A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
3634 results for zugrunde
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Unserer
Auffassung
nach
ist
die
Überlegung
,
die
der
Beurteilung
des
Gerichts
zugrunde
liegt
,
nicht
sachgerecht
.
It
seems
to
us
that
the
rationale
for
the
assessment
of
the
court
is
not
appropriate
.
Unserem
politischen
System
liegt
der
Gedanke
der
Gleichheit
und
Gerechtigkeit
zugrunde
.
Our
political
system
is
based
on
notions
of
equality
and
justice
.
Vornehm/nobel
geht
die
Welt
zugrunde
!
There
is
nothing
like
doing
things
in
style
!
Auf
den
ersten
Blick
erscheint
seine
Werkentwicklung
von
der
Denkmalkunst
zu
den
neuen
Medien
nicht
kontinuierlich
,
aber
tatsächlich
liegt
allen
seinen
Arbeiten
eine
grundsätzlich
Auffassung
von
Demokratie
zugrunde
:
Demokratie
entsteht
nicht
vom
Sofa
aus
,
sie
will
gelebt
werden
.
Jeder
ist
dazu
eingeladen
,
aktiv
daran
teilzuhaben
. [G]
At
first
sight
,
the
development
of
his
work
from
artistic
monuments
to
the
new
media
does
seem
to
lack
continuity
,
but
in
fact
all
his
works
are
based
on
a
fundamental
concept
of
democracy:
democracy
will
never
be
built
lounging
on
a
sofa
,
it
needs
to
be
lived
,
and
all
of
us
are
called
upon
to
have
an
active
part
in
it
.
Dekorative
Objekte
wurden
nicht
ausgewählt
,
um
Wohlstand
oder
Geschmack
zu
demonstrieren
.
Vielmehr
lag
seinem
Entwurf
die
Absicht
zugrunde
,
eine
Gegenposition
zu
Zeitgeist
und
Wechseltrends
zu
zeigen
. [G]
His
decorative
objects
had
not
been
chosen
to
demonstrate
affluence
or
taste
;
his
basic
intention
was
more
to
put
forward
an
antithesis
to
the
"zeitgeist"
and
passing
trends
.
Dem
Brockschen
Kunstdenken
liegt
ein
sehr
aktivistischer
Rezeptionsansatz
zugrunde
,
wie
er
vor
allem
zu
Zeiten
der
Studentenrevolte
von
1968
bei
vielen
künstlerisch
Aktiven
Anklang
fand
. [G]
Brock's
philosophy
of
art
is
based
on
the
kind
of
highly
activist
viewer-response
approach
that
was
widely
espoused
in
artistic
circles
particularly
at
the
time
of
the
1968
student
revolts
.
Dem
Projekt
,
das
ursprünglich
aus
Großbritannien
stammt
,
liegt
die
Überzeugung
zugrunde
,
dass
durch
einen
möglichst
frühen
Kontakt
eine
lebenslange
Bindung
an
Bücher
entwickelt
werden
kann
. [G]
The
project
,
which
originated
in
the
UK
,
is
based
on
the
conviction
that
people
will
keep
reading
books
throughout
their
lives
if
only
they
are
brought
into
contact
with
books
at
an
early
enough
stage
.
Dem
Projekt
liegt
ja
der
Migrationsgedanke
zugrunde
. [G]
The
project
is
based
on
the
idea
of
migration
.
Der
Mohr
ist
vielleicht
das
Alter
Ego
von
Thomas
Schütte
,
entstanden
in
einer
Zeit
,
in
der
er
Thomas
Bernhards
Romane
las
von
extremen
Künstlerexistenzen
,
die
an
ihren
maßlosen
Erwartungen
zugrunde
gehen
. [G]
Mohr
is
perhaps
Schütte's
alter
ego
,
created
at
a
time
when
Schütte
was
reading
the
novels
of
Thomas
Bernhard
about
the
extremist
lives
of
artists
ruined
by
their
excessive
expectations
.
Die
Geschichte
kennt
viele
großen
Mächte
,
die
an
Überdehnung
zugrunde
gegangen
sind
,
aber
keine
,
die
durch
Überdehnung
entstanden
sind
. [G]
History
has
known
many
great
powers
that
have
overstretched
themselves
and
come
undone
as
a
result
,
and
none
that
have
arisen
this
way
.
Einen
Ausdruck
der
Panik
sehe
ich
demgegenüber
in
den
Versuchen
,
in
den
Naturprozessen
,
die
denen
unseres
Überlegens
zugrunde
liegen
,
auf
Teufel
komm
raus
eine
Lücke
aufspüren
zu
wollen
. [G]
By
contrast
, I
see
an
expression
of
panic
in
the
desperate
attempts
to
track
down
a
gap
in
the
natural
processes
that
underlie
our
reflection
.
Indem
sie
die
eine
Überlegung
abschließende
Stellungnahme
spekulativ
aus
der
ihr
zugrunde
liegenden
Kausalität
herausnimmt
,
nimmt
sie
ihr
die
Kraft
,
eine
effektive
Festlegung
des
Denkens
und
Handelns
zu
sein
. [G]
By
speculatively
removing
the
concluding
judgement
of
a
reflection
from
the
causality
upon
which
it
rests
,
gap
theory
robs
that
judgement
of
its
power
of
being
an
effective
commitment
of
thought
and
action
.
Ästhetisch
liegt
vielen
Stücken
der
vergangenen
Spielzeiten
der
Versuch
zugrunde
,
abstrakte
Bewegungen
durch
kleine
Geschichten
immer
wieder
neu
und
anders
wahrnehmbar
und
verstehbar
zu
machen
. [G]
Aesthetically
,
many
performances
of
the
last
seasons
are
based
on
the
attempt
to
make
abstract
movements
perceptible
and
understandable
in
ever
new
and
different
ways
by
means
of
small
stories
.
Vielmehr
wird
im
konkreten
Fall
geprüft
,
ob
die
den
Fremdtötungsparagrafen
des
Strafgesetzbuches
(
Mord
,
Totschlag
,
Tötung
auf
Verlangen
)
zugrunde
liegenden
Tatbestände
erfüllt
sind
. [G]
Rather
,
it
is
verified
in
each
case
whether
the
situation
fulfils
the
conditions
stipulated
in
the
relevant
sections
of
the
German
Criminal
Code
(Murder,
Manslaughter
,
Homicide
upon
Request
).
031:
die
einschlägigen
Informationen
,
die
im
Abschnitt
b
des
EAW
bezüglich
der
Entscheidung
enthalten
sind
,
die
dem
Haftbefehl
zugrunde
liegt
[EU]
the
relevant
information
contained
in
the
EAW
section
(b)
concerning
the
decision
on
which
the
warrant
is
based
should
be
entered
031:
die
einschlägigen
Informationen
,
die
in
Abschnitt
b
des
EuHb
bezüglich
der
Entscheidung
enthalten
sind
,
die
dem
Haftbefehl
zugrunde
liegt
[EU]
031:
The
relevant
information
contained
in
the
EAW
section
(b)
concerning
the
decision
on
which
the
warrant
is
based
should
be
entered
.1 .1
Schottenladelinie
ist
die
Wasserlinie
,
die
bei
Bestimmung
der
Unterteilung
des
Schiffes
zugrunde
gelegt
wird
. [EU]
.1 .1
Subdivision
load
line
is
the
waterline
used
in
determining
the
subdivision
of
the
ship
.
1500
m
sind
ebenfalls
zugrunde
zu
legen
,
wenn
eine
Startflugbahn
mit
positiver
Neigung
nicht
konstruiert
werden
kann
. [EU]
1500
m
is
also
applicable
if
no
positive
take-off
flight
path
can
be
constructed
.
17
Die
bei
der
Ermittlung
des
künftigen
Dienstzeitaufwands
zugrunde
gelegten
Annahmen
müssen
sowohl
mit
den
Annahmen
,
die
bei
der
Bestimmung
der
leistungsorientierten
Verpflichtung
herangezogen
werden
,
als
auch
mit
der
Situation
zum
Bilanzstichtag
gemäß
IAS
19
vereinbar
sein
. [EU]
17
An
entity
shall
determine
the
future
service
costs
using
assumptions
consistent
with
those
used
to
determine
the
defined
benefit
obligation
and
with
the
situation
that
exists
at
the
end
of
the
reporting
period
as
determined
by
IAS
19
.
20
,95 % (d. h.
insgesamt
1581720322
EUR
)
für
die
Förderung
der
transnationalen
Zusammenarbeit
gemäß
Artikel
7
Absatz
2,
wobei
die
förderfähige
Bevölkerungszahl
als
Kriterium
für
die
Berechnung
der
indikativen
Aufteilung
auf
die
Mitgliedstaaten
zugrunde
gelegt
wird
[EU]
20
,95 % (i.e. a
total
of
EUR
1581720322
)
for
the
financing
of
transnational
cooperation
referred
to
in
Article
7(2),
using
eligible
population
as
the
criterion
for
calculating
the
indicative
breakdowns
by
Member
State
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zugrunde":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners