DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Division
Search for:
Mini search box
 

1704 results for Division | Division
Word division: Di·vi·si·on
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Die Spaltung Europas im Jahre 1945, für die der Name Jalta steht, war eine Teilung gegen die Geschichte. [G] The division of Europe in 1945, that Yalta has come to symbolise, was a division against the tide of history.

Die Trennung von geistlicher und weltlicher Gewalt im Mittelalter, die Urform aller Gewaltenteilungen, ist ein auszeichnendes Merkmal des historischen Okzidents. [G] The separation of spiritual and secular power in the Middle Ages, the original form of the division of power, is one of the distinguishing features of the history of the West.

Die vom Verlag gelobten "gute, alte Werte" in den Romanen sind: eine klassische Rollenverteilung von Frau und Mann, lebenslange Liebe, Treue, der Wunsch nach Ehe und Kindern, Stolz, Ehrlichkeit, Naturverbundenheit, Heimatliebe, harte Arbeit, deren Ziel nicht die Anhäufung von Reichtum ist, und katholischer Glaube. [G] The novels' 'good, old values', as praised by the publishers, are the classic division of roles between men and women, life-long love, fidelity, the desire for marriage and family, pride, honesty, a love for nature and the homeland, hard work without the intention to accumulate wealth, and the Catholic faith.

Durch verdichtete Neubebauung sollte dort nicht nur an die Vorkriegsbedeutung dieser Orte angeknüpft, sondern vor allem auch der Überwindung der Teilung Ausdruck verliehen werden. [G] In constructing compact new building developments there, the idea was not only to establish a link with these places' pre-war significance, but also and above all to give expression to the fact that division had been overcome.

Einerseits erinnern zahlreiche Einzeldenkmäler an die Opfer der deutschen Teilung; andererseits ist der Verlauf der Grenzlinie ein einzigartiges Denkmal deutscher Geschichte schlechthin. [G] On the one hand, there are many individual monuments in remembrance of the victims of the division of Germany. On the other, the dividing line marking the border is a unique monument of German history.

Er darf in Deutschland bleiben, sein Abitur machen und hofft darauf, bald in der Ersten Bundesliga zu spielen. [G] He is allowed to stay in Germany and complete his secondary school education. What's more, he hopes to soon be playing in Germany's top division.

Hauff studierte zunächst Theaterwissenschaften, Germanistik und Soziologie. Er brach das Studium ab, als ihm die Produktionsfirma Bavaria einen Ferienjob als Assistent in der Unterhaltungsabteilung anbot. [G] Hauff was a student in dramatic arts, German and sociology, but dropped out when Bavaria Studios offered him a vacation job as an assistant in the light entertainment division.

Ihre von der deutschen Teilung geprägte Vergangenheit, ihre deutsch-deutsche Biographie, und insbesondere ihr Leben als Pfarrerstochter, all das erklärt sicher eine ganze Reihe von Facetten ihrer Persönlichkeit. [G] Merkel's past, shaped by the division of Germany, her East-West German biography, and especially her life as a pastor's daughter, explain many facets of her personality.

Im Marie-Elisabeth-Lüders-Haus, das nach einer bedeutenden Sozialpolitikerin und engagierten Vorkämpferin für die Gleichberechtigung der Frau benannt ist, sind neben der Bibliothek auch die Wissenschaftlichen Dienste, das Sach- und Sprechregister, das Parlamentsarchiv sowie die Pressedokumentation untergebracht. [G] The Marie-Elisabeth Lüders Building, named after an eminent social politician and fervent champion of women's rights, houses not only the Library but also the Reference and Research Services, the Subject and Speakers' Indexes Division, the Parliamentary Archives and the Press Documentation Division.

Keine U-Bahn, kein Flughafen, und der Fußball-Club Eintracht Trier spielt auch nur in der zweiten Bundesliga - von Trier als einer Metropole im herkömmlichen Sinne kann somit nicht die Rede sein. [G] With no subway and no airport, and its local football team, Eintracht Trier, only playing in the second division, Trier is far from being a metropolis in the conventional sense.

Nach dem Zweiten Weltkrieg produzierte der Markt zielgruppenorientierter und so vollzog sich eine Trennung zwischen Comics für Kinder und Erwachsenencomics. [G] After the Second World War, the market produced comics that were aimed at more specific target groups, and so a division was created between comics for children and comics for adults.

Neben der Bibliothek sind auch die Referate Pressedokumentation und Parlamentsarchiv im Lüders-Haus eingezogen. [G] Besides the Library, the Press Documentation Division and the Parliamentary Archives are now housed in the Lüders Building as well.

Oder man verabschiedet sich, zur Melodie der Kinderserie "Flipper", von einem Gegner: "Wir singen Gladbach, Gladbach, zweite Liga, o ist das schön, euch nie mehr zu seh'n". [G] Another song uses the signature tune of the German kids' series "Flipper" to bid the opposing team farewell: "Wir singen Gladbach, Gladbach, zweite Liga, o ist das schön, euch nie mehr zu seh'n" ("We sing Gladbach, Gladbach, second division, oh how nice that we'll never see you again").

Paul Celan machte Günter Grass beim Schreiben der Blechtrommel Mut und hörte ihm zu, als er daraus vorlas; ob Grass ihm bei der Gelegenheit erzählt hat, daß er Mitglied der "Frundsberg"-Division der Waffen-SS war? Hätte man ihn gefragt und hätte Grass sich entschlossen, die Wahrheit zu sagen, wäre seine Antwort zweifellos ein Nein gewesen. [G] Paul Celan encouraged Günter Grass during the writing of The Tin Drum and listened to him when he read from the manuscript; did Grass tell him on these occasions that he had been a member of the "Frundsberg" Division of the Waffen SS? Had Grass been asked and had he resolved to tell the truth, his answer would doubtless have been a "No".

Sie zeigen verschiedene Motivkonstellationen, die - wie etwa die Gegenüberstellung einer Ansicht vom Mauerstreifen in Berlin einerseits und dem Reichstagsgebäude andererseits - Themen wie Teilung und Wiedervereinigung visualisieren. [G] They show various combinations of motifs, visualising the subjects of division and reunification, for example, contrasting views of a section of the death strip by the Berlin Wall on one side and the Reichstag building on the other.

Spätestens seit dem Erfolg von "Good bye, Lenin!" dient die einstige Teilung der beiden deutschen Staaten als verlässlicher Ausgangspunkt für Komödien. [G] Since the success of "Goodbye Lenin!", at the latest, the former division of Germany into two states serves as a reliable starting point for comedies.

Spuren der Teilung Berlins [G] Traces of the division of Berlin

Trotzig markierten 1986 Norbert Klugmann und Peter Mathews auch von Seiten der Autoren die Zäsur: "Kriminalliteratur ist ein Wirtschaftsfaktor und kein Fall fürs Feuilleton." [G] In 1986 Norbert Klugmann and Peter Matthews defiantly commented on the division from the authors' point of view: "Crime literature is an economic factor and not a subject for the Review sections."

Wie beides, das momentane (vertikale) Klangereignis und das (horizontale) Narrative, sich versuchen, aus der Entzweiung zu befreien und miteinander zu verknüpfen, ist ein bestimmender Wesenszug in den Opern von Hans Zender. [G] A focus on how these two elements, the momentary (vertical) sound event and the (horizontal) narrative, attempt to liberate themselves from their division and combine together is a defining characteristic of the operas of Hans Zender.

Wie London, Paris oder Moskau hatte Berlin einen historisch gewachsenen Kranz von Kopfbahnhöfen, der durch die Teilung der Stadt fragmentiert worden war. [G] Like London, Paris and Moscow, Berlin had a historic ring of terminus stations that had been fragmented by the division of the city.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners