DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

41 results for Erhalts
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Aufgrund des Zeitpunkts des Erhalts des Vorschlags der Kommission war der Rat nicht in der Lage, den Vorschlag vor der Sitzung der Vertragsparteien zu prüfen, und der Standpunkt sowie die Interessen der Union konnten somit nicht rechtzeitig und angemessen verteidigt werden. [EU] Due to the timing of the arrival of the Commission proposal, the Council was not able to consider it or act upon it prior to the Meeting of the Contracting Parties and hence the Union position and interests could not be expressed or defended in a timely and appropriate manner.

Außerdem war keine auf der Grundlage der Maßnahme gewährte Einzelbeihilfe von Beginn an mit einer gesetzlichen Verpflichtung eines Erhalts der Erstinvestition während mindestens fünf Jahren in der geförderten Region verbunden. [EU] Moreover, no individual aid granted under the scheme was from the beginning coupled with a legal obligation to maintain the initial investment for at least five years in the assisted region.

Betreffen die Unregelmäßigkeiten den Aufruf zum Wettbewerb oder sonstige von der EZB versandte Unterlagen, so beginnt die Frist ab dem Tag des Erhalts der Unterlagen. [EU] If the irregularities affect the invitation to tender or other documents sent by the ECB, the time limit shall start to run from the date of receipt of the documentation.

Bezüglich der Privatisierung ist NIKI der Auffassung, dass sich die Bedingungen bezüglich der Bildung eines Gremiums zur Wahrung der österreichischen Interessen, des Erhalts einer österreichischen Kernaktionärsstruktur und der Bedingung der Lufthansa, eine Kapitalerhöhung von 500 Mio. EUR für die Austrian Airlines zu erhalten, negativ auf den Preis ausgewirkt hätten. [EU] In relation to the privatisation, NIKI is of the opinion that the conditions relating to establishing a committee to protect Austria's interests and maintaining an Austrian core shareholder structure and Lufthansa's condition of receiving a capital increase of EUR 500 million for Austrian Airlines all had a negative impact on the price.

Daher kann das im gemeinsamen Interesse liegende Ziel des Erhalts der Genossenschaften, wie es in der Kommissionsmitteilung definiert wird, am besten durch die Gewährung von Beihilfen für Genossenschaften verwirklicht werden, die rein auf Gegenseitigkeit beruhen. [EU] Therefore, the objective of common interest of upholding cooperatives as defined in the Commission Communication on cooperatives can best be reached by granting aid to cooperatives which are truly mutual.

Der Mitgliedstaat kann innerhalb von drei Monaten nach Datum des Erhalts des Berichts seine Bemerkungen abgeben. [EU] The Member State may, within three months from the date of receipt of the report, present its observations.

Die Behörde nimmt innerhalb von neun Monaten nach dem Datum des Erhalts einer als verlässlich anerkannten Akte gemäß Artikel 5 Absatz 1 der vorliegenden Verordnung Stellung. [EU] The Authority shall give its opinion on files referred to in Article 5(1) of this Regulation within nine months from the date of receipt of a valid file.

Die Einziehungsanordnung für den Betrag der Verzugszinsen wird zum Zeitpunkt des Erhalts der Zinsen ausgestellt. [EU] The recovery order corresponding to the amount of the default interest shall be issued when this interest is actually received.

Die Lebensmittelunternehmer oder anderen Interessengruppen übermitteln die angeforderten Informationen binnen 15 Tagen ab dem Datum des Erhalts der Anfrage der Behörde. [EU] The food business operator or interested party shall submit the requested information within 15 days from the date of receipt of the Authority's request.

Die [Maßnahme] war jedoch durch Erwägungen des Erhalts der Arbeitsplätze und damit hauptsächlich durch Erwägungen der Existenz- und Überlebensfähigkeit der Klägerin und weniger durch Rentabilitätsaussichten motiviert." [EU] The measure was motivated by the desire to keep the jobs and therefore, above all, by considerations pertaining to the applicant's viability and survival rather than by prospects of profitability.'

Die norwegischen Behörden machten des Weiteren geltend, dass die Regelung keine Überkompensation darstellt und die gewährte Beihilfe den öffentlichen Nutzen des Erhalts der Genossenschaften nicht überschreitet. [EU] The Norwegian authorities have also argued that the scheme does not involve overcompensation and that the aid granted does not exceed the public benefit of safeguarding the cooperatives.

die Personen, welche die betreffende Ware erworben oder im Besitz gehabt haben, obwohl sie im Zeitpunkt des Erwerbs oder Erhalts der Ware wussten oder billigerweise hätten wissen müssen, dass diese dem gemeinsamen Versandverfahren entzogen worden ist; [EU] any persons who acquired or held the goods in question and who were aware or should reasonably have been aware at the time of acquiring or receiving the goods that they had been removed from the common transit procedure; and [listen]

die schriftliche Bestätigung des Erhalts der Abfälle gemäß den Artikeln 15 und 16 [EU] written confirmation of receipt of the waste pursuant to Articles 15 and 16

Diese zusätzliche Frist beträgt höchstens sechs Monate und endet zum Zeitpunkt des Erhalts der zusätzlichen Informationen bei dem Mitgliedstaat. [EU] That additional period shall be a maximum of 6 months and shall cease at the moment when the additional information is received by the Member State.

Die slowenischen Behörden führten an, dass dies unter anderem eine Folge des verspäteten Erhalts der staatlichen Beihilfe war, aber auch eine Folge dessen, dass die Geschäftsergebnisse schlechter als erwartet waren. [EU] According to the Slovenian authorities, the reasons for this were among other things the delayed receipt of the state aid and worse-than-expected operating results.

Die Übernahme des Alkohols muss sechs Monate nach dem Tag des Erhalts der Mitteilung gemäß Artikel 94c Absatz 1 abgeschlossen sein. [EU] Physical removal of the alcohol must be completed six months after the date of receipt of the notification of acceptance referred to in Article 94c(1).

Die Überwachungsbehörde bezweifelt, dass das von den norwegischen Behörden verfolgte Ziel des Erhalts der genossenschaftlichen Organisationsform durch die Erleichterung ihres Zugangs zu Eigenkapital mit anderen, angemesseneren Maßnahmen nicht hätte erreicht werden können. [EU] The Authority questions whether the objective pursued by the Norwegian authorities of upholding the corporate form of cooperatives by facilitating their access to equity capital could not have been reached with other, more proportionate, measures.

Die zusätzliche Frist beträgt höchstens sechs Monate und endet zum Zeitpunkt des Erhalts der zusätzlichen Informationen bei dem Mitgliedstaat. [EU] The additional period shall be of a maximum of 6 months and shall cease at the moment when the additional information is received by the Member State.

Die zusätzliche Frist beträgt höchstens sechs Monate und endet zum Zeitpunkt des Erhalts der zusätzlichen Informationen beim berichterstattenden Mitgliedstaat. [EU] The additional period shall be of a maximum of 6 months and shall cease at the moment when the additional information is received by the rapporteur Member State.

erstellt eine EG-Gebrauchstauglichkeitserklärung, vorbehaltlich des Erhalts einer Gebrauchstauglichkeitsbescheinigung der benannten Stelle. [EU] draw up the 'EC' Declaration of suitability for use, conditional to obtaining a suitability for use certificate delivered by the notified body.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners