A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Zusammensein
Zusammensetzen
Zusammensetzung
Zusammensetzung der Ertragssparten
Zusammenspiel
Zusammenstellen
Zusammenstellen von Multimedia-Inhalten
Zusammenstellung
Zusammenstellung von
Search for:
ä
ö
ü
ß
29 results for
Zusammenspiel
Word division: Zu·sam·men·spiel
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Ihr
Zusammenspiel
war
hervorragend
.
Their
ensemble
was
excellent
.
Im
Laufe
der
Proben
verbesserte
sich
das
Zusammenspiel
.
As
the
rehearsals
progressed
,
the
ensemble
improved
.
Als
Preußische
Staatsbibliothek
(
1918-1945
)
stieg
sie
-
vor
allem
im
Zusammenspiel
mit
der
1810
gegründeten
Friedrich-Wilhelms-Universität
-
zur
führenden
Bibliothek
Preußens
und
des
Deutschen
Reiches
auf
. [G]
As
the
Prussian
State
Library
,
between
1918
and
1945
it
ascended
to
become
the
leading
library
in
Prussia
and
the
German
Reich
,
in
particular
due
to
its
link
with
Friedrich
Wilhelm
University
which
was
founded
in
1810
.
"Die
Namen
der
Designer
,
die
ein
Produkt
,
eine
Dienstleistung
oder
ähnliches
entwickeln
,
sind
in
der
Öffentlichkeit
prinzipiell
tabu"
,
beschreibt
Esslinger
seine
Arbeitsmaxime
,
denn
nur
durch
das
Zusammenspiel
vieler
Kräfte
lassen
sich
die
erforderlichen
,
komplex
vernetzten
Systemlösungen
finden
. [G]
It
is
only
through
the
interplay
of
many
forces
that
the
complexly-networked
system
solutions
that
are
required
can
be
found
.
Ein
Zusammenspiel
von
Person
,
Beruf
und
Umfeld
,
das
Stefan
Moses
in
den
60er
Jahren
nicht
mehr
sucht
,
als
er
in
der
Tradition
der
Wanderfotografen
durch
die
Bundesrepublik
zieht
und
zu
einer
neuen
Form
typologischer
Portraits
findet
. [G]
In
the
sixties
Stefan
Moses
left
behind
that
approach
when
he
moved
across
the
Federal
Republic
,
in
the
tradition
of
travelling
photographers
,
and
developed
a
new
kind
of
typological
portrait
.
Gewöhnlich
fasziniert
bei
Autorennen
das
Zusammenspiel
von
Mensch
und
Technik
. [G]
Normally
when
we
watch
a
car
race
,
we
enjoy
the
interaction
between
man
and
machine
.
Im
Zusammenspiel
mit
den
Systemen
Wirtschaft
,
Politik
und
Medien
gewinnt
der
Spitzensport
als
wettkampfbezogener
und
kommerzieller
Sport
besonders
an
Bedeutung
. [G]
By
the
interaction
of
top-class
sports
with
the
economy
,
politics
and
the
media
it
has
gained
special
importance
as
competitive
and
commercial
sports
.
Ist
doch
sein
ABC
eine
recht
lustvolle
Interpretation
des
1790
von
Karl
Philipp
Moritz
veröffentlichten
"Neues
ABC-Buch"
,
das
damals
zu
den
ersten
Schul-
beziehungsweise
Bilderbüchern
gehörte
,
die
vom
Zusammenspiel
aus
Wort
und
Bild
lebten
. [G]
His
ABC
is
a
fairly
jolly
interpretation
of
Karl
Philipp
Moritz's
"Neues
ABC-Buch"
(i.e.,
"New
ABC
Book"
),
published
in
1790
,
which
was
one
of
the
first
school
and
picture
books
enlivened
by
the
interplay
of
word
and
picture
.
Mit
anderem
,
nämlich
kommerziellem
Anspruch
und
erheblich
größeren
Etats
macht
die
Musikindustrie
mit
Musikvideos
seit
Jahrzehnten
auf
handwerklich
beeindruckendem
Niveau
vor
,
wie
das
Zusammenspiel
von
Körper
und
Kamera
aussehen
kann
;
und
es
verwundert
nicht
,
dass
der
Musiksender
VIVA
2
beim
1999
in
Köln
ausgerichteten
dance
screen
,
international
das
renommierteste
Forum
für
audiovisuelle
Tanzproduktionen
,
ebenfalls
auf
dem
Programmzettel
in
Erscheinung
trat
. [G]
The
music
industry
has
been
using
other
i.e.
commercial
means
and
considerably
larger
budgets
for
decades
to
make
impressively
crafted
music
videos
,
showing
what
the
interaction
of
the
body
and
the
camera
can
be
like
,
and
it
is
no
surprise
that
the
music
station
VIVA
2
also
appeared
on
the
programme
at
the
dance
screen
held
in
Cologne
in
1999
,
the
most
renowned
international
forum
for
audio-visual
dance
productions
.
Ungünstige
Lebensumstände
,
ein
gestörtes
Zusammenspiel
von
gesellschaftlichen
,
individuellen
,
familiären
und
schulischen
Faktoren
ebnen
den
Boden
für
eine
gescheiterte
schulische
Laufbahn
-
bis
hin
zum
Analphabetismus
. [G]
Unfavourable
circumstances
-
such
as
an
unhappy
combination
of
individual
,
family
,
social
and
educational
factors
-
can
easily
lead
to
failure
at
school
,
and
illiteracy
may
be
the
outcome
.
Aufrechterhaltung
einer
engen
Arbeitsbeziehung
mit
dem
Koordinierungszentrum
für
die
Sensibilisierung
(
siehe
nachstehenden
Abschnitt
4),
um
das
Zusammenspiel
und
die
Wirksamkeit
der
Maßnahmen
des
Gesamtprogramms
sicherzustellen
und
die
Öffentlichkeit
für
die
Meldestellen
verstärkt
zu
sensibilisieren
[EU]
Maintain
a
close
working
relationship
with
the
awareness-raising
coordinating
node
(see
point
4
below
)
so
as
to
ensure
the
cohesion
and
effectiveness
of
overall
programme
operations
and
increase
public
awareness
of
the
hotlines
Außerdem
wurde
in
dem
Bericht
erläutert
,
inwiefern
Änderungen
der
Verordnung
für
erforderlich
gehalten
werden
,
insbesondere
klarere
Vorschriften
über
die
Anwendung
auf
Endprodukte
,
über
das
Zusammenspiel
mit
anderen
Gemeinschaftsvorschriften
und
die
Kategorisierung
bestimmten
Materials
. [EU]
In
addition
,
it
highlighted
the
areas
where
amendments
to
that
Regulation
were
considered
necessary
,
in
particular
clarifications
as
regards
the
applicability
of
the
rules
to
finished
products
,
the
relationship
with
other
Community
legislation
and
the
classification
of
certain
material
.
Beim
digitalen
Umstieg
muss
sie
die
"Versorgung
mit
vielfältigen
Programmangeboten
durch
das
Zusammenspiel
der
verschiedenen
Übertragungswege
zu
angemessenen
Bedingungen"
gewährleisten
. [EU]
In
the
context
of
the
digital
switchover
,
it
has
to
ensure
the
provision
of
a
variety
of
programme
offers
by
means
of
the
interplay
of
the
different
transmission
means
at
appropriate
conditions
(Versorgung
mit
vielfältigen
Programmangeboten
durch
das
Zusammenspiel
der
verschiedenen
Übertragungswege
zu
angemessenen
Bedingungen
).
Dabei
handelt
es
sich
um
diejenigen
Effekte
,
die
durch
die
sehr
komplexe
konzerninterne
Risikoverflechtung
(
unter
anderem
interne
Kreditvergabe
,
Patronate
,
Ergebnisabführungsverträge
)
im
Zusammenspiel
mit
der
für
die
LBB
noch
bis
zum
Jahr
2005
bestehenden
Anstaltslast-
und
Gewährträgerhaftung
ausgelöst
werden
würden
. [EU]
These
repercussions
would
materialise
as
a
result
of
the
very
complex
risk
interlinkage
within
the
firm
(including
internal
loans
,
comfort
letters
,
and
profit‐
;and‐loss
pooling
arrangements
),
in
conjunction
with
the
institutional
and
guarantor
liability
for
LBB
that
will
continue
until
2005
.
Da
der
SiMn-Markt
ein
globaler
Markt
ist
,
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
das
Preisniveau
in
der
Gemeinschaft
durch
das
Zusammenspiel
von
Angebot
und
Nachfrage
auf
globaler
Ebene
bestimmt
wird
und
dass
die
Gemeinschaftspreise
nicht
über
einen
längeren
Zeitraum
allzu
sehr
von
den
Weltpreisen
abweichen
dürften
,
da
auf
dem
Markt
beträchtliche
Einfuhren
anderen
Ursprungs
verfügbar
sind
. [EU]
However
,
in
view
of
the
fact
that
the
market
for
the
SiMn
is
a
global
one
,
it
is
considered
that
the
price
level
within
the
Community
is
set
by
the
interplay
of
global
supply
and
demand
and
that
Community
prices
should
not
go
out
of
line
with
world
prices
to
any
great
degree
for
any
extended
period
due
to
the
significant
presence
of
imports
from
other
origins
on
the
market
.
Da
die
Kommission
selbst
in
der
Entscheidung
in
der
Sache
N
401/97
erkannte
,
dass
der
Abbau
der
Humankapazität
im
Zusammenspiel
mit
den
anderen
von
den
griechischen
Behörden
vorgeschlagenen
Maßnahmen
sowohl
zu
einer
Senkung
der
Schiffbaukapazität
als
auch
der
Schiffsreparaturkapazität
führen
würde
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
es
tatsächlich
einen
Kapazitätsabbau
gab
,
wie
Artikel
7
der
Richtlinie
Nr
.
90/684/EWG
bestimmt
. [EU]
Since
the
Commission
itself
acknowledged
in
decision
N
401/97
that
the
workforce
reduction
in
combination
with
the
other
measures
proposed
by
Greece
would
lead
to
a
reduction
of
the
ship
building
and
ship
repair
capacities
,
the
Commission
considers
that
there
was
a
capacity
reduction
,
as
requested
by
Article
7
of
Directive
90/684/EEC
.
Damit
die
Kohärenz
der
Gemeinschaftsvorschriften
sichergestellt
wird
,
ist
es
erforderlich
,
das
Zusammenspiel
zwischen
den
Vorschriften
dieser
Verordnung
und
den
Gemeinschaftsvorschriften
über
Abfälle
zu
klären
. [EU]
For
the
sake
of
coherence
of
Community
legislation
,
it
is
necessary
to
clarify
the
relationship
between
the
rules
laid
down
in
this
Regulation
and
Community
legislation
on
waste
.
Das
vollkommene
und
gelungene
Zusammenspiel
von
typischer
Erzeugung
und
dem
einschlägigen
Gebiet
,
das
sich
durch
ein
nebliges
und
windarmes
Klima
auszeichnet
,
verleiht
der
Salame
Cremona
die
einzigartigen
und
damit
wiedererkennbaren
Eigenschaften
einer
süßen
,
milden
und
sehr
aromatisierten
Wurst
. [EU]
The
excellent
synergy
between
traditional
production
methods
and
the
area
in
question
,
which
is
characterised
by
a
climate
prone
to
fog
and
not
too
windy
,
gives
Salame
Cremona
its
unique
-
and
thus
distinctive
-
softness
,
tenderness
and
spicy
aroma
.
Der
"Taureau
de
Camargue"
weist
ganz
besondere
Merkmale
auf
,
die
durch
das
Zusammenspiel
zwischen
Boden
,
Lebensraum
und
Lebensbedingungen
entstehen
. [EU]
'Taureau
de
Camargue'
has
highly
specific
qualities
linked
to
the
combined
action
of
the
soil
,
environment
and
living
conditions
.
Die
Durchführung
der
Finanzierungsinstrumente
mit
Unterstützung
durch
die
Fonds
muss
erleichtert
werden
,
indem
das
Zusammenspiel
von
Finanzierungsinstrumenten
und
Verwaltungsbehörden
vereinfacht
und
flexibler
gestaltet
wird
. [EU]
It
is
necessary
to
facilitate
the
implementation
of
financial
engineering
instruments
with
assistance
from
the
Funds
by
simplifying
and
rendering
the
interaction
between
the
financial
engineering
instruments
and
the
managing
authorities
more
flexible
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zusammenspiel":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners