A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Zurückbuchung
Zurückdatierung
Zurückdrängen
Zurückeroberung
Zurückgehen
Zurückgehen der Gletscher
Zurückgewinnung
Zurückgezogenheit
Zurückgreifen
Search for:
ä
ö
ü
ß
227 results for
zurückgehen
Word division: zu·rück·ge·hen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
Außerdem
könnten
die
in
der
Gemeinschaft
ansässigen
Zulieferer
von
hochtechnologischen
Textilmaschinen
betroffen
sein
,
da
aufgrund
der
Zölle
die
Textilherstellung
in
der
VR
China
zurückgehen
würde
. [EU]
They
also
argued
that
high-tech
textile
machine
suppliers
in
the
Community
would
be
affected
because
textile
production
in
the
PRC
would
decrease
due
to
the
duties
.
Außerdem
sollten
in
den
betreffenden
Fördergebieten
520
indirekte
Arbeitsplätze
entstehen
,
wobei
33
davon
auf
die
Sicherung
bestehender
Stellen
zurückgehen
sollten
. [EU]
The
German
authorities
indicated
that
520
indirect
jobs
created
in
relevant
assisted
areas
.
Amongst
them
33
are
indirect
safeguarded
jobs
.
Außerdem
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
Prognosen
für
das
Wachstum
des
Luftverkehrsaufkommens
in
den
Jahren
2005-2010
von
durchschnittlich
3,5
bis
4,3 %
pro
Jahr
ausgehen
,
während
in
den
Berechnungen
von
Cyprus
Airways
eine
Zunahme
von
2,4 %
zugrunde
gelegt
wird
.
Dadurch
wird
der
Marktanteil
des
Unternehmens
während
des
Referenzzeitraums
von
26
,6 %
auf
allenfalls
23
,2 %
zurückgehen
. [EU]
In
addition
,
the
Commission
notes
that
air
traffic
growth
prospects
range
from
3,5
to
4,3 %
per
annum
on
average
over
the
years
2005-2010
,
while
Cyprus
airways
projections
foresee
a
growth
of
2,4 %
per
annum
,
which
will
lead
to
a
market
share
decrease
from
26
,6 %
to
at
most
23
,2 %
over
the
period
.
Außerdem
würde
in
diesen
Produktmärkten
die
Anzahl
der
glaubwürdigen
Wettbewerber
von
4
auf
3
zurückgehen
(
Siemens/VA
Tech
,
Areva
und
ABB
). [EU]
It
would
also
reduce
from
four
to
three
the
number
of
credible
competitors
in
these
product
markets
(Siemens/VA
Tech
,
Areva
and
ABB
).
Außerdem
würden
die
Mengen
gedumpter
Einfuhren
wahrscheinlich
erheblich
steigen
und
ihr
Preis
zurückgehen
,
wenn
die
geltenden
Maßnahmen
außer
Kraft
träten
. [EU]
Moreover
,
there
is
a
likelihood
that
the
volume
of
dumped
imports
would
significantly
increase
and
that
their
price
would
decrease
if
existing
measures
were
repealed
.
Außer
im
Falle
von
W5b-
und
W3a-Warnmeldungen
,
die
auf
vorsorgliche
Pfändungsbeschlüsse
zurückgehen
,
werden
Zahlungen
unverzüglich
geleistet
,
sobald
sich
ihre
tatsächliche
Fälligkeit
im
Anschluss
an
die
Prüfungen
herausgestellt
hat
,
die
der
verantwortliche
BAB
durchführte
,
als
er
zu
diesem
Zwecke
die
Aussetzung
der
Zahlungsfrist
gemäß
Artikel
106
Absatz
4
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2342/2002
oder
gemäß
den
Bestimmungen
des
Auftrags
oder
der
Finanzhilfe
,
die
in
Artikel
18
Absatz
1
Buchstabe
b
und
Artikel
22
Absatz
1
Buchstabe
a
aufgeführt
sind
,
bewirkte
. [EU]
Except
for
W5b
warnings
and
W3a
warnings
following
preventive
attachment
orders
,
payments
proved
to
be
actually
due
after
the
verifications
made
by
the
AOD
responsible
when
suspending
the
time
limit
for
payments
in
accordance
with
Article
106
(4)
of
Regulation
(EC,
Euratom
)
No
2342/2002
or
in
accordance
with
the
terms
of
the
contract
or
grant
as
mentioned
in
point
(b)
of
Article
18
(1)
and
point
(a)
of
Article
22
(1),
shall
be
executed
without
delay
.
Ausweislich
der
im
Plan
enthaltenen
Hochrechnungen
für
das
Kernkapital
wird
die
Kernkapitalquote
nach
dem
Basisszenario
2016
voraussichtlich
auf
[10-15] %
und
in
einem
ungünstigeren
Szenario
auf
[8-12] %
zurückgehen
.
Dem
steht
die
ab
Ende
2012
gültige
vorgeschriebene
Mindestquote
von
10
%
gegenüber
. [EU]
According
to
the
plan's
projections
for
core
tier
1
capital
,
that
ratio
is
expected
to
decrease
to
[10-15] %
in
2016
under
the
base
case
scenario
and
to
[8-12] %
in
a
less
favourable
scenario
,
compared
to
the
minimum
mandatory
level
of
10
%
which
will
be
effective
as
of
the
end
of
2012
.
B37
Der
beizulegende
Zeitwert
eines
Vermögenswerts
oder
einer
Schuld
kann
dadurch
beeinflusst
werden
,
dass
Volumen
oder
Tätigkeitsniveau
im
Vergleich
zur
normalen
Markttätigkeit
für
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
(
bzw
.
ähnliche
Vermögenswerte
oder
Schulden
)
erheblich
zurückgehen
. [EU]
B37
The
fair
value
of
an
asset
or
a
liability
might
be
affected
when
there
has
been
a
significant
decrease
in
the
volume
or
level
of
activity
for
that
asset
or
liability
in
relation
to
normal
market
activity
for
the
asset
or
liability
(or
similar
assets
or
liabilities
).
Begrenzt
durch
die
Milchquoten
,
wird
die
Milcherzeugung
der
Gemeinschaft
auf
mittlere
Sicht
allmählich
,
wenn
auch
nur
in
begrenztem
Maße
,
zurückgehen
,
da
der
anhaltende
Strukturwandel
in
den
Mitgliedstaaten
,
die
der
Gemeinschaft
vor
dem
1.
Mai
2004
noch
nicht
angehörten
,
zu
einem
Rückgang
der
Subsistenzproduktion
führen
wird
,
während
der
Produktionszuwachs
durch
die
Quoten
beschränkt
bleibt
. [EU]
Constrained
by
the
milk
quota
ceilings
,
total
Community
milk
production
is
projected
to
follow
a
gradual
,
though
modest
decline
over
the
medium
term
as
continued
restructuring
in
the
Member
States
,
which
were
not
members
of
the
Community
before
1
May
2004
,
will
lead
to
a
decline
in
subsistence
milk
production
,
while
production
growth
remains
limited
due
to
the
existence
of
quotas
.
Bei
der
Risikobewertung
wurden
andere
Expositionsquellen
(z. B.
eine
starke
Kontaminierung
durch
die
in
der
Zellstoff-
und
Papierindustrie
angewendeten
Sulfitzellstoffverfahren
)
ermittelt
als
diejenigen
,
die
auf
den
hergestellten
oder
eingeführten
Stoff
zurückgehen
. [EU]
The
risk
assessment
has
identified
other
sources
of
furfural
emissions
(e.g.
major
contamination
from
the
sulfite
pulping
processes
used
in
pulp
and
paper
industry
),
than
those
from
the
produced
or
imported
chemical
.
Bei
einem
Szenario
,
das
von
der
Hypothese
ausgeht
,
dass
das
Aktivvermögen
des
FEI
in
den
kommenden
vier
Jahren
unter
den
Wert
vom
Oktober
2009
zurückgehen
wird
,
rechnet
Portugal
damit
,
dass
die
sich
die
Auszahlung
pro
Kunde
auf
maximal
68000
EUR
belaufen
wird
. [EU]
Under
a
conservative
scenario
,
based
on
the
assumption
that
the
assets
in
the
FEI
deteriorate
further
from
their
value
in
October
2009
over
the
next
4
years
,
Portugal
calculates
that
the
maximum
disbursement
per
client
would
be
approximately
EUR
68000
.
Bei
einem
Verzicht
auf
Maßnahmen
werden
die
Verkäufe
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
folglich
auch
sein
Bedarf
an
Rohstoffen
weiter
zurückgehen
. [EU]
If
measures
are
not
imposed
,
the
sales
of
the
CI
will
continue
to
go
down
and
consequently
also
their
demand
for
raw
materials
.
Bei
einem
Verzicht
auf
Maßnahmen
werden
die
Verkäufe
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
folglich
auch
sein
Bedarf
an
Rohstoffen
weiter
zurückgehen
. [EU]
If
measures
are
not
imposed
,
the
sales
of
the
Community
industry
will
continue
to
fall
with
the
result
that
their
demand
for
raw
materials
will
also
decrease
.
Bei
einem
Verzicht
auf
Maßnahmen
werden
die
Verkäufe
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
folglich
auch
sein
Bedarf
an
Rohstoffen
weiter
zurückgehen
. [EU]
If
measures
are
not
imposed
,
the
sales
of
the
Community
industry
will
continue
to
go
down
and
consequently
also
their
demand
for
raw
materials
.
Bei
Einführung
von
Ausgleichsmaßnahmen
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
die
Einfuhren
aus
dem
betroffenen
Land
zurückgehen
und
dies
die
wirtschaftliche
Lage
der
Einführer
beeinträchtigen
wird
. [EU]
Should
countervailing
duties
be
imposed
,
it
cannot
be
ruled
out
that
the
level
of
imports
originating
in
the
country
concerned
may
decrease
,
thus
affecting
the
economic
situation
of
the
importers
.
Bei
Erreichen
dieser
Ziele
wird
die
Eutrophierung
des
Bodens
voraussichtlich
so
weit
zurückgehen
,
dass
die
Fläche
in
der
Gemeinschaft
,
in
der
die
düngenden
Stickstoffeinträge
die
kritischen
Eintragsraten
überschreiten
,
im
Vergleich
zur
Situation
im
Jahre
1990
um
rund
30
%
abnimmt
. [EU]
Meeting
those
objectives
is
expected
to
result
in
a
reduction
of
soil
eutrophication
to
such
an
extent
that
the
Community
area
with
depositions
of
nutrient
nitrogen
in
excess
of
the
critical
loads
will
be
reduced
by
about
30
%
compared
with
the
situation
in
1990
.
Berücksichtigt
man
,
dass
etwa
90
%
der
Unionsproduktion
im
UZÜ
auf
die
Antragsteller
zurückgehen
,
dürfen
ihre
Daten
im
Rahmen
dieser
Überprüfung
als
repräsentativ
für
den
Wirtschaftszweig
der
Union
gelten
. [EU]
Considering
that
the
applicants
represented
around
90
%
of
Union
production
in
the
RIP
,
their
data
were
deemed
to
be
representative
of
the
Union
industry
for
the
purposes
of
this
review
.
Bestimmte
Stellungnahmen
des
Ausschusses
,
die
auf
eine
obligatorische
Befassung
durch
den
Rat
oder
die
Kommission
zurückgehen
,
aber
lediglich
der
Form
halber
abgegeben
werden
,
können
durch
Beschluss
des
Präsidiums
auf
Vorschlag
der
betreffenden
Fachgruppe
im
schriftlichen
Verfahren
verabschiedet
werden
. [EU]
Certain
opinions
of
the
Committee
which
are
the
subject
of
a
mandatory
referral
by
the
Council
or
the
Commission
but
only
require
a
formal
opinion
from
the
Committee
may
be
adopted
by
a
written
procedure
by
decision
of
the
Bureau
on
a
proposal
from
the
specialised
section
concerned
.
Bezüglich
der
Verluste
des
Jahres
2007
hebt
Viasat
hervor
,
dass
diese
hauptsächlich
auf
TV2
Radio
zurückgehen
,
das
inzwischen
verkauft
worden
ist
.
Dass
der
Umsatz
von
TV2
2008
zurückgegangen
ist
,
gelte
für
die
meisten
Unternehmen
,
und
trotzdem
sei
es
TV2
gelungen
,
den
Gewinn
vor
Steuern
zu
steigern
. [EU]
As
concerns
the
losses
in
2007
,
Viasat
points
out
that
these
are
mainly
due
to
TV2
Radio
,
which
has
subsequently
been
sold
off
.
TV2
did
have
a
decrease
in
turnover
in
2008
,
but
so
did
most
firms
,
and
TV2
still
managed
to
increase
its
pre-tax
profits
.
Bis
zum
Ende
des
Jahres
2005
dürfte
sich
der
voraussichtliche
Treasury-Bestand
ohne
die
eventuelle
Kapitalerhöhung
jedoch
wahrscheinlich
halbieren
und
auf
Mio
.
EUR
zurückgehen
. [EU]
Nevertheless
,
by
the
end
of
2005
forecast
cash
flow
,
net
of
the
impact
of
the
possible
recapitalisation
,
is
expected
to
halve
to
€
;[...]
million
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zurückgehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners