A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
148 results for Einhergehen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
"Derjenige
,
der
mit
seiner
Arbeit
viel
Geld
verdient
oder
derjenige
,
dessen
Projekte
auch
realisiert
werden
?"
Dass
Erfolg
in
diesem
Metier
nicht
zwingend
mit
der
Qualität
der
Arbeit
einhergehen
muss
,
sehen
sie
und
Peter
Stertz
gleichermaßen
. [G]
"The
one
who
earns
a
lot
of
money
with
his
work
,
or
the
one
whose
projects
are
actually
realized
?"
She
and
Peter
Stertz
both
agree
that
success
in
this
profession
is
not
necessarily
synonymous
with
the
quality
of
the
work
.
Die
Verfahren
,
die
eingesetzt
werden
können
,
ohne
direkt
ins
Gehirn
einzugreifen
,
beruhen
darauf
,
so
Gerhard
Roth
,
Direktor
des
Instituts
für
Hirnforschung
an
der
Universität
Bremen
,
dass
geistig-bewusste
Aktivitäten
,
wie
etwa
die
Konzentration
auf
ein
bestimmtes
Geschehen
,
mit
einer
erhöhten
Aktivität
der
Nervenzellen
in
einer
eng
umgrenzten
Hirnregion
einhergehen
. [G]
According
to
Gerhard
Roth
,
Director
of
the
Institute
for
Brain
Research
at
the
University
of
Bremen
,
the
processes
that
can
be
used
without
any
direct
interference
with
the
brain
are
based
on
the
knowledge
that
conscious
activities
,
such
as
concentrating
on
a
particular
event
,
are
associated
with
increased
nerve-cell
activity
in
a
very
limited
area
of
the
brain
.
Ich
sehe
,
dass
eine
wirklich
exzellente
ökologische
Architektur
mit
High-Tech-Methoden
einhergehen
muss
. [G]
I
believe
that
a
really
excellent
ecological
architecture
should
go
hand
in
hand
with
high-tech
methods
.
Nun
liegen
globale
Marktstrategien
von
Global
Playern
im
Buchgeschäft
durchaus
im
Trend
,
wobei
der
wirtschaftliche
Erfolg
nicht
zwingend
mit
einem
kulturellen
Mehrwert
einhergehen
muss
. [G]
Global
market
strategies
of
global
players
are
indeed
quite
trendy
,
although
economic
success
need
not
necessarily
be
accompanied
by
an
increase
in
cultural
value
.
Abschließend
noch
der
Hinweis
,
dass
die
Änderungen
am
Finanzpaket
mit
den
in
den
Randnummern
96
bis
103
beschriebenen
Zusagen
Frankreichs
einhergehen
,
die
so
gestaltet
sind
,
dass
sie
einerseits
die
durch
die
Beihilfen
unter
Umständen
hervorgerufenen
Wettbewerbsverfälschungen
durch
eine
zeitlich
begrenzte
Intervention
des
Staates
ausgleichen
und
andererseits
dem
Unternehmen
langfristig
die
Rentabilität
sichern
. [EU]
Lastly
,
it
should
be
noted
that
the
changes
to
the
financial
package
are
accompanied
by
commitments
given
by
France
,
described
in
recitals
96
to
103
,
which
are
such
,
on
the
one
hand
,
as
to
offset
the
distortions
of
competition
that
may
arise
from
the
aid
by
limiting
the
period
covered
by
state
assistance
and
,
on
the
other
,
ensure
the
company's
long-term
viability
.
Akut
toxische/pathogene
Auswirkungen
können
mit
einer
Infektiosität
und/oder
längerfristigeren
Auswirkungen
einhergehen
,
die
sich
nicht
sofort
feststellen
lassen
. [EU]
Acute
toxic/pathogenic
effects
may
be
accompanied
by
infectiveness
and/or
more
long-term
effects
which
cannot
be
observed
immediately
.
Allerdings
kommt
die
Entscheidung
zu
dem
Schluss
,
dass
der
Zusammenschluss
selbst
ohne
die
Berücksichtigung
der
Marktsituation
nach
*
aufgrund
des
Wegfalls
der
vom
BGI-Projekt
ausgehenden
disziplinierenden
Wirkung
und
der
Tatsache
,
dass
Marktzutrittsentscheidungen
von
Wettbewerbern
von
den
2008
beginnenden
Verhandlungen
mit
Elsam
und
E2
über
Lieferverträge
abhängen
werden
,
mit
erheblichen
Beeinträchtigungen
des
Wettbewerbs
auf
der
Großhandelsebene
in
Dänemark
einhergehen
wird
. [EU]
However
,
the
Decision
concludes
that
even
in
the
absence
of
any
consideration
of
the
market
situation
beyond
[...] *,
the
merger
will
have
significant
anti-competitive
effects
on
Danish
wholesale
supplies
,
through
the
elimination
of
the
BGI
project's
constraining
impact
,
and
the
fact
that
entry
decisions
of
competitors
will
be
guided
by
the
beginning
in
2008
of
negotiations
of
supply
contracts
with
Elsam
and
E2
.
Als
Faustregel
gilt:
Je
größer
die
Abhängigkeit
von
staatlichen
Garantien
ist
und
je
mehr
diese
mit
anderen
Formen
staatlicher
Beihilfe
kombiniert
werden
und/oder
mit
einer
geringen
Bonität
einhergehen
,
desto
stärker
ist
der
Hinweis
auf
eine
notwendige
Veränderung
des
Geschäftsmodells
zur
Sicherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
. [EU]
As
a
general
rule
,
the
more
significant
the
reliance
on
government
guarantees
is
and
the
more
it
is
combined
with
the
use
of
other
forms
of
State
assistance
and/or
a
low
creditworthiness
[21]
the
stronger
the
indication
of
a
need
to
undergo
changes
in
the
business
model
in
order
to
ensure
long-term
viability
.
Als
Grund
hierfür
nennt
er
die
enge
Verknüpfung
zwischen
den
beiden
Steuern:
Um
keine
allzu
hohe
Nachfrage
nach
Strom
zu
verursachen
,
muss
jede
Erhöhung
der
Kohlendioxidsteuer
mit
einer
entsprechenden
Erhöhung
der
Stromsteuer
einhergehen
. [EU]
The
reason
for
that
is
that
there
is
a
close
link
between
the
two
taxes:
in
order
not
to
create
an
over-demand
for
electricity
,
an
increase
in
the
CO2
tax
has
to
be
balanced
by
a
corresponding
increase
in
the
electricity
tax
.
Angabe
der
Risikofaktoren
,
die
mit
dem
Emittenten
und
dem
Wertpapiertyp
einhergehen
,
der
von
der/den
Emission/en
abgedeckt
ist
[EU]
The
risk
factors
linked
to
the
issuer
and
the
type
of
security
or
securities
covered
by
the
issue
(s)
Angabe
der
Risikofaktoren
,
die
mit
dem
Emittenten
und
dem
Wertpapiertyp
einhergehen
,
der
von
der
Emission
abgedeckt
ist
[EU]
The
risk
factors
linked
to
the
issuer
and
the
type
of
security
covered
by
the
issue
Angesichts
der
epidemiologischen
Lage
bei
der
aviären
Influenza
sollten
die
Risiken
weiterhin
begrenzt
werden
,
die
mit
der
Einfuhr
von
Geflügel
,
Geflügelerzeugnissen
,
Heimvögeln
und
anderen
unter
die
genannten
Entscheidungen
fallenden
Erzeugnissen
einhergehen
;
außerdem
sollten
die
Biosicherheitsmaßnahmen
,
Früherkennungssysteme
und
bestimmte
Maßnahmen
zum
Schutz
vor
der
hochpathogenen
aviären
Influenza
des
Subtyps
H5N1
aufrechterhalten
werden
. [EU]
Given
the
epidemiological
situation
regarding
avian
influenza
,
it
is
appropriate
to
continue
limiting
the
risks
posed
by
imports
of
poultry
,
poultry
products
,
pet
birds
and
other
products
covered
by
those
Decisions
,
as
well
as
to
maintain
biosecurity
measures
,
early
detection
systems
and
certain
protection
measures
in
relation
to
highly
pathogenic
avian
influenza
of
the
H5N1
subtype
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
in
den
besonderen
Umständen
des
vorliegenden
Falls
die
im
Rahmen
der
Fusionskontrollentscheidung
vorgeschlagenen
Ausgleichsmaßnahmen
,
nämlich
die
vorgeschlagene
Kapazitätsreduktion
verbunden
mit
der
Wachstumsbeschränkung
nach
2010
,
zusammen
betrachtet
ausreichende
Ausgleichsmaßnahmen
darstellen
,
die
den
Marktverfälschungen
,
die
mit
der
Restrukturierung
einhergehen
,
entgegenzuwirken
. [EU]
Given
the
above
,
it
is
the
Commission's
view
that
,
in
the
particular
circumstances
of
the
present
case
,
the
compensatory
measures
proposed
as
part
of
the
merger
control
decision
,
namely
the
proposed
capacity
reduction
and
the
cap
on
growth
after
2010
,
together
constitute
sufficient
compensatory
measures
to
counteract
the
market
distortions
accompanying
the
restructuring
.
Anpassungen
des
Geltungsbereichs
der
Richtlinie
2003/87/EG
sollten
mit
einer
entsprechenden
Anpassung
der
Höchstmenge
an
Treibhausgasemissionen
,
die
unter
diese
Entscheidung
fallen
,
einhergehen
. [EU]
Any
adjustments
in
the
coverage
of
Directive
2003/87/EC
should
be
matched
by
a
corresponding
adjustment
in
the
maximum
quantity
of
greenhouse
gas
emissions
covered
by
this
Decision
.
Anstrengungen
zur
Vollendung
der
Reform
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
,
die
mit
einer
Zunahme
der
Zahl
älterer
Arbeitnehmer
einhergehen
,
könnten
gleichzeitig
das
Arbeitskräfteangebot
stärken
und
die
langfristige
Solidität
der
öffentlichen
Finanzen
erhöhen
. [EU]
Combining
efforts
to
complete
the
reform
of
the
social
security
systems
with
an
increase
in
the
number
of
older
workers
could
simultaneously
strengthen
the
labour
supply
and
improve
the
long-term
sustainability
of
public
finance
.
Anträge
auf
Anwendung
des
unternehmensspezifischen
Zollsatzes
(z. B.
infolge
einer
Umfirmierung
des
betreffenden
Unternehmens
oder
nach
Gründung
neuer
Produktions-
oder
Verkaufseinheiten
)
sind
umgehend
unter
Beifügung
aller
relevanten
Informationen
an
die
Kommission
zu
richten
.
Beizufügen
sind
insbesondere
Informationen
über
etwaige
Änderungen
der
Unternehmenstätigkeit
in
den
Bereichen
Produktion
,
Inlands-
und
Ausfuhrverkäufe
,
die
mit
der
Umfirmierung
oder
der
Gründung
von
Produktions-
und
Verkaufseinheiten
einhergehen
. [EU]
Any
claim
requesting
the
application
of
the
individual
company
anti-dumping
duty
rate
(e.g.
following
a
change
in
the
name
of
the
entity
or
following
the
setting
up
of
new
production
or
sales
entities
)
should
be
addressed
to
the
Commission
[3]
forthwith
with
all
relevant
information
,
in
particular
any
modification
in
the
company's
activities
linked
to
production
,
domestic
and
export
sales
associated
with
,
for
example
,
that
name
change
or
that
change
in
the
production
and
sales
entities
.
Anträge
auf
Anwendung
dieser
unternehmensspezifischen
Antidumpingzölle
(z. B.
infolge
einer
Umfirmierung
oder
nach
Gründung
neuer
Produktions-
oder
Verkaufseinheiten
)
sind
umgehend
unter
Beifügung
aller
relevanten
Informationen
an
die
Kommission
zu
richten
;
beizufügen
sind
insbesondere
Informationen
über
etwaige
Änderungen
der
Unternehmenstätigkeit
in
den
Bereichen
Produktion
,
Inlands-
und
Ausfuhrverkäufe
,
die
z. B.
mit
der
Umfirmierung
oder
der
Gründung
von
Produktions-
und
Verkaufseinheiten
einhergehen
. [EU]
Any
claim
requesting
the
application
of
these
individual
anti-dumping
duty
rates
(e.g.
following
a
change
in
the
name
of
the
entity
or
following
the
setting
up
of
new
production
or
sales
entities
)
should
be
addressed
to
the
Commission
[11]
forthwith
with
all
relevant
information
,
in
particular
any
modification
in
the
company's
activities
linked
to
production
,
domestic
and
export
sales
associated
with
,
for
instance
,
that
name
change
or
that
change
in
the
production
and
sales
entities
.
Anträge
auf
Anwendung
dieser
unternehmensspezifischen
Antidumpingzölle
(z. B.
infolge
einer
Umfirmierung
oder
nach
Gründung
neuer
Produktions-
oder
Verkaufseinheiten
)
sollten
umgehend
unter
Beifügung
aller
relevanten
Informationen
an
die
Kommission
gerichtet
werden
;
beizufügen
sind
insbesondere
Informationen
über
etwaige
Änderungen
der
Unternehmenstätigkeit
in
den
Bereichen
Produktion
sowie
Inlands-
und
Ausfuhrverkäufe
,
die
z. B.
mit
der
Umfirmierung
oder
der
Gründung
von
Produktions-
und
Verkaufseinheiten
einhergehen
. [EU]
Any
claim
requesting
the
application
of
these
individual
anti-dumping
duty
rates
(e.g.
following
a
change
in
the
name
of
the
entity
or
following
the
setting
up
of
new
production
or
sales
entities
)
should
be
addressed
to
the
Commission
[3]
forthwith
with
all
relevant
information
,
in
particular
any
modification
in
the
company's
activities
linked
to
production
,
domestic
and
export
sales
associated
with
,
for
instance
,
that
name
change
or
that
change
in
the
production
and
sales
entities
.
Anträge
auf
Anwendung
dieser
unternehmensspezifischen
Antidumpingzollsätze
(z. B.
infolge
einer
Umfirmierung
oder
nach
Gründung
neuer
Produktions-
oder
Verkaufseinheiten
)
sind
umgehend
unter
Beifügung
aller
relevanten
Informationen
an
die
Kommission
zu
richten
;
beizufügen
sind
insbesondere
Informationen
über
etwaige
Änderungen
der
Unternehmenstätigkeit
in
den
Bereichen
Produktion
oder
Inlands-
und
Ausfuhrverkäufe
,
die
z. B.
mit
der
Umfirmierung
oder
der
Gründung
von
Produktions-
und
Verkaufseinheiten
einhergehen
. [EU]
Any
claim
requesting
the
application
of
these
individual
company
anti-dumping
duty
rates
(e.g.
following
a
change
in
the
name
of
the
entity
or
following
the
setting
up
of
new
production
or
sales
entities
)
should
be
addressed
to
the
Commission
[3]
forthwith
with
all
relevant
information
,
in
particular
any
modification
in
the
company's
activities
linked
to
production
,
domestic
and
export
sales
associated
with
,
for
example
,
that
name
change
or
that
change
in
the
production
and
sales
entities
.
Anträge
auf
Anwendung
dieser
unternehmensspezifischen
Ausgleichszölle
(z. B.
infolge
einer
Umfirmierung
oder
nach
Gründung
neuer
Produktions-
oder
Verkaufseinheiten
)
sind
umgehend
unter
Beifügung
aller
relevanten
Informationen
an
die
Kommission
zu
richten
;
beizufügen
sind
insbesondere
Informationen
über
etwaige
Änderungen
der
Unternehmenstätigkeit
in
den
Bereichen
Produktion
,
Inlands-
und
Ausfuhrverkäufe
,
die
z. B.
mit
der
Umfirmierung
oder
der
Gründung
von
Produktions-
und
Verkaufseinheiten
einhergehen
. [EU]
Any
claim
requesting
the
application
of
these
individual
countervailing
duty
rates
(e.g.
following
a
change
in
the
name
of
the
entity
or
following
the
setting
up
of
new
production
or
sales
entities
)
should
be
addressed
to
the
Commission
[11]
forthwith
with
all
relevant
information
,
in
particular
any
modification
in
the
company's
activities
linked
to
production
,
domestic
and
export
sales
associated
with
,
for
instance
,
that
name
change
or
that
change
in
the
production
and
sales
entities
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Einhergehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners