A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
unterbrechbar
unterbrechen
unterbrechungsfrei
unterbrechungsgesteuert
unterbringen
unterdessen
unterdosieren
unterdrückbar
unterdrücken
Search for:
ä
ö
ü
ß
266 results for
unterbrochen
Word division: un·ter·bro·chen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
An
Fahrzeugen
,
die
an
ihrer
Rückseite
mit
einer
Ladebordwand
ausgerüstet
sind
,
kann
die
Einrichtung
für
den
hinteren
Unterfahrschutz
unterbrochen
sein
,
um
Platz
für
den
Mechanismus
der
Ladebordwand
zu
schaffen
. [EU]
For
vehicles
fitted
with
a
platform
lift
at
the
rear
,
the
underrun
device
may
be
interrupted
for
the
purposes
of
the
mechanism
.
Angesichts
der
besonderen
Gegebenheiten
des
Wirtschaftszweigs
,
nämlich
der
Tatsache
,
dass
der
Produktionsprozess
nicht
unterbrochen
werden
kann
,
ohne
dass
die
Öfen
zerstört
werden
,
würde
die
Stilllegung
einiger
Öfen
und
ihre
erneute
Inbetriebnahme
indessen
umfangreiche
zusätzliche
Investitionen
(
nach
Schätzungen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
der
Größenordnung
von
2
Mio
.
EUR
je
Ofen
)
erforderlich
machen
. [EU]
However
,
due
to
the
specific
nature
of
the
industry
, i.e.
that
the
production
process
cannot
be
stopped
without
destroying
the
ovens
,
closing
down
some
ovens
and
then
later
restarting
them
would
require
large
additional
investments
(estimated
by
the
Community
industry
to
be
in
the
region
of
EUR
2
million
per
oven
.).
Auf
der
Grundlage
der
vorgelegten
Informationen
kann
die
Kommission
daher
nicht
zu
der
Schlussfolgerung
gelangen
,
dass
es
sich
bei
dem
fraglichen
Ereignis
um
ein
außergewöhnliches
Ereignis
handelt
,
das
in
unvorhersehbarer
und
außergewöhnlicher
Weise
die
Wirtschaftstätigkeit
in
dem
betreffenden
Land
wesentlich
und
gravierend
unterbrochen
hat
. [EU]
Accordingly
,
on
the
basis
of
the
information
provided
,
the
Commission
therefore
conclude
that
the
event
in
question
is
an
exceptional
occurrence
that
has
unforeseeably
and
exceptionally
disrupted
the
economic
activity
in
the
country
concerned
to
an
appreciable
extent
.
Auf
sonstige
Listen
mit
Bildlauf
,
die
vom
Fahrer
gesteuert
werden
(z. B.
Listen
der
Zielorte
in
einem
Navigationssystem
),
ist
dieser
Grundsatz
nicht
anwendbar
,
da
der
Fahrer
die
Ausgabe
jederzeit
unterbrechen
und
anschließend
an
der
Stelle
wieder
auf
die
Schnittstelle
zugreifen
kann
,
an
der
die
Darstellung
zuvor
unterbrochen
wurde
. [EU]
Scrolling
lists
under
the
control
of
the
driver
,
such
as
navigation
system
destinations
,
are
not
within
the
scope
of
this
principle
as
the
driver
can
always
interrupt
and
resume
the
interface
.
Aus
Kontrollgründen
darf
die
Übermittlung
von
VMS-Daten
von
Fangschiffen
,
die
gezielt
Roten
Thun
fischen
dürfen
,
beim
Aufenthalt
im
Hafen
nur
unterbrochen
werden
,
wenn
es
in
dem
Hafen
ein
System
der
Ein-
und
Ausfahrtsmeldungen
gibt
. [EU]
For
control
purposes
,
the
transmission
of
VMS
data
from
catching
vessels
that
are
authorised
to
fish
actively
for
bluefin
tuna
shall
not
be
interrupted
when
vessels
are
in
port
unless
a
system
of
hailing
in
and
out
of
port
is
in
operation
.
Außerdem
wird
in
Erwägungsgrund
66
der
Entscheidung
2004/1/EG
in
Bezug
auf
die
verbleibenden
Verwendungen
von
SCCP
als
Stoffe
die
Schlussfolgerung
gezogen
,
dass
unter
Berücksichtigung
des
Vorsorgeprinzips
die
nationalen
Bestimmungen
,
sofern
sie
die
verbleibenden
SCCP-Verwendungen
verbieten
,
für
einen
begrenzten
Zeitraum
in
Kraft
bleiben
dürfen
,
damit
die
bestehenden
Maßnahmen
,
die
in
Anbetracht
einer
künftigen
Risikobewertung
gerechtfertigt
sein
können
,
nicht
unterbrochen
werden
. [EU]
Furthermore
,
Decision
2004/1/EC
concluded
in
Recital
66
concerning
the
remaining
uses
of
SCCPs
as
substances
that
taking
into
account
the
precautionary
principle
,
the
national
provisions
,
in
so
far
as
they
prohibit
the
remaining
uses
of
SCCPs
,
could
remain
in
place
for
a
limited
period
of
time
in
order
not
to
interrupt
existing
measures
that
may
appear
justified
in
the
light
of
a
forthcoming
risk
assessment
.
Bei
Amphibien
kann
die
Winterruhe
durch
eine
entsprechende
Einstellung
des
Hell/Dunkel-Rhythmus
und
der
Raumtemperatur
eingeleitet
oder
unterbrochen
werden
. [EU]
Hibernation
in
amphibians
may
be
induced
or
interrupted
by
regulating
light-dark
rhythm
and
room
temperature
.
Bei
Anforderung
zusätzlicher
Daten
gemäß
Absatz
3
wird
die
in
Absatz
4
genannte
55-Tage-Frist
vom
Zeitpunkt
der
Anforderung
bis
zur
Vorlage
der
entsprechenden
Daten
unterbrochen
. [EU]
The
55-day
period
referred
to
in
paragraph
4
shall
be
suspended
from
the
moment
when
the
additional
data
referred
to
in
paragraph
3
is
requested
until
the
data
is
submitted
.
Bei
Anforderung
zusätzlicher
Daten
gemäß
Absatz
3
wird
die
in
Unterabsatz
1
genannte
45-Tage-Frist
vom
Zeitpunkt
der
Anforderung
bis
zur
Vorlage
der
entsprechenden
Daten
unterbrochen
. [EU]
The
45-day
period
referred
to
in
the
first
subparagraph
shall
be
suspended
from
the
moment
when
the
additional
data
referred
to
in
paragraph
3
is
requested
until
the
data
is
submitted
.
Bei
der
Simulation
einer
Störung
des
Reifendrucküberwachungssystems
dürfen
die
elektrischen
Verbindungen
für
die
Warnleuchten
nicht
unterbrochen
werden
. [EU]
When
simulating
a
TPMS
malfunction
,
the
electrical
connections
for
the
tell-tale
lamps
shall
not
be
disconnected
.
Bei
einem
weiteren
Unionshersteller
wurde
die
Produktion
einige
Male
unterbrochen
,
doch
geschah
dies
erst
nach
dem
UZÜ
und
wiederholte
sich
nicht
. [EU]
Another
Union
producer
had
some
production
cuts
but
only
in
the
post-RIP
and
these
were
not
repeated
.
Bei
Fahrzeugen
mit
Hubladebühnen
kann
die
Unterfahrschutzeinrichtung
aufgrund
der
Tragmechanik
auch
unterbrochen
sein
. [EU]
For
vehicles
fitted
with
a
platform
lift
the
fitting
of
the
underrun
device
may
be
interrupted
for
the
purposes
of
the
mechanism
.
Bei
jedem
Zyklus
wird
der
Gasstrom
so
lange
eingeleitet
,
bis
ein
stabiler
Ausgangsdruck
erreicht
ist
;
dann
wird
der
Gasstrom
durch
ein
stromabwärts
angeordnetes
Ventil
innerhalb
von
1 s
unterbrochen
,
bis
sich
der
Sperrdruck
stromabwärts
stabilisiert
hat
. [EU]
Each
cycle
shall
consist
of
flow
until
stable
outlet
pressure
has
been
obtained
,
after
which
the
gas
flow
shall
be
shut
off
by
a
downstream
valve
within
1 s,
until
the
downstream
lock-up
pressure
has
stabilised
.
Bei
Lebensmitteln
,
die
nicht
ohne
Bedenken
bei
Raumtemperatur
gelagert
werden
können
,
insbesondere
bei
gefrorenen
Lebensmitteln
,
darf
die
Kühlkette
nicht
unterbrochen
werden
. [EU]
It
is
important
,
for
food
that
cannot
be
stored
safely
at
ambient
temperatures
,
particularly
frozen
food
,
to
maintain
the
cold
chain
.
Beim
Absterben
des
Motors
des
Fahrzeugs
muss
das
Heizungssystem
automatisch
abgeschaltet
und
die
Brennstoffzufuhr
innerhalb
von
fünf
Sekunden
unterbrochen
werden
. [EU]
The
heating
system
must
be
switched
off
automatically
and
the
supply
of
fuel
must
be
stopped
within
five
seconds
when
the
vehicle's
engine
stops
running
.
Beim
Sieben
wird
der
Siebsatz
mit
beiden
Händen
gefasst
und
mit
etwa
120
Hüben
je
Minute
und
etwa
70
mm
Hubweite
nahezu
horizontal
hin-
und
herbewegt
.
Durch
eine
dreimalige
kreisende
Bewegung
je
Minute
wird
die
Hin-
und
Herbewegung
unterbrochen
. [EU]
Sieving
consists
of
taking
hold
of
the
set
of
sieves
with
the
hand
and
shaking
it
,
more
or
less
horizontally
,
120
times
per
minute
,
each
shake
travelling
about
70
mm
.
This
to-and-fro
movement
is
interrupted
every
minute
by
a
triple
circular
movement
.
Bei
niedrigem
Wasserstand
müsse
die
Produktion
unterbrochen
werden
,
weil
es
technisch
nicht
möglich
sei
,
die
Montage
in
den
Hallen
(
mit
beschränkter
Höhe
und
beschränktem
Platz
)
oder
in
den
bestehenden
Außenanlagen
(
beschränkte
Krankapazität
)
fortzusetzen
. [EU]
When
the
water
level
is
low
,
production
has
to
be
halted
,
because
it
is
technically
impossible
to
continue
assembly
in
the
halls
(limited
height
and
space
)
or
on
the
existing
outside
facilities
(limited
cranage
capacity
).
Da
Amphibien
ihren
Sauerstoffbedarf
zu
einem
Großteil
über
ihre
Körperhaut
abdecken
,
sollte
bei
betäubten
Tieren
-
bei
denen
die
Lungenatmung
vermindert
oder
unterbrochen
ist
-
die
Körperhaut
stets
feucht
gehalten
werden
, z. B.
mithilfe
von
einem
durchnässten
Tuch
. [EU]
As
amphibians'
skin
accounts
for
a
significant
portion
of
normal
gaseous
exchanges
,
in
anaesthetised
animals
,
in
which
lung
respiration
is
reduced
or
interrupted
,
the
body
skin
should
always
be
kept
moist
,
for
example
with
a
wet
tissue
.
Da
die
zuständigen
Behörden
nicht
die
Anzahl
der
beteiligten
Fuhrunternehmer
(
die
sich
laut
vorgelegten
Informationen
anfänglich
auf
50
belaufen
sollte
)
gegenüber
der
Gesamtzahl
der
in
Sizilien
tätigen
Fuhrunternehmer
noch
die
geographische
Ausweitung
des
Streiks
geklärt
hat
,
kann
die
Kommission
auch
nicht
zu
der
Schlussfolgerung
gelangen
,
dass
das
fragliche
Ereignis
im
Hinblick
auf
seine
Ausdehnung
und
seine
Entwicklung
in
außergewöhnlicher
Weise
die
Wirtschaftstätigkeit
des
betreffenden
Landes
wesentlich
und
gravierend
unterbrochen
hat
. [EU]
Since
the
competent
authorities
did
not
specify
the
numbers
taking
part
(which,
according
to
the
information
provided
should
have
originally
been
50
)
in
relation
to
the
total
number
of
road
hauliers
operating
in
Sicily
,
or
the
geographical
extent
of
the
strike
,
the
Commission
cannot
even
conclude
that
,
in
terms
of
dimension
and
developments
,
the
event
may
have
exceptionally
disrupted
the
economic
activity
in
the
country
concerned
to
a
significant
and
appreciable
extent
.
Daher
sei
es
auch
unerheblich
,
ob
die
Auskunftsschreiben
der
Kommission
aus
dem
Jahre
1993
die
Verjährungsfrist
unterbrochen
haben
könnten
. [EU]
Accordingly
,
it
was
also
immaterial
whether
the
Commission's
requests
for
information
in
1993
could
have
interrupted
the
limitation
period
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterbrochen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners