DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

104 results for denken.
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Das Thema der Migration aber ist aus dem deutschsprachigen Film nicht mehr wegzudenken. [G] But the theme of immigration has become a permanent fixture of German cinema.

Denn wo höchst unterschiedliche Kulturen dieselbe Welt miteinander teilen, und zwar nicht wie bisher bloß "im Prinzip", sondern für alle sichtbar, dort braucht es ein auf ähnlich sichtbare Weise kulturunabhängiges Denken. [G] Where extremely diverse cultures share the same world, and do so not only "in principle", as they did in the past, but in a way that is generally evident, culturally-independent thinking needs to be similarly evident.

Der Betrieb verlangt Betriebsamkeit, kein Nachdenken. [G] Business requires hustle and bustle, not contemplation.

Die Arbeiten von Armin Petras und seinem Autoren-Alter-Ego Fritz Kater lassen in ihrer rauhen Sentimentalität und mit ihrer anarchischen Spielfreude an den jungen Brecht denken. [G] In their raw sentimentality and their anarchic delight in play, the works of Armin Petras and his alter ego author Fritz Kater make one think of the young Brecht.

Die chinesischen Veranstalter hatten die Sportler auf die 25-Kilometer-Strecke geschickt, ohne an die Strömung zu denken. [G] The Chinese organisers had sent the athletes out to swim the 25-kilometre distance without thinking about the currents.

Die einen schätzen dies, preisen seinen Stil, rühmen seine ungewöhnliche Sprache, loben sein vagabundierendes Denken. [G] Some readers prize this, praise his style, his unusual language, his vagabund thought.

Die wachsende Bedeutung der aus der Migrantenliteratur hervorgegangenen sog. Chamisso-Literatur , die mittlerweile in allen großen deutschen Verlagshäusern ihre Ansprechpartner hat, zeigt sich wieder in den wichtigen Neuerscheinungen der letzten Zeit, und dabei muss man gar nicht primär an Bestseller wie Rafik Schamis "Die dunkle Seite der Liebe" aus dem Jahre 2004 denken. [G] "Chamisso literature" is a term used to refer to writing in German produced by authors with a background of migration, a genre that has evolved out of migrant literature and now has specialist editors working on it at all the major German publishing houses. The growing significance of this kind of writing has been confirmed recently by a number of important new publications, and there is much more to Chamisso literature than bestsellers like Rafik Schami's "Die dunkle Seite der Liebe (The Dark Side of Love)" published in 2004.

Die Zivildienstleistenden - so scheint es - sind in Deutschland aus zentralen sozialen Bereichen nicht mehr wegzudenken. [G] These young men have - it would seem - become an essential part of key welfare services.

Die Zivildienstleistenden - so scheint es - sind in Deutschland aus zentralen sozialen Bereichen nicht mehr wegzudenken. [G] These young men have - it would seem - become an essential part of key welfare services in Germany.

Inzwischen sind die - vor allem vom Engagement der Bürger getragenen - Verbindungen aus dem Alltagsleben vieler Städte und Kommunen kaum wegzudenken. [G] Now it is hard to imagine life without these ties - sustained primarily thanks to the commitment of the citizens - that link the day-to-day lives of many towns and municipalities.

Kosmopolitisch ist schließlich Kants Rechts- und Staatsdenken. [G] Finally, Kant's legal and political thinking is cosmopolitan.

Man braucht man Mut und Muskeln, Technik und Erfahrung - ein Sport für echte Kerle könnte man denken. [G] You need pluck and muscles, technique and experience. A sport for real men, you might think.

Nicht erst bei der Verschrottung, sondern bereits beim Neukauf sollten Verbraucher an das Ende des Elektrogerätes denken. [G] Consumers should think about the fate of electronic devices at the buying stage and not only when they are scrapped.

Playmobil-Figuren made in Germany sind heute aus Kinderzimmern nicht mehr wegzudenken. [G] It's hard to imagine children's playrooms today without the Playmobil figures made in Germany.

Sie sind das Salz in der Suppe.Sie sorgen für Würze und Geschmack und sind aus den Meinungsseiten fast aller deutschen Tages- und Wochenzeitungen nicht wegzudenken. [G] They're the salt in the soup, the seasoning and spice without which one can hardly imagine the editorial pages of just about all the dailies and weeklies in Germany.

"Statt Gebäude abzureißen, die nicht mehr gefallen oder nicht mehr gebraucht werden, bietet die Umnutzung einen Ausweg aus dem Wegwerfdenken." Dabei sei es wichtig, bei neuen innerstädtischen Quartieren auf die richtige Durchmischung zu achten, damit keine sozialen Schieflagen entstehen aber auch keine überdimensionierten Monostrukturen, die einem vielfältigen und lebendigen Stadtquartier entgegenstehen. [G] "Instead of tearing down buildings we don't like or don't need any more, conversion provides a way out of the throwaway mentality." But it's important to maintain the right mix in new inner-city neighbourhoods so as not to create social imbalances - or outsized monostructures at odds with the diversity of a lively city neighbourhood.

"Statt Gebäude abzureißen, die nicht mehr gefallen oder nicht mehr gebraucht werden, bietet die Umnutzung einen Ausweg aus dem Wegwerfdenken." [G] "Instead of tearing down buildings we don't like or don't need any more, conversion provides a way out of the throwaway mentality."

Tatsächlich besteht nach drei Tagen Seminar ein gewisser EU-Frust, der es nicht leichter macht, über konstruktive journalistische EU-Arbeit nachzudenken. [G] After three days of seminar a kind of EU frustration can actually be felt and this does not make it any easier to reflect on a more constructive form of journalistic EU work.

Und die kreative Unruhe, die die meisten Opern-Abende auszeichnet. Frei nach dem einen von Spaniens wichtigsten Denker, Juan Goytisolo, entliehenen Motto, welches sich in der Programm-Vorschau zur Spielzeit 2003/2004 fand: "das Ohr aufwecken, die Augen, das menschliche Denken...". [G] That and the creative unrest which distinguishes most of the opera evenings - according to the motto borrowed from one of Spain's most important thinkers, Juan Goytisolo, as found in the preview programme for the 2003/2004 season: 'to awake the ear, the eyes, human thought ...'.

Am 13. Juni 2005 hat er die usbekischen Behörden nachdrücklich aufgefordert, ihre Haltung bis Ende Juni 2005 zu überdenken. [EU] On 13 June 2005, it urged these authorities to reconsider their position by the end of June 2005.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners