A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
überschlägig
überschläglich
überschmolzen
überschnappen
überschneiden
überschneidungsfrei
überschnittener Ball
überschreiben
überschreitbar
Search for:
ä
ö
ü
ß
86 results for
überschneiden
Word division: über·schnei·den
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Die
Umlaufbahnen
der
Elektronen
benachbarter
Atomkerne
können
sich
überschneiden
.
The
electron
orbits
of
adjacent
atoms
can
overlap
.
Die
Geraden
kreuzen
sich
/
schneiden
sich
/
überschneiden
sich
.
The
straight
lines
intersect
each
other
.
Sie
finden
sich
zunehmend
in
kulturellen
Randzonen
,
dort
,
wo
sich
kulturelle
Identitäten
überschneiden
und
an
neuen
,
kulturübergreifenden
Identitäten
gebastelt
wird
,
individuell
wie
kollektiv
. [G]
They
are
increasingly
to
be
found
on
the
cultural
fringes
where
cultural
identities
overlap
and
new
,
trans-cultural
identities
are
developed
,
both
individually
and
collectively
.
Arbeiten
in
Zusammenhang
mit
dem
Tourismus
(
Instandhaltung
von
Camping-
und
Sportplätzen
oder
Freizeitflächen
,
Reitanlagen
,
Vermieten
von
Landhäusern
usw
.),
wenn
diese
mit
den
Arbeiten
des
Betriebs
zusammenhängen
und
sich
mit
diesen
so
weit
überschneiden
,
dass
es
praktisch
unmöglich
ist
,
die
Tourismusaktivitäten
von
den
normalen
landwirtschaftlichen
Arbeiten
des
Betriebs
zu
trennen
(
in
diesem
Fall
werden
die
Einnahmen
und
der
Aufwand
in
Zusammenhang
mit
dem
Tourismus
unter
Erzeugnisse
(
siehe
Rubrik
179
)
und
Betriebsaufwand
eingetragen
) [EU]
Work
concerning
tourism
(maintenance
of
camping
,
sport
or
recreation
grounds
,
riding
facilities
,
letting
of
cottages
,
etc
.)
where
these
are
ancillary
to
and
overlap
with
the
work
of
the
holding
to
such
an
extent
that
it
is
in
practice
impossible
to
dissociate
the
tourism
activities
from
the
normal
agricultural
work
of
the
holding
(in
this
case
the
earnings
and
in
puts
relating
to
tourism
are
included
under
products
(see
heading
179
)
and
farm
inputs
respectively
)
Auch
bei
Pektin
überschneiden
sich
die
Tätigkeitsbereiche
der
beteiligten
Unternehmen
. [EU]
The
parties'
activities
overlap
also
in
the
field
of
Pectin
.
Außerdem
bringt
Deutschland
vor
,
dass
sich
die
Vertriebsgebiete
der
Produktionsstätten
für
verarbeitetes
Glas
im
EWR
überschneiden
,
was
den
Schluss
zulässt
,
dass
sich
der
Markt
über
den
gesamten
EWR
erstreckt
. [EU]
In
addition
,
Germany
suggested
that
the
distribution
areas
of
the
production
facilities
for
processed
glass
in
the
EEA
overlapped
,
which
pointed
to
the
conclusion
that
the
market
was
EEA-wide
.
Außerdem
können
sich
die
Bedingungen
für
den
Zugang
zu
Funkfrequenzen
und
für
ihre
Nutzung
je
nach
Art
des
Betreibers
unterscheiden
,
wohingegen
die
von
diesen
Betreibern
erbrachten
elektronischen
Dienste
sich
zunehmend
überschneiden
,
was
zu
Spannungen
zwischen
Rechteinhabern
,
unterschiedlichen
Kosten
für
den
Frequenzzugang
und
möglichen
Verzerrungen
im
Funktionieren
des
Binnenmarkts
führt
. [EU]
Moreover
,
the
conditions
for
access
to
,
and
use
of
,
radio
frequencies
may
vary
according
to
the
type
of
operator
,
while
electronic
services
provided
by
these
operators
increasingly
overlap
,
thereby
creating
tensions
between
rights
holders
,
discrepancies
in
the
cost
of
access
to
spectrum
,
and
potential
distortions
in
the
functioning
of
the
internal
market
.
Bei
der
Wahl
eines
angemessenen
MEF
für
eine
Kombination
von
Methoden
für
die
Begrenzung
des
Länderrisikos
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
die
Auswirkungen
von
zwei
oder
mehr
Methoden
auf
ein
und
dasselbe
Länderkreditrisiko
sich
möglicherweise
überschneiden
. [EU]
The
selection
of
an
appropriate
MEF
to
reflect
the
combination
of
country
risk
mitigation
techniques
shall
take
into
account
the
possible
overlapping
impact
of
two
or
more
techniques
on
identical
country
credit
risks
.
Beide
Typen
sind
der
betroffenen
Ware
zuzurechnen
,
zudem
überschneiden
sich
ihre
Verwendungszwecke
. [EU]
Both
types
are
product
concerned
and
have
overlapping
uses
.
Besteht
ein
Ereignis
aus
festgelegten
gesonderten
Teilen
,
die
sich
zeitlich
überschneiden
(z. B.
die
Olympischen
Spiele
oder
die
Endrunde
der
Fußballweltmeisterschaft
)
und
deshalb
nicht
gleichzeitig
in
voller
Länge
im
Fernsehen
ausgestrahlt
werden
können
,
gelten
die
Einschränkungen
für
jedes
einzelne
Spiel
oder
jeden
einzelnen
Wettbewerb
so
,
als
ob
es
sich
dabei
um
ein
Einzelereignis
handeln
würde
. [EU]
In
the
case
of
an
event
which
consists
of
defined
separate
parts
which
overlap
in
time
(e.g.
the
Olympic
Games
or
the
FIFA
World
Cup
Finals
)
and
cannot
therefore
be
televised
simultaneously
in
full
,
the
restrictions
will
apply
to
each
match
or
competition
as
if
it
was
a
single
event
.
Da
die
einzelnen
Produktionswerke
verstreut
liegen
und
sich
die
natürlichen
Liefergebiete
in
unterschiedlichem
Ausmaß
überschneiden
,
verlagern
sich
die
Wirkungen
teils
von
einem
Kreis
in
einen
anderen
,
so
dass
davon
auszugehen
ist
,
dass
der
EWR
für
beide
betroffenen
Produkte
den
räumlich
relevanten
Markt
bildet
. [EU]
Given
the
dispersion
of
the
individual
production
plants
and
the
various
degrees
of
overlap
for
the
natural
supply
areas
,
so
that
effects
can
be
transmitted
from
one
circle
to
another
,
it
is
appropriate
to
define
the
EEA
as
the
relevant
geographical
market
for
both
products
concerned
[19].
Daher
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
sich
die
Verwendungen
aller
vier
Warentypen
stark
überschneiden
und
nicht
eindeutig
gegeneinander
abgrenzen
lassen
. [EU]
It
was
therefore
concluded
that
all
product
types
had
largely
overlapping
applications
with
no
clear
dividing
lines
.
Da
jedoch
die
Kapitalaufstockung
bei
ABX
Deutschland
durch
die
SNCB
,
um
die
es
in
dieser
Entscheidung
geht
,
den
Gläubigern
dieser
Gesellschaft
wirksam
und
endgültig
die
Sicherheit
bietet
,
die
sie
mit
dieser
Patronatserklärung
anstrebten
,
die
damit
im
Übrigen
gegenstandslos
wird
,
ist
hierzu
keine
getrennte
Prüfung
erforderlich
,
die
sich
zudem
mit
der
Prüfung
der
Kapitalaufstockungsmaßnahmen
selber
überschneiden
würde
. [EU]
However
,
since
the
recapitalisation
of
ABX
Germany
by
SNCB
,
which
is
the
subject
of
this
Decision
,
effectively
and
definitively
gives
the
company's
creditors
the
security
which
they
sought
through
the
letter
of
intent
,
which
then
becomes
inapplicable
,
there
will
be
no
need
to
conduct
a
separate
,
redundant
investigation
relating
to
the
recapitalisation
measures
themselves
.
Dann
wären
die
Verpflichtungen
aus
Artikel
11
Absätze
2
und
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2371/2002
jedoch
überflüssig
,
da
sie
sich
mit
der
Zugangs-/Abgangsregelung
gemäß
Artikel
13
dieser
Verordnung
überschneiden
würden
. [EU]
But
,
if
that
was
the
case
,
the
obligations
provided
for
in
Article
11
(2)
and
(4)
of
Regulation
(EC)
No
2371/2002
would
be
superfluous
,
since
they
would
overlap
with
the
obligations
arising
from
the
entry/exit
scheme
provided
for
in
Article
13
of
that
Regulation
.
Dann
wären
die
Verpflichtungen
aus
Artikel
11
Absätze
2
und
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2371/2002
jedoch
überflüssig
,
da
sie
sich
mit
der
Zugangs-/Abgangsregelung
gemäß
Artikel
13
dieser
Verordnung
überschneiden
würden
. [EU]
But
,
if
that
was
the
case
,
obligations
provided
for
in
Article
11
(2)
and
(4)
of
Regulation
(EC)
No
2371/2002
would
be
superfluous
,
since
these
obligations
would
overlap
with
those
arising
from
the
entry/exit
scheme
provided
for
in
Article
13
of
that
Regulation
.
Das
Gesundheitsprogramm
soll
Synergien
mit
anderen
Gemeinschaftsprogrammen
fördern
,
ohne
dass
sich
die
Arbeiten
mit
diesen
überschneiden
. [EU]
The
Health
Programme
aims
to
promote
synergies
with
other
Community
Programmes
without
duplicating
work
carried
out
under
these
.
Da
sich
die
jeweiligen
Untersuchungszeiträume
erheblich
überschneiden
,
werden
sie
im
Interesse
einer
effizienten
Verwaltung
zusammen
bewertet
. [EU]
As
there
is
a
significant
overlap
in
the
IPs
of
the
investigations
,
they
are
assessed
together
for
reasons
of
administrative
efficiency
.
Da
sich
die
von
Griechenland
und
dem
begünstigten
Unternehmen
abgegebenen
Stellungnahmen
zu
Maßnahme
1
weitgehend
überschneiden
,
wird
die
Kommission
sie
hier
zusammenfassen
. [EU]
With
regard
to
Measure
1,
the
comments
of
Greece
and
the
beneficiary
overlap
to
a
large
extent
,
therefore
the
Commission
will
expose
them
together
,
as
follows:
Da
sich
jedoch
die
mittlerweile
mehr
als
50
Produktionsstätten
der
europäischen
Floatglashersteller
über
den
gesamten
EWR
verteilen
und
sich
demzufolge
ihre
Absatzmärkte
gegenseitig
überschneiden
,
decken
sie
zusammen
den
gesamten
EWR
ab
. [EU]
However
,
since
there
are
now
more
than
50
production
sites
operated
by
European
float
glass
manufacturers
throughout
the
EEA
,
and
since
consequently
their
sales
markets
overlap
,
they
jointly
cover
the
whole
of
the
EEA
.
Das
Programm
"Europa
für
Bürgerinnen
und
Bürger"
sollte
deshalb
andere
Maßnahmen
in
diesem
Bereich
ergänzen
,
sich
aber
nicht
mit
ihnen
überschneiden
. [EU]
The
'Europe
for
Citizens'
programme
should
therefore
complement
,
but
not
overlap
with
,
other
initiatives
taken
in
this
context
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "überschneiden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners