DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Gewissheit
Search for:
Mini search box
 

97 results for Gewissheit
Word division: Ge·wiss·heit
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Solche Klassifizierungen vermitteln/suggerieren eine wissenschaftliche Gewissheit, die nicht gerechtfertigt ist. Such classifications have an aura of scientific certitude about them that is not justified.

Denn die zweifelsfreie Gewissheit, die jede Mutter über ihre Mutterschaft hat, müsse, so etwa Wolf-Günter Grieser vom Verein "Väteraufbruch für Kinder", auch dem Vater in Bezug auf seine Vaterschaft möglich sein. [G] After all, the undoubted certainty which each mother has about her maternity must, according to people like Wolf-Günter Grieser from the association "Väteraufbruch für Kinder", also be available to the father in terms of his paternity.

Der Musiksender MTV interessierte sich für ihre Mode und unterstützte sie, was ihr die Gewissheit verschaffte, auf dem richtigen Weg zu sein. [G] The music channel MTV took an interest in her fashion and has backed her, giving her the certainty that she is on the right track.

Doch im zweiten Schritt nehmen Irritationen von der verdoppelten Wirklichkeit Besitz und verändern die nüchterne Gewissheit. [G] However, in the second part of the process irritants take possession of this duplicated reality and transform its sober certainty.

Eine solche Gewissheit ist aber - anders als bei der Mutter - nur auf Kosten anderer (etwa des Kindes) zu erlangen. [G] However, such certainty can only - unlike in the case of the mother - be obtained at the expense of others (such as the child).

Es scheint, als habe Bonhoeffer die Gewissheit der Gegenwart Gottes erfahren und von daher in einer buchstäblich abgrundtiefen Zuversicht auf Zukunft hin zu leben vermocht. [G] It appears as if Bonhoeffer experienced the certainty of God's presence and was thereby enabled to live in a literally unfathomable faith in the future.

Ist das Recht des Kindes auf eine Familie nicht höher zu bewerten als die Gewissheit des Mannes? [G] Is the right of a child to a family not more important than the certainty of the man?

Papst Benedikt XVI. - Glaube und Gewissheit [G] Pope Benedict XVI. - Faith and Certainty

Alle in den Artikeln 13 und 14 aufgeführten Zustellungsformen gewähren entweder eine absolute Gewissheit (Artikel 13) oder ein hohes Maß an Wahrscheinlichkeit (Artikel 14) dafür, dass das zugestellte Schriftstück dem Empfänger zugegangen ist. [EU] All the methods of service listed in Articles 13 and 14 are characterised by either complete certainty (Article 13) or a very high degree of likelihood (Article 14) that the document served has reached its addressee.

Artikel 13 der Richtlinie 98/79/EG erfordert bei der handelnden Behörde nicht dasselbe Maß an Gewissheit im Hinblick auf das Vorliegen eines Risikos. [EU] Article 13 of Directive 98/79/EC does not require the same level of certainty of the acting authority with regard to the existence of a risk.

auch wenn sich die in Betracht gezogenen Verfahren über längere Zeit hinziehen sollten, der Gläubiger die Gewissheit hat, dass seine Forderung selbst bei strukturellen Veränderungen des IFP nicht ausfallen wird. [EU] if the actions envisaged above were to be spread out over time, the creditor can be certain that his claim will not be cancelled, even if IFP were to be subject to structural development.

auch wenn sich die in Betracht gezogenen Verfahren über längere Zeit hinziehen sollten, hat der Gläubiger die Gewissheit, dass seine Forderung selbst bei strukturellen Veränderungen bei La Poste nicht ausfallen wird. [EU] if the actions envisaged above were to be spread out over time, the creditor can be certain that his claim will not be cancelled, even if La Poste were to be subject to organic development of the kind that, as experience shows, in fact takes place.

Aus diesen Tatsachen lässt sich mit Gewissheit schließen, dass das Risiko von Lieferengpässen aufgrund der Antidumpingmaßnahmen nicht gegeben ist. [EU] It can safely be concluded that considering these facts the risk of any supply shortage due to anti-dumping measures can be ruled out.

Außerdem lassen sich manche Kosten wie z.B. Verkürzung der Lebenserwartung oder Schädigung der Umwelt nicht mit letzter Gewissheit in einem konkreten Geldwert ausdrücken. [EU] In addition, some costs are difficult to express without some uncertainty in monetary terms, such as shorter life expectancy or environmental damage.

Außerdem muss das System eine Bestätigungsnummer für die Buchung der Betreuungsleistung anlegen, um dem Kunden/Fahrgast damit die Garantie und Gewissheit über die Erbringung der Leistung zu geben und diesbezüglich eine Rechenschaftspflicht und Verantwortung festzulegen. [EU] In addition, the system shall issue a confirmation number for the assistance reservation - this is essential in order to provide the customer/passenger with the guarantee and confidence that the assistance will be provided and to establish accountability and responsibility for the provision of assistance.

Bei den Konsultationen konnte somit nicht mit Gewissheit geklärt werden, ob das Unternehmen die einschlägigen Sicherheitsnormen einhält. [EU] Hence, the consultations could not ascertain that the carrier complies with the relevant safety standards.

Da der erste Versuch, die WestLB zu privatisieren, scheiterte, wollte die Kommission hinreichende Gewissheit dafür erhalten, dass die Bank mit Hilfe des vorgelegten Umstrukturierungsplans wieder rentabel werden kann. [EU] In view of the failure of the initial attempt at the privatisation of WestLB, the Commission has sought to establish with a sufficient degree of certainty that the restructuring plan submitted is capable of restoring the bank's viability.

Daher ist eine solche Beihilfe nur dann zu genehmigen, wenn sie "strenge Kriterien erfüllt und die Kommission die Gewissheit hat, dass etwaige Wettbewerbsverfälschungen durch die mit der Weiterführung des Unternehmens verbundenen Vorteile (...) und gegebenenfalls ausreichende Gegenleistungen zugunsten der Konkurrenten aufgewogen werden". [EU] Consequently, such aid may be granted 'only if strict criteria are met, and if it is certain that any distortions of competition will be offset by the benefits flowing from the firm's survival ... and, where appropriate, there are adequate compensatory measures in favour of competitors'.

Daher vertritt die Kommission die Auffassung, dass die französischen Behörden die Bedenken der Kommission, ob der Aktionär der SNCM auf der Grundlage dieses Urteils mit hinreichender Gewissheit dem Risiko der Inhaftungnahme und der Zahlung zusätzlicher Abfindungen ausgesetzt gewesen wäre, nicht hinreichend ausgeräumt hat. [EU] The Commission therefore considers that the French authorities have not sufficiently dispelled the Commission's doubts regarding the fact that SNCM's shareholder would be at a reasonably certain risk of its liability being put in issue and of having to make additional redundancy payments on the basis of that case-law.

Damit diese Nutzer diesbezüglich Gewissheit haben, sollten deshalb die Mitgliedstaaten den Kleinstbetrieben, die Gebrauch von den Befreiungen nach dieser Richtlinie machen, weder gestatten noch auferlegen, bei der Aufstellung ihrer Abschlüsse den Zeitwert zugrunde zu legen. [EU] Accordingly, to provide certainty for such users in this regard, Member States should not permit or require micro-entities using any of the exemptions available to them under this Directive to use the fair valuation basis in drawing up their accounts.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners