DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
grass
Search for:
Mini search box
 

313 results for grass
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Es steht zu fürchten, dass die Debatte um die Waffen-SS-Zeit des Autors, je länger sie fortschreitet, zur Stunde der Heuchler werden könnte. [G] It is to be feared that the longer the debate about Grass's time in the Waffen SS goes on, the more it could become the hour of the hypocrite.

Für die Menschen meiner Generation war Grass immer wichtig. [G] For my generation, Grass was always important.

Günter Grass, der jüngste Nobelpreisträger der deutschen Literatur, ist eine solche Begabung. (...) Sein spätes öffentliches Bekenntnis zur Mitgliedschaft in der Waffen-SS erregt deshalb hie und da Argwohn: Sie habe den Verdacht, dass das "späte Geständnis" kurz vor Veröffentlichung seines neuen Buches "eine PR-Maßnahme zur Vermarktung des Werkes" sei, sagte die Präsidentin des Zentralrats der Juden, Charlotte Knobloch, der Netzeitung. [G] Günter Grass, the most recent German Nobel laureate for literature, has this gift. (...) His late public confession of membership in the Waffen SS shortly before the publication of his new book has therefore awakened suspicion here and there; Charlotte Knobloch, President of the Central Council of Jews in Germany, told the Netzeitung that this is "a PR step for selling his work".

Günter Grass, der zwar den Bremer Preis nicht bekam, dafür jedoch zahlreiche andere Auszeichnungen, hat selbst den Alfred-Döblin-Preis gestiftet, der die Fertigstellung unvollendeter Prosaarbeiten erleichtern soll. [G] Günter Grass, the recipient of many a literary tribute to date, if not the Bremen prize, has himself endowed the Alfred Döblin Prize, the object of which is to help writers complete unfinished works of prose.

Grass inszeniert ein moralisches Drama, in dem er in zwei Rollen auftritt: Als empirisches und als dichterisches Ich, als Mitläufer und als Aufarbeiter, als Verdränger und als Analytiker, als Sünder und als Selbst-Erlöser durch die Kraft der Literatur. [G] Grass stages a moral drama in which he appears in two roles: as empirical and as poetic "I", as fellow traveller, as the patient who suppresses and as the analyst, as sinner and as self-saviour through the power of literature.

Grass inszeniert zwei Selbst-Bilder: Sein empirisches und sein künstlerisches Ich. [G] Grass stages two self-images: his empirical and his artistic "I".

Grass ist der letzte, der sagt: Ich habe zu lange geschwiegen. Und: Es hat mich belastet. [G] Grass is the last to say: I kept silent for too long. And: It weighed on me.

Grass ist ein geheimnisvoller, ein bei aller Vitalität in sich gekehrter Mensch, und ich habe niemals versucht, ihn zu verstehen. [G] Grass is a mysterious human being, for all his vitality turned in on himself, and I have never attempted to understand him.

Grass ist ein wagemutiger Schriftsteller und war immer ein wagemutiger Mensch. [G] Grass is a daring writer and has always been a daring human being.

Grass kann auch das Wort Schuld nicht aussprechen, ohne sich sofort Schuldunfähigkeit zu attestieren. [G] Grass cannot say a word about guilt without at once attesting to his incapacity for guilt.

Grass verweilt kaum einen halben Satz bei seiner SS-Vergangenheit, ohne sie durch den Hinweis zu relativieren, dass er sich nur zur U-Boot-Flotte gemeldet habe, und dass die SS am Ende sowieso alles zwangsrekrutiert habe, "was sie kriegen konnte". [G] Grass dwells for hardly half a sentence on his SS past without qualifying it with the comment that he applied only for the U-boat fleet and that everyone in the SS at the end was compulsorily drafted, "what they could get".

Hat Grass im Ernst erwartet, daß irgend jemand, der einen Funken klaren Menschenverstand besitzt und schon einmal etwas von der deutschen Rassenpropaganda vor und im Krieg gehört hat, ihm das glauben würde? [G] Did Grass seriously expect that anyone with a grain of common sense and who had heard of German race propaganda before and during the war would believe him?

Hier erblickten gleich zwei deutsche Nobelpreisträger - Thomas Mann und Willy Brandt - das Licht der Welt und ein weiterer - Günter Grass - machte Lübeck zu seiner Wahlheimat. [G] Two German Nobel Prize winners - Thomas Mann and Willy Brandt - saw the light of day here and a third, Günter Grass, has chosen Lübeck as his adopted town.

Hier gibt es eine Kooperation mit dem Informatikjahr 2006. Und, unvermeidlich wird über Grass gesprochen. [G] So we're working together there with Informatikjahr 2006. And inescapably, there will be talks on Günter Grass.

Hier zeigt sich gelebte Solidarität, indem die Erwachsenen mit freiwilligem Einsatz für die Jüngsten ein wichtiges Angebot zur Freizeitgestaltung, aber auch zum Hereinwachsen in die Gesellschaft ermöglichen. [G] This is an example of grass-roots solidarity, with adult volunteers putting on a leisure activity for youngsters, as well as integrating them into society.

Hätte Grass in seiner kurzen Waffen-SS-Zeit (wie ich finde: verständlicherweise) selber nur einen kurzen Sündenfall gesehen, aus dem nichts Weiteres folgt - so hätte er leicht und bald darüber reden können. [G] Had Grass seen in his short time in the Waffen SS a brief sin (understandable, as I think) from which nothing followed, he could have spoken about it lightly and soon.

Ich möchte Ihnen sagen - klar und unmissverständlich-, wie ich die derzeitige Debatte empfinde, die sich in Deutschland entwickelt hat, seit Günter Grass enthüllte, im Alter von 17 Jahren zur Waffen-SS eingezogen worden zu sein. [G] I would like to tell you, clearly and unmistakably, how I feel about the present debate which has developed in Germany since Günter Grass revealed that he was drafted into the Waffen SS at the age of 17.

Im Übrigen kann auch von vernichtenden Urteilen bisher nicht die Rede sein. [G] Incidentally, the judgements about Grass up to now can by no means be said to have been annihilating.

Im Deutschland nach der Wahl bezögen Künstler wie der Literat Günter Grass über das Theater enfant terrible Christoph Schlingensief bis hin zum Regisseur Claus Peymann kritisch Stellung zu anstehenden Koalitionsfragen. [G] In post-election Germany, artists such as the writer Günter Grass, the enfant terrible of drama Christoph Schlingensief and director Claus Peymann delivered critical statements on the current coalition debate.

Im Fernsehgespräch mit Ulrich Wickert wirkte Grass wie einer, der seinen Kritikern großmütig verzeiht. [G] In the television interview with Ulrich Wickert, Grass gave the impression of someone who generously pardons his critics.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners