A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
basic version
basic vocabulary
basic wage
basic wiring
basically
basicity
basics
basified
basify
Search for:
ä
ö
ü
ß
193 results for
basically
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Auch
wenn
man
die
Herauslösung
des
Fördergeschäfts
der
IBB
nicht
als
Gegenleistung
werten
kann
,
da
dieses
in
Wahrnehmung
der
öffentlichen
Aufgaben
des
Landes
Berlin
ergeht
und
damit
keine
kommerzielle
Tätigkeit
darstellt
,
ist
festzustellen
,
dass
eine
Gesamt-Reduzierung
von
rund
einem
Viertel
(
ohne
Berücksichtigung
der
IBB
)
bzw
.
gut
40
Mrd
.
EUR
grundsätzlich
im
Rahmen
der
Kommissionspraxis
in
ähnlich
gelagerten
Fällen
des
Finanzdienstleistungssektors
liegt
. [EU]
Even
though
the
hive‐
;off
of
IBB's
development/support
business
cannot
be
viewed
as
a
compensatory
measure
in
that
development
business
forms
part
of
the
public
service
provided
by
the
Land
of
Berlin
and
is
not
a
commercial
activity
,
it
is
to
be
noted
that
a
total
reduction
of
roughly
a
quarter
(not
taking
account
of
IBB
)
or
just
over
EUR
40
billion
is
basically
in
line
with
the
Commission's
practice
in
similar
cases
in
the
financial
services
sector
.
Auf
dem
Markt
für
Superlegierungen
wurde
Wettbewerb
grundsätzlich
durch
die
Rivalität
zwischen
Inco
und
Falconbridge
angetrieben
. [EU]
Competition
in
the
super
alloy
market
has
been
basically
driven
by
the
rivalry
between
Inco
and
Falconbridge
.
Auf
diesen
Böden
ist
daher
die
regelmäßige
Kaliumversorgung
der
Pflanze
gewährleistet
. [EU]
The
clay
is
basically
of
illite
and
montmorillonite
,
which
retain
potassium
,
thus
regulating
the
plant's
uptake
of
the
mineral
.
Aufgrund
aktueller
neuer
Informationen
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
der
scheinbare
Widerspruch
zwischen
den
erheblichen
Anstrengungen
zur
Senkung
der
Kosten
und
der
weniger
deutlichen
Rückläufigkeit
der
Betriebsbeihilfen
im
wesentlichen
durch
Veränderungen
bei
den
Einnahmen
infolge
der
internationalen
Preise
für
Importkohle
und
dem
Wechselkurs
US
Dollar/Euro
zustande
kommt
. [EU]
On
the
basis
of
the
newly-received
information
,
the
Commission
considers
that
the
apparent
contradiction
between
the
significant
efforts
made
to
reduce
costs
and
the
less
significant
degression
in
production
aid
basically
arose
from
changes
in
income
as
a
result
of
international
prices
for
imported
coal
and
the
dollar/euro
exchange
rate
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
alle
Qualitäten
dieselben
grundlegenden
chemischen
und
physikalischen
Eigenschaften
und
Verwendungszwecke
aufweisen
. [EU]
Moreover
,
it
was
found
that
all
grades
share
the
same
basic
chemical
and
physical
characteristics
and
are
basically
used
for
the
same
purposes
.
Außerdem
weisen
die
italienischen
Behörden
darauf
hin
,
dass
die
Kommmission
nach
ihrer
gängigen
Praxis
die
Verlängerung
bereits
genehmigter
Beihilferegelungen
gestattet
,
um
die
Erreichung
der
angestrebten
Ziele
zu
ermöglichen
,
wie
es
auch
die
betreffenden
nationalen
Behörden
mit
der
Vorlage
der
nach
Artikel
35
des
betreffenden
Regionalgesetzes
Nr
.
5/2000
einzuführenden
Regelung
im
Wesentlichen
fordern
. [EU]
The
Italian
authorities
also
point
out
that
it
is
Commission
practice
to
accept
the
extension
of
aid
schemes
that
have
already
been
approved
in
order
to
permit
them
to
achieve
their
objectives
,
which
is
basically
what
the
Italian
authorities
are
requesting
for
the
aid
scheme
to
be
implemented
under
Article
35
of
RL
No
5/2000
.
Bei
der
Übertragung
des
Beratungsbereichs
behielten
die
Beamten
im
Grunde
ihren
Beamtenstatus
innerhalb
von
Banedanmark
,
da
sie
aufgrund
ihres
Status
nicht
verpflichtet
waren
,
zum
neuen
Arbeitgeber
zu
wechseln
. [EU]
In
the
transfer
of
the
Advisory
Division
,
the
civil
servants
basically
remained
civil
servants
in
Banedanmark
,
as
,
according
to
their
status
as
civil
servants
,
they
had
no
obligation
to
transfer
to
the
new
employer
.
Bei
diesem
Konzept
handelt
es
sich
prinzipiell
um
einen
dreistufigen
Plan
,
wie
aus
der
nachfolgenden
Abbildung
ersichtlich
ist
. [EU]
The
adoption
of
such
an
approach
basically
reverts
to
the
deployment
of
a
three-tiered
perspective
as
depicted
below:
Bei
gasförmigen
Stoffen
ist
das
im
Wesentlichen
die
Zeit
für
die
Strömung
des
gemessenen
Stoffes
von
der
Probenahmesonde
zum
Detektor
. [EU]
For
the
gaseous
components
,
this
is
basically
the
transport
time
of
the
measured
component
from
the
sampling
probe
to
the
detector
.
Bezüglich
der
Selektivität
argumentieren
die
ungarischen
Behörden
im
Wesentlichen
damit
,
dass
die
Maßnahme
nicht
selektiv
sei
,
da
MOL
zufolge
des
Abschlusses
des
Verlängerungsvertrags
unter
die
Wirkung
eines
vom
Genehmigungssystem
abweichenden
anderen
Systems
fiel
. [EU]
As
regards
selectivity
,
the
Hungarian
authorities
basically
argue
that
the
measure
is
not
selective
,
because
by
concluding
the
extension
agreement
MOL
became
subject
to
another
regime
different
from
the
authorisation
regime
.
Bis
zur
Gewährung
der
Bürgschaft
betrachtete
Österreich
die
BAWAG-PSK
als
ein
grundsätzlich
lebensfähiges
Unternehmen
,
das
nur
bis
zu
seiner
Veräußerung
einer
Überbrückungshilfe
bedurfte
. [EU]
Up
to
the
granting
of
the
State
guarantee
,
Austria
saw
BAWAG-PSK
basically
as
an
economically
viable
company
,
which
temporarily
needed
support
until
its
sale
.
Daher
ist
der
Satz
von
0,3 %
grundsätzlich
durch
den
Steuersatz
anzupassen
. [EU]
Consequently
,
the
rate
of
0,3 %
has
basically
to
be
adjusted
for
the
tax
rate
.
Daher
sollten
es
die
fraglichen
Beihilfen
den
Ausfuhrkommissionären
ermöglichen
,
sämtliche
Bestellungen
von
im
Ausland
in
überwiegend
nicht
frankophonen
Gegenden
ansässigen
Buchhändlern
auszuführen
,
unabhängig
von
ihrem
Umfang
,
ihrer
Rentabilität
und
dem
Bestimmungsort
. [EU]
The
aid
in
question
was
designed
therefore
to
allow
export
agencies
to
meet
all
orders
from
booksellers
established
abroad
in
basically
non-French-speaking
areas
,
irrespective
of
amount
,
profitability
and
destination
.
Daher
sollte
sich
die
Untersuchung
ungeachtet
der
zolltariflichen
Einreihung
auf
alle
Arten
von
Magnesia-Steinen
erstrecken
,
die
dieselben
grundlegenden
materiellen
und
chemischen
Eigenschaften
aufweisen
und
grundsätzlich
in
derselben
Weise
verwendet
werden
. [EU]
Consequently
,
all
types
of
magnesia
bricks
sharing
the
same
basic
physical
and
chemical
characteristics
and
having
basically
the
same
use
,
should
be
covered
by
the
investigation
,
regardless
of
their
customs
classification
.
Daher
war
die
Stichprobe
,
die
sich
in
erster
Linie
aus
Herstellern
von
Bioethanol
zusammensetzte
,
die
nicht
direkt
in
die
Union
ausführten
und
im
Wesentlichen
keine
Kraftstoffmischungen
mit
Bioethanol
herstellten
,
keine
zuverlässige
Grundlage
für
die
Ermittlung
des
Ausmaßes
der
Subventionierung
im
vorliegenden
Fall
. [EU]
Consequently
,
the
sample
,
which
is
mainly
composed
of
producers
of
bioethanol
which
did
not
export
directly
to
the
Union
and
which
did
basically
not
blend
bioethanol
into
fuel
mixtures
,
was
not
reliable
for
establishing
the
level
of
subsidisation
in
the
present
case
.
Daraus
geht
hervor
,
dass
die
Ausgaben
höher
waren
als
die
Einnahmen
,
dass
die
Organisation
stark
von
Krediten
abhängt
und
dass
durch
die
Beihilfen
auf
keinen
Fall
Überschüsse
entstehen
,
die
auf
die
in
der
Organisation
Opracolex
zusammengeschlossenen
Erzeuger
verteilt
werden
könnten
. [EU]
They
show
that
expenditure
exceeded
income
and
that
the
organisation
relied
basically
on
loans
.
In
no
circumstances
did
the
aid
generate
a
surplus
which
could
be
shared
among
the
producers
who
were
members
of
Opracolex
.
Darüber
hinaus
würden
beide
Waren
im
Grunde
dieselben
Eigenschaften
aufweisen
und
sich
nur
in
der
Verpackung
unterscheiden
. [EU]
It
was
also
argued
that
both
products
have
basically
the
same
characteristics
,
the
only
difference
being
the
packaging
.
Das
Argument
,
zum
Zeitpunkt
des
Verkaufs
habe
in
Åre
kein
echter
Markt
für
Geschäfts-/Einzelhandelsflächen
existiert
,
das
die
schwedischen
Behörden
anführten
,
um
zu
begründen
,
weshalb
bei
der
Grundstücksbewertung
keine
echten
Transaktionspreise
zu
Grunde
gelegt
wurden
,
wird
durch
den
Umstand
widerlegt
,
dass
Ernst
&
Young
2003
durchaus
in
der
Lage
waren
,
eine
vollständige
Bewertung
u. a.
auf
Grundlage
der
Marktaussichten
für
Grundstücke
für
den
Lebensmitteleinzelhandel
,
bestehender
Mietverträge
und
tatsächlicher
Grundstückskäufe
in
dem
betreffenden
Gebiet
vorzunehmen
. [EU]
The
argument
from
the
Swedish
authorities
that
there
is
basically
no
market
for
business/retail
activities
in
Åre
-
an
argument
which
was
put
forward
as
justification
for
not
taking
into
account
the
prices
of
real
transactions
-
is
somehow
contradicted
by
the
fact
that
,
in
2003
,
Ernst
&
Young
was
able
to
perform
a
full
evaluation
based
on
the
market
prospects
of
the
land
for
the
particular
food
retail
activity
and
on
actual
tenancy
agreements
and
purchases
in
the
same
area
.
Das
elektronische
Vorschaltgerät
setzt
Elektronen
in
die
Gasentladungsröhre
frei
. [EU]
Basically
,
the
electronic
ballast
supplies
electrons
into
the
gas
discharge
tube
.
Das
Kartell
fungierte
im
Wesentlichen
auf
zwei
Ebenen:
[EU]
The
cartel
operated
basically
at
two
levels:
the
global
level
under
the
umbrella
of
an
official
professional
organization
called
'Valve-Plast'
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "basically":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners