A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Geschäftsführerin
Geschäftsführung
Geschäftsgang
Geschäftsgebaren
Geschäftsgeheimnis
Geschäftsgeist
Geschäftsgrafik
Geschäftsgraphik
Geschäftsgrundstück
Search for:
ä
ö
ü
ß
89 results for
Geschäftsgeheimnisse
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Absatz
1
berührt
nicht
das
Recht
auf
Offenlegung
durch
nationale
Aufsichtsbehörden
oder
die
Kommission
in
den
Fällen
,
in
denen
dies
für
die
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
wesentlich
ist
,
wobei
die
Offenlegung
verhältnismäßig
sein
muss
und
den
berechtigten
Interessen
von
Flugsicherungsorganisationen
,
Luftraumnutzern
,
Flughäfen
oder
anderen
einschlägigen
Beteiligten
am
Schutz
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
Rechnung
zu
tragen
hat
. [EU]
Paragraph
1
shall
be
without
prejudice
to
the
right
of
disclosure
by
national
supervisory
authorities
or
the
Commission
where
this
is
essential
for
the
fulfilment
of
their
duties
,
in
which
case
such
disclosure
shall
be
proportionate
and
shall
have
regard
to
the
legitimate
interests
of
air
navigation
service
providers
,
airspace
users
,
airports
or
other
relevant
stakeholders
in
the
protection
of
their
business
secrets
.
Allerdings
sollte
die
Agentur
es
den
Unternehmen
auf
Antrag
im
Bedarfsfall
gestatten
,
die
chemische
Identität
bestimmter
Stoffe
so
zu
beschreiben
,
dass
Betriebs-
und
Geschäftsgeheimnisse
gewahrt
bleiben
. [EU]
However
,
the
Agency
should
allow
enterprises
,
upon
their
request
and
where
necessary
,
to
describe
the
chemical
identity
of
certain
substances
in
a
way
that
does
not
put
the
confidential
nature
of
their
businesses
at
risk
.
Am
7.
Januar
2004
genehmigte
die
Kommission
im
schriftlichen
Verfahren
E/2/2004
(K(
2004
) 4)
eine
Berichtigung
der
deutschen
und
spanischen
Fassung
der
Entscheidung
K(
2003
)
4570
endg
..
Gemäß
Artikel
21
der
Verordnung
Nr
.
17
veröffentlicht
die
Kommission
hiermit
die
Namen
der
Beteiligten
und
den
wesentlichen
Inhalt
der
Entscheidung
unter
Berücksichtigung
der
berechtigten
Interessen
der
Unternehmen
an
der
Wahrung
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
. [EU]
On
7
January
2004
,
the
Commission
approved
by
written
procedure
E/2/2004
(C(2004) 4) a
corrigendum
to
the
German
and
Spanish
versions
of
Decision
C(2003)
4570
final
.
In
accordance
with
the
provisions
of
Article
21
of
Regulation
17
[1],
the
Commission
herewith
publishes
the
names
of
the
parties
and
the
main
content
of
the
decision
,
having
regard
to
the
legitimate
interest
of
undertakings
in
the
protection
of
their
business
interests
.
An
das
EIPPCB
übermittelte
Informationen
,
die
Geschäftsgeheimnisse
oder
wettbewerbsrechtlich
vertrauliche
Informationen
darstellen
und
deshalb
im
BVT-Merkblatt
nicht
erscheinen
dürfen
,
sind
bei
ihrer
Übermittlung
unter
Angabe
der
Gründe
für
ihre
Vertraulichkeit
eindeutig
als
solche
zu
kennzeichnen
. [EU]
If
any
information
submitted
to
the
EIPPCB
is
considered
confidential
business
information
or
sensitive
information
under
competition
law
and
should
therefore
not
be
reported
in
the
BREF
,
this
should
be
clearly
stated
when
sending
the
information
and
the
reason/justification
for
the
confidentiality/sensitivity
should
be
given
.
Artikel
23e
Absatz
4,
Artikel
25
Absatz
2
und
Artikel
36c
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1060/2009
legen
fest
,
dass
die
Parteien
im
Hinblick
auf
die
Wahrung
der
Rechte
von
ESMA-Verfahren
unterliegenden
Personen
Recht
auf
Einsicht
in
die
ESMA-Akten
haben
,
vorbehaltlich
des
berechtigten
Interesses
anderer
Personen
an
der
Wahrung
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
und
ihrer
persönlichen
Daten
. [EU]
Articles
23e
(4),
25
(2)
and
Article
36c
(2)
of
Regulation
(EC)
No
1060/2009
establish
that
,
safeguard
rights
of
defence
of
persons
subject
to
the
ESMA
proceedings
,
they
shall
be
entitled
to
have
access
to
ESMA's
file
,
subject
to
the
legitimate
interest
of
other
persons
in
protecting
their
business
secrets
and
of
their
personal
data
.
Bei
anderen
verlangten
Informationen
war
die
Kommission
nicht
in
der
Lage
,
den
Zugang
zu
gestatten
,
weil
dies
nach
Artikel
19
der
Grundverordnung
eine
unerlaubte
Bekanntgabe
vertraulicher
Geschäftsgeheimnisse
dargestellt
hätte
. [EU]
Concerning
other
information
requested
,
the
Commission
was
not
in
a
position
to
grant
access
to
it
,
since
pursuant
to
Article
19
of
the
basic
Regulation
this
would
have
constituted
an
unauthorised
disclosure
of
confidential
business
secrets
.
Bei
der
Bereitstellung
derartiger
Informationen
müssen
die
nationalen
Regulierungsbehörden
die
Geschäftsgeheimnisse
sorgfältig
beachten
. [EU]
In
providing
information
for
these
purposes
,
national
regulatory
authorities
should
have
due
regard
for
commercial
confidentiality
.
Bei
der
Veröffentlichung
von
Einzelheiten
ihres
Beschlusses
und
der
Unterrichtung
der
Mitgliedstaaten
trägt
die
Kommission
den
berechtigten
Interessen
der
Zulassungsinhaber
und
anderer
Personen
an
der
Wahrung
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
Rechnung
. [EU]
When
publishing
details
of
its
decision
and
informing
the
Member
States
,
the
Commission
shall
have
regard
to
the
legitimate
interest
of
certificate
holders
and
other
persons
in
the
protection
of
their
business
secrets
.
Bei
ihrer
Entscheidung
,
ob
Informationen
als
Geschäftsgeheimnisse
zu
werten
sind
,
wird
sich
die
Überwachungsbehörde
generell
auf
die
nachstehend
nicht
erschöpfend
aufgeführten
Kriterien
stützen:
[EU]
In
general
,
the
Authority
will
apply
the
following
non-exhaustive
list
of
criteria
to
determine
whether
information
can
be
deemed
to
constitute
business
secrets:
Da
bei
der
Anwendung
der
einzelstaatlichen
Kontrollsysteme
und
beim
Konformitätsabschluss
gegebenenfalls
auch
personenbezogene
Daten
oder
Geschäftsgeheimnisse
mitgeteilt
werden
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
und
die
Kommission
die
Vertraulichkeit
der
im
Zusammenhang
mit
diesen
Maßnahmen
erhaltenen
Informationen
gewährleisten
. [EU]
As
personal
data
or
business
secrets
might
be
involved
in
the
application
of
the
national
control
systems
and
the
conformity
clearance
,
the
Member
States
and
the
Commission
should
guarantee
the
confidentiality
of
the
information
received
in
the
context
of
these
operations
.
Daten
,
die
als
Geschäftsgeheimnisse
gelten
,
werden
im
Folgenen
mit
gekennzeichnet
. [EU]
Data
covered
by
the
obligation
of
professional
secrecy
is
indicated
in
the
text
of
the
Decision
by
a [...]
sign
.
Dazu
können
vertrauliche
Informationen
und
Geschäftsgeheimnisse
gehören
. [EU]
This
can
include
confidential
information
and
business
secrets
.
Den
vollständigen
Inhalt
von
Meldungen
,
insbesondere
die
ausführlichen
Risikobeschreibungen
mit
Testberichten
und
Bescheinigungen
oder
die
detaillierten
Listen
mit
den
Vertriebswegen
,
geben
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
nicht
an
die
Öffentlichkeit
weiter
,
weil
einige
dieser
Informationen
ihrem
Wesen
nach
vertraulich
sind
(
Geschäftsgeheimnisse
)
und
geschützt
werden
müssen
. [EU]
The
Commission
and
the
Member
States
do
not
disclose
whole
notifications
to
the
public
,
especially
not
detailed
risk
descriptions
with
test
reports
and
certificates
or
detailed
lists
of
distribution
channels
,
as
some
of
this
information
,
due
to
its
nature
,
is
confidential
(professional
secrets
)
and
needs
to
be
protected
.
Der
Anhörungsbeauftragte
kann
auch
entscheiden
,
Personen
in
einer
nichtöffentlichen
Anhörung
gesondert
anzuhören
,
um
ihrem
berechtigten
Interesse
am
Schutz
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
und
sonstiger
vertraulicher
Informationen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
The
hearing
officer
may
also
decide
to
hear
persons
separately
in
a
closed
session
,
having
regard
to
their
legitimate
interest
in
the
protection
of
their
business
secrets
and
other
confidential
information
.
Der
Umstand
,
dass
die
Preisgabe
von
Informationen
das
Unternehmen
schädigen
könnte
,
reicht
allein
nicht
aus
,
um
diese
Informationen
als
Geschäftsgeheimnisse
einzustufen
. [EU]
The
simple
fact
that
disclosure
of
information
might
cause
harm
to
the
company
is
not
of
itself
sufficient
grounds
to
consider
that
such
information
should
be
considered
as
business
secret
.
Der
Umstand
,
dass
Informationen
nicht
öffentlich
zugänglich
sind
,
bedeutet
nicht
unbedingt
,
dass
diese
Informationen
als
Geschäftsgeheimnisse
zu
betrachten
sind
[EU]
The
fact
that
information
is
not
publicly
available
does
not
necessarily
mean
that
the
information
can
be
regarded
as
a
business
secret
Des
Weiteren
sind
die
EFTA-Staaten
aufgefordert
,
eindeutig
anzugeben
,
ob
die
Anmeldung
Geschäftsgeheimnisse
enthält
. [EU]
Furthermore
,
EFTA
States
are
invited
to
clearly
indicate
whether
the
notification
contains
any
business
secrets
.
Die
Agentur
und
die
Kommission
können
ferner
von
Zulassungsinhabern
und
anderen
Personen
verlangen
,
dass
sie
jene
Teile
eines
Berichts
der
Agentur
,
einer
Mitteilung
der
Beanstandungen
oder
einer
Entscheidung
der
Kommission
benennen
,
die
ihrer
Ansicht
nach
Geschäftsgeheimnisse
enthalten
. [EU]
The
Agency
and
the
Commission
may
also
require
marketing
authorisation
holders
and
other
persons
to
identify
any
part
of
a
report
by
the
Agency
,
of
a
statement
of
objections
or
of
a
decision
adopted
by
the
Commission
which
in
their
view
contains
business
secrets
.
Die
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
stehen
sonstigen
Rechtsvorschriften
,
so
für
Patentrechte
,
Warenzeichen
,
unlauteres
Wettbewerbsverhalten
,
Geschäftsgeheimnisse
und
den
Schutz
von
Halbleiterprodukten
,
sowie
dem
Vertragsrecht
nicht
entgegen
. [EU]
The
provisions
of
this
Directive
shall
be
without
prejudice
to
any
other
legal
provisions
such
as
those
concerning
patent
rights
,
trade-marks
,
unfair
competition
,
trade
secrets
,
protection
of
semi-conductor
products
or
the
law
of
contract
.
Die
ESMA
kann
Kooperationsvereinbarungen
mit
den
genannten
Behörden
treffen
über
den
Zugang
zu
Informationen
über
in
Transaktionsregistern
der
Union
erfasste
Derivatekontrakte
,
die
diese
Behörden
zur
Erfüllung
ihrer
jeweiligen
Aufgaben
und
Mandate
benötigen
,
vorausgesetzt
,
dass
Garantien
hinsichtlich
des
Berufsgeheimnisses
bestehen
,
einschließlich
des
Schutzes
der
von
den
Behörden
mit
Dritten
geteilten
Geschäftsgeheimnisse
. [EU]
ESMA
may
establish
cooperation
arrangements
with
those
relevant
authorities
regarding
access
to
information
on
derivatives
contracts
held
in
Union
trade
repositories
that
these
authorities
need
to
fulfil
their
respective
responsibilities
and
mandates
,
provided
that
guarantees
of
professional
secrecy
exist
,
including
the
protection
of
business
secrets
shared
by
the
authorities
with
third
parties
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geschäftsgeheimnisse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners