A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
gleichwertiger Ersatz
gleichwinkelig
gleichwinklig
gleichwohl
gleichzeitig
gleichzeitig aber
gleichzeitig erforderlich
gleichzeitig im Hauptspeicher
gleichzeitig mit
Search for:
ä
ö
ü
ß
3147 results for
gleichzeitig
Word division: gleich·zei·tig
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Da
keine
ihm
zu
nahe
kommen
darf
,
kann
er
sich
viele
gleichzeitig
halten
. [G]
As
no
girlfriend
was
permitted
to
come
too
close
to
him
,
he
could
have
many
at
the
same
time
.
Das
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen
,
dass
Entstehungsbedingungen
und
sozio-ökonomische
Strukturen
ganz
unterschiedlich
sind:
In
den
Entwicklungsländern
z.B.
dienen
Zwischenstädte
gleichzeitig
der
kleinteiligen
Nahrungserzeugung
und
der
informellen
Produktion
.
So
gesehen
,
ist
sie
dort
ein
Produkt
der
Armut
der
Zuwanderer
. [G]
But
appearances
are
deceptive:
the
conditions
which
encouraged
the
emergence
of
the
Zwischenstadt
and
its
underlying
socio-economic
structures
vary
very
widely
.
In
the
developing
countries
,
for
example
,
its
populations
are
involved
in
small-scale
food
production
and
the
informal
economy
-
one
outcome
of
the
poverty
of
the
incomers
flocking
into
these
areas
.
Das
gilt
ja
auch
für
Gruppen
der
Oberschicht
,
die
von
hier
nach
dort
jetten
und
gleichzeitig
an
drei
Orten
zu
Hause
oder
auch
nicht
mehr
zu
Hause
sind
. [G]
And
that
is
also
true
of
upper
class
people
who
jet
from
here
to
there
and
are
at
home
,
or
no
longer
at
home
,
in
three
places
at
once
.
Das
Hufeisen
ist
international
nicht
nur
als
Glücksymbol
bekannt
,
sondern
steht
gleichzeitig
für
Tradition
,
Innovation
und
Kult
.
Genau
dies
verbindet
man
auch
mit
dem
Stil
von
Etienne
Aigner
. [G]
Not
only
are
horseshoes
internationally
known
as
a
good-luck
symbol
,
they
also
stand
for
tradition
,
innovation
and
classic
design
-
all
characteristics
that
are
subsumed
under
Etienne
Aigner's
style
.
Das
kulturelle
Forum
für
Fotografie
"c/o
Berlin"
des
Foto-Designers
Stefan
Erfurt
führt
als
multimediales
Zentrum
seit
einigen
Jahren
vor
,
wie
heutige
Initiativen
für
Fotografie
gleichzeitig
kulturell
und
wirtschaftlich
geführt
werden
können
. [G]
The
cultural
forum
for
photography
c/o
Berlin
of
the
photo
designer
Stafan
Erfurt
has
been
demonstrating
for
some
years
as
a
multi-media
centre
how
present-day
initiatives
in
photography
can
be
used
in
both
cultural
and
economic
spheres
.
Das
Schönste
an
der
natürlichen
Bauweise
ist
gleichzeitig
sinnvoll
,
etwa
der
regenwassergespeiste
Gartenteich
-
er
sieht
nicht
nur
hübsch
aus
,
sondern
sorgt
im
Sommer
in
Verbindung
mit
Lüftungsklappen
an
der
verglasten
Südfront
für
die
natürliche
Zufuhr
kühler
Luft
ins
Gebäudeinnere
. [G]
The
most
attractive
features
of
the
natural
building
style
are
at
the
same
time
eminently
practical
,
for
example
.
the
garden
pond
filled
with
rainwater
-
not
only
does
it
look
pretty
,
but
in
connection
with
ventilation
flaps
on
the
glass-enclosed
southern
front
of
the
house
,
it
provides
the
interior
of
the
building
with
a
natural
flow
of
cool
air
in
summer
.
Dass
dabei
wiederum
fast
100
.000
Wohneinheiten
auf
der
Grundlage
eines
bestimmten
Serientyps
,
nämlich
der
notorisch
gewordenen
Wohnungsbauserie
70
(
WBS
70
)
gefertigt
wurden
,
veranschaulicht
zwar
einerseits
die
Problematik
einer
gewissen
Monotonie
,
gleichzeitig
wird
jedoch
häufig
die
faktische
Differenziertheit
der
bautechnischen
,
typologischen
und
gestalterischen
Ansätze
übersehen
. [G]
The
fact
that
,
of
these
,
nearly
100
,000
apartments
were
produced
using
one
particular
model
,
namely
the
meanwhile
notorious
apartment
construction
series
70
(WBS
70
),
highlights
the
problem
of
a
certain
monotony
;
at
the
same
time
,
however
,
the
actual
variety
of
constructional
,
typological
and
design
approaches
is
often
overlooked
.
Das
sind
die
Stärken
der
Slow
Cities
und
gleichzeitig
die
Kriterien
,
die
eine
Città
Slow
erfüllen
muss
,
um
in
dem
Netzwerk
bleiben
zu
dürfen
. [G]
These
are
the
strengths
of
the
Slow
Cities
,
but
they
are
also
the
guidelines
which
a
Città
Slow
must
agree
to
accept
in
order
to
remain
in
the
network
.
Das
spart
und
schenkt
vielen
Menschen
Zeit
-
den
Bauern
,
Lieferanten
und
Händlern
-
steigert
aber
auch
gleichzeitig
die
Qualität
und
Vielfalt
der
einheimischen
Produkte
. [G]
This
saves
time
,
benefiting
the
farmers
,
suppliers
and
local
traders
-
but
it
also
enhances
the
quality
and
diversity
of
local
produce
.
Der
deutsche
Film
ist
2004
gleichzeitig
entspannter
,
hintergründiger
und
mutiger
geworden
. [G]
In
2004
German
cinema
has
become
more
laidback
,
more
complex
and
more
courageous
.
Die
Ausstellung
"Flucht
-
Vertreibung
-
Integration"
im
Deutschen
Historischen
Museum
in
Berlin
zeigt
Zeugnisse
Einzelner
und
betrachtet
das
Thema
gleichzeitig
in
einem
größeren
Zusammenhang
. [G]
The
exhibition
"Flight
-
Expulsion
-
Integration"
at
the
German
Historical
Museum
in
Berlin
bears
witness
to
individual
fates
while
exploring
the
issue
in
a
wider
context
.
Die
dabei
entstehende
Abwärme
wird
gleichzeitig
für
Heizzwecke
genutzt
. [G]
The
waste
heat
produced
is
used
simultaneously
for
heating
purposes
.
Die
knapp
vierzig
Jahre
dauernde
Periode
ihres
Aufenthalts
ist
geprägt
von
den
wirtschaftlichen
Auf-
und
Abschwüngen
Deutschlands
und
Portugals
,
gravierenden
politischen
Veränderungen
der
Systeme
beider
Länder
und
einer
zunehmenden
Integration
Europas
-
Faktoren
,
die
eine
Strategie
des
Offenhaltens
möglichst
vieler
Optionen
gleichzeitig
erforderlich
machen
als
auch
unterstützen
. [G]
This
period
of
residence
,
lasting
almost
forty
years
,
has
been
marked
by
economic
recoveries
and
recessions
in
Germany
and
Portugal
,
serious
political
changes
in
the
systems
of
both
countries
and
an
evolving
European
unification
process
-
factors
that
necessitate
and
simultaneously
support
a
strategy
of
keeping
open
as
many
options
as
possible
.
Die
zahlreichen
kleinen
und
großen
Funke-Fans
fiebern
zurzeit
jedoch
einem
ganz
anderen
Ereignis
entgegen:
Am
15
.
September
wird
im
Dressler-Verlag
-
und
gleichzeitig
im
Label
GoyaLiT
als
Hörbuch
-
der
zweite
Teil
von
"Tintenherz"
erscheinen
. [G]
However
,
the
numerous
Funke
fans
both
large
and
small
are
eagerly
looking
forward
to
a
completely
different
event
at
the
moment:
on
15th
September
the
second
part
of
"Inkheart"
will
be
published
at
the
Dressler
publishing
house
-
and
at
the
same
time
as
an
audio
book
under
the
GoyaLiT
label
.
Eine
künstlerische
Selbstdarstellung
,
die
die
Schonungslosigkeit
im
Umgang
mit
der
öffentlichen
Intimität
vorwegnimmt
,
und
gleichzeitig
eine
Abrechnung
mit
dem
Mythos
vom
künstlerischen
Genius
im
20
.
Jahrhundert
. [G]
These
self-portraits
anticipate
the
ruthless
public
invasion
of
personal
intimacy
in
recent
years
,
whilst
also
doing
their
part
to
debunk
the
myth
of
artistic
genius
in
the
20th
century
.
Eine
wesentliche
Ursache
ist
die
Segmentierung
des
Wohnungsmarktes:
so
hat
sich
seit
Anfang
der
80-er
Jahre
die
Zahl
der
Sozialwohnungen
,
die
den
Kommunen
besondere
Möglichkeiten
für
die
Versorgung
einkommensschwächerer
Haushalte
mit
preiswertem
Wohnraum
ermöglichen
,
halbiert
.Gleichzeitig
hat
sich
die
Zahl
der
Haushalte
,
die
auf
finanzielle
Unterstützung
vom
Staat
angewiesen
sind
,
nahezu
verdoppelt
. [G]
One
major
cause
of
these
changes
is
the
segmentation
of
the
housing
market
.
Since
the
early
1980s
,
the
stock
of
social
housing
units
that
allow
local
authorities
to
provide
low-income
households
with
cheap
residential
accommodation
has
halved
,
while
the
number
of
households
that
depend
on
financial
support
from
the
state
has
almost
doubled
over
the
same
period
.
Es
gibt
Lebensentwürfe
,
in
denen
man
die
drei
Möglichkeiten
gleichzeitig
oder
hintereinander
ausleben
kann
. [G]
There
are
drafts
for
lives
,
in
which
it
is
possible
to
live
out
the
three
possibilities
at
the
same
time
or
consecutively
.
Für
den
gleichzeitig
erschienenen
Werkkatalog
wählte
Tillmans
über
2.300
Werke
aus
seinem
Privatarchiv
aus
,
die
alle
im
gleichen
Format
gedruckt
wurden
. [G]
For
the
exhibition
catalogue
Tillmans
selected
over
2,300
works
from
his
personal
library
,
all
of
which
are
reproduced
in
the
same
format
.
Gleichzeitig
aber
habe
ich
mich
regelrecht
in
Leipzig
verliebt
. [G]
At
the
same
time
I
simply
fell
in
love
with
the
city
.
Gleichzeitig
aber
wurde
der
Förderetat
der
Stadt
immer
mehr
zusammengestrichen
,
bis
"S
.O.A.P."
1998
seine
Abschiedsvorstellung
geben
musste
. [G]
However
,
the
city
of
Frankfurt's
theatre
budget
shrank
continuously
,
so
much
so
that
S.O.A.P.
was
forced
to
give
its
closing
performance
in
1998
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gleichzeitig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners