der Gerichtshof, dass ein privater Anteilseigner vernünftigerweise einem Unternehmen das Kapital zuführen kann, das zur Sicherstellung seines Fortbestandes erforderlich ist, wenn es sich in vorübergehenden Schwierigkeiten befindet, aber seine Rentabilität - gegebenenfalls nach einer Umstrukturierung - wieder zurückgewinnen kann. [EU] The Court has also ruled that a private shareholder may reasonably provide the capital necessary to secure the survival of an undertaking which is experiencing temporary difficulties but is capable of becoming profitable again, possibly after restructuring.

Für den Einfuhrsektor allgemein (verbunden oder unabhängig) ist nicht auszuschließen, dass sich die Einführung von Maßnahmen negativ auf diesen Sektor auswirken würde, da Einfuhren durch die Erhebung eines Zolls weniger attraktiv werden dürften und der Wirtschaftszweig der Union wahrscheinlich einige Aufträge/Verträge zulasten des Einfuhrsektors zurückgewinnen könnte. [EU] In respect of the importing sector in general (whether related or not) it cannot be excluded that the imposition of measures would negatively affect this sector because a duty is likely to make imports less attractive and the Union industry would probably be able to win back some orders/contracts to the detriment of the importing sector.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners