DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
bezweifeln
Search for:
Mini search box
 

26 results for bezweifeln
Word division: be·zwei·feln
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Experten bezweifeln, dass ein Neustart möglich ist. Experts are questioning/querying whether a fresh start is possible.

Ob die Jungen und Qualifizierten primär an Eigenheimen interessiert sind, ist allerdings zu bezweifeln - räumliche Möglichkeiten für unkonventionelle Arbeits- und Lebensformen sind für kreative Berufe möglicherweise von größerer Bedeutung. [G] It is questionable, however, whether the young and well-qualified are primarily interested in owning their own home - the space to realise unconventional forms of living and working may be more important for the creative professions.

Aus den dargelegten Gründen kam die Kommission zu dem Schluss, dass zu bezweifeln ist, ob der Umstrukturierungsplan den Kriterien der Leitlinien entspricht und ob die Maßnahmen der britischen Regierung zugunsten von BE für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden können. [EU] Taking into account the foregoing considerations, the Commission concluded that there were doubts as to whether the restructuring plan complied with the criteria laid down in the guidelines and whether the aid awarded and to be awarded by the UK Government to BE could be considered as compatible with the common market.

Aus den in Randnummer 79 dargelegten Gründen bezweifeln die niederländischen Behörden, dass die vier anderen Unternehmen als Beteiligte betrachtet werden können. Sie machen geltend, dass diese Parteien nur allgemeine Stellungnahmen übermittelt hätten, die für die Würdigung der gegenständlichen Maßnahme nicht relevant seien. [EU] For the reasons explained in recital 79, the Dutch authorities doubt the qualification of the four other companies as interested parties and are of the opinion that these parties only submitted general observations which are not relevant for the assessment of the measure at hand.

Außerdem sei zu bezweifeln, dass es die Verträge rechtmäßig beenden und bereits erhaltene abgebrannte Brennelemente und Abfälle an BE zurückschicken könnte, da dies die Rechtsvorschriften über die Sicherheit kerntechnischer Anlagen nicht zulassen würden. [EU] In addition, it is doubtful whether it could lawfully terminate the contracts and return to BE spent fuel and waste already received by it as this would not be permitted by UK nuclear safety legislation.

Daher war zu bezweifeln, ob die Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfe als mit den einschlägigen Leitlinien vereinbar angesehen werden kann. [EU] Therefore, it was doubtful that the rescue and restructuring aid could be considered compatible with the relevant Guidelines.

Deshalb muss die Kommission bezweifeln, dass die vorgesehene Beihilfe einem anderen Zweck dient als dem Ausgleich von Einnahmeausfällen aufgrund einer ungünstigen Marktentwicklung, die zu den normalen Risiken der landwirtschaftlichen Tätigkeit gehört. [EU] Once again, therefore, the Commission can only suspect that the planned aid is being used for purposes other than to compensate for a lack of earnings due to the unfavourable development of the market, which falls within the normal risks associated with farming.

Die Behörden bezweifeln insbesondere den Verwertungskoeffizienten, der von der Firma EKORDA dem Umlaufvermögen zugeordnet wurde. [EU] They have, in particular, doubts regarding the liquidation factor assigned to current assets by EKORDA.

Die Beschwerdeführer bezweifeln auch, dass Tieliikelaitos aus seinen eigenen Mitteln ausreichend zur Finanzierung der Personalabbaumaßnahmen beigetragen hat. [EU] Finally, the complainants doubt that Tieliikelaitos contributed sufficiently from its own resources for financing staff reduction measures.

Die französischen Behörden bezweifeln, dass ein außergewöhnlicher Schaden vorliegt, wenn Gläubiger eingewilligt hätten, einer Einrichtung in einer ungewissen finanziellen Lage Kredit zu gewähren. [EU] The French authorities doubt that the injury is abnormal in a situation in which creditors agreed to supply funds to a body in an uncertain financial situation.

Die griechischen Behörden und HSY bezweifeln, dass die zu prüfende Maßnahme selektiver Natur war, da die Bürgschaft gemäß den Bestimmungen des Gesetzes 2322/1995 gewährt wurde; darin werden die Bedingungen und Voraussetzungen zur Gewährung einer Bürgschaft seitens des griechischen Staates an Unternehmen festgelegt, die einen entsprechenden Antrag gestellt haben. [EU] Greece and HSY contest that the measure is selective since the guarantee was granted according to the provisions of Law 2322/1995, which stipulates the terms and conditions for the granting of a guarantee on behalf of the Greek State to any applying company.

Die Kommission sieht keinen Grund, diese Angabe zu bezweifeln. [EU] Nothing has emerged which would lead the Commission to question that information.

Die slowakischen Behörden bezweifeln nicht die Auffassung der Kommission, wonach die Schuldabschreibung im Vergleichsverfahren nicht von der Durchführung des Plans abhängig gemacht wurde, den das Unternehmen Konas entsprechend dem Insolvenzgesetz dem zuständigen Gericht vorgelegt hatte. [EU] The Slovak authorities do not dispute the Commission's conclusion that the write-off of the debt under the arrangement procedure was not made conditional upon the implementation of the plan submitted by Konas to the supervising court pursuant to the Bankruptcy Act.

Es ist jedoch zu bezweifeln, dass diese Darlehen als ein privater Beitrag ohne jede Beihilfe bewertet werden können, da sie mit zuvor gewährten Beihilfemaßnahmen in Zusammenhang stehen. [EU] However, it is doubtful whether these loans could be regarded as a private contribution completely free of aid since they relate to aid measures granted previously.

Gewisse Beteiligte bezweifeln, dass die Bürgschaft, die HDW/Ferrostaal von ETVA erhalten hat, dem griechischen Staat zuzurechnen ist. [EU] Some parties contest that the guarantee granted by ETVA to HDW/Ferrostaal is imputable to the State.

Grundsätzlich könnte den Wettbewerbern von Dell eine ähnliche Beihilfe gewährt werden, doch sei zu bezweifeln, ob in der derzeitigen Wirtschaftslage einem anderen Computerhersteller eine Beihilfe in Höhe von über 50 Mio. EUR gewährt werden kann. [EU] The competitor notes that similar aid could in principle be offered to competitors of Dell, but doubts whether in the current economic climate a grant of over EUR 50 million could be made available to another computer manufacturer.

In ihrer Antwort auf das Schreiben über die Einleitung des Verfahrens bezweifeln die belgischen Behörden, dass diese drei Hinweise ausreichen, um die Zurechenbarkeit der Maßnahmen an den Staat im Sinne des Stardust-Marine-Urteils festzustellen. [EU] In their reply to the letter initiating the procedure, the Belgian authorities contested that these three indications were sufficient to establish the imputability of the measures to the State within the meaning of the Stardust Marine case-law.

In Spanien ist es Aufgabe der Tresteröl extrahierenden Betriebe, den Ölmühlen die Nebenerzeugnisse der Ölproduktion abzunehmen, also Trester und sonstige Rückstände, und in Anbetracht der Krise wäre zu bezweifeln, dass diese Betriebe den Trester sowie die anderen Rückstände von den Ölmühlen in die eigenen Anlagen bringen, um Tresteröl herzustellen. [EU] By-products of oil production, pomace and olive pomace pastes (alperujos) are removed from Spanish oil mills by pomace oil extractors and, given the serious crisis, it is doubtful whether extractors would ship pomace and olive pomace pastes from mills to their own installations to produce pomace oil.

Mit Blick auf die stille Einlage bezweifeln Prophete und Pantherwerke, dass ein privater Anleger angesichts der wirtschaftlichen Lage von Bike Systems im März 2001 eine solche Beteiligung eingegangen wäre. [EU] As regards the silent participation, Prophete and Pantherwerke have doubts that, given the economic situation of Bike Systems in March 2001, a private investor would have acquired such a silent participation.

Sie heben die zahlreichen positiven Auswirkungen auf die örtliche Wirtschaft hervor, die sie sich von Bioscope erwarten, und bezweifeln das Argument des VDFU, wonach Bioscope den deutschen Parks die für ihre Rentabilität erforderlichen Besucherspitzen nehmen könne. [EU] France recalls the numerous positive effects on the local economy that it ascribes to Bioscope. It questions the VDFU's argument that Bioscope could deprive German parks of the peak numbers of visitors they need to remain profitable.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners