A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
29 results for beschränke
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Bezüglich
der
Aussage
von
Herrn
Karel
Vinck
vertreten
die
belgischen
Behörden
die
Ansicht
,
dass
sie
sich
auf
die
Verwaltung
öffentlicher
Dienstleistungen
beschränke
. [EU]
As
regards
the
points
made
by
Karel
Vinck
,
the
Belgian
authorities
consider
that
these
were
limited
to
the
management
of
the
public
service
assignments
.
BT
macht
ferner
geltend
,
dass
der
Plan
Ambition
2005
kein
Umstrukturierungsplan
sei
,
der
dazu
diene
,
die
Struktur
von
FT
zu
ändern
,
um
eine
bessere
Rentabilität
zu
erzielen
.
Vielmehr
beschränke
er
sich
auf
eine
Aufstockung
der
Liquiditäten
des
Unternehmens
,
um
seine
akuten
Schwierigkeiten
zu
beheben
. [EU]
Moreover
,
the
plan
is
not
a
restructuring
plan
capable
of
modifying
the
structure
of
France
Télécom
with
a
view
to
improving
its
profitability
,
but
is
limited
to
increasing
the
Company's
liquidity
so
as
to
lessen
the
impact
of
its
current
difficulties
.
Darüber
hinaus
sei
die
Tätigkeit
von
firmeneigenen
Versicherungsgesellschaften
nicht
als
Wirtschaftstätigkeit
einzustufen
,
da
sie
sich
ausschließlich
auf
die
Übertragung
interner
Risiken
aus
dem
Tätigkeitsfeld
des
Restes
der
Holding
Gruppe
beschränke
. [EU]
Moreover
,
the
activity
carried
out
by
captive
insurance
companies
does
not
have
an
economic
nature
as
it
is
exclusively
limited
to
the
transfer
of
internal
risks
from
the
activities
of
the
remainder
of
the
[...]
Holding
Group
.
Da
sich
die
staatliche
Finanzierung
dieser
Zusatzbeträge
auf
die
Differenz
zwischen
den
Kosten
eines
gewöhnlichen
Pensionsplans
und
den
Kosten
eines
Pensionsplans
für
Beamte
(
oder
einer
alternativen
Maßnahme
)
beschränke
,
trage
der
Staat
nur
die
Zusatzkosten
,
die
sich
aus
dem
vorherigen
Beschäftigungsverhältnis
ergeben
. [EU]
Since
State
financing
of
such
additional
sums
is
limited
to
funding
the
difference
between
the
cost
of
an
ordinary
pension
scheme
and
the
cost
of
a
civil
servant
pension
scheme
(or
alternative
measure
),
the
State
pays
only
the
additional
costs
resulting
from
the
previous
employment
relationship
.
Das
Ministerium
vertritt
die
Ansicht
,
das
Kontinuitätsprinzip
beschränke
sich
nicht
auf
bestimmte
Übertragungen
,
sondern
gelte
als
Hauptvorschrift
immer
dann
,
wenn
die
übertragende
Einheit
und
die
erwerbende
Einheit
im
Grunde
identisch
seien
. [EU]
The
Ministry
considers
that
the
continuity
principle
is
not
restricted
to
specific
transfers
,
but
is
regarded
as
the
main
rule
where
the
transferring
entity
and
the
acquiring
entity
are
substantially
the
same
.
Der
Markt
für
diesen
Schiefer
sei
ein
regionaler
Markt
und
beschränke
sich
auf
bestimmte
Gebiete
in
Deutschland
. [EU]
The
market
for
this
slate
is
a
regional
market
and
is
limited
to
certain
areas
of
Germany
.
Der
Staatshaushalt
trage
keine
etwaigen
Verluste
von
OeMAG
;
die
Rolle
der
öffentlichen
Behörden
beschränke
sich
darauf
,
die
Preise
für
den
Kauf
und
Verkauf
von
Ökostrom
festzulegen
. [EU]
The
State
budget
does
not
cover
any
losses
made
by
OeMAG
.
The
role
of
the
public
authorities
is
limited
to
fixing
the
prices
for
the
purchase
and
sale
of
renewable
electricity
.
Des
Weiteren
hat
Italien
vorgebracht
,
dass
seit
Kurzem
in
der
Regel
auch
für
Militärhubschrauber
eine
zivile
Zertifizierung
verlangt
werde
und
die
militärische
Zertifizierung
sich
dann
auf
einige
Bauteile
(
Avionik
,
Waffen
usw
.)
beschränke
. [EU]
Italy
further
argued
that
it
has
recently
become
normal
practice
to
require
military
helicopters
to
be
certified
by
the
civil
authorities
as
well
and
then
limit
the
military
certification
just
to
some
elements
(such
as
avionics
and
armaments
).
Deutschland
bestreitet
die
Behauptung
der
Beschwerdeführerin
,
wonach
das
HSanG
vom
22
.
Dezember
1999
zu
einer
Diskriminierung
der
gewerblichen
Kornbrennereien
geführt
habe
,
da
es
sich
darauf
beschränke
,
das
Monopol
durch
eine
minimale
Verringerung
der
Zahl
der
Beihilfeempfänger
sowie
mit
einer
Übergangzeit
von
sechs
Jahren
und
einem
entsprechenden
finanziellen
Ausgleich
,
der
gleichermaßen
an
gewerbliche
und
landwirtschaftliche
Brennereien
gezahlt
wird
,
umzugestalten
. [EU]
Germany
disputes
the
complainant's
contention
that
the
HSanG
of
22
December
1999
has
led
to
discrimination
against
the
industrial
grain
distilleries
,
since
it
is
limited
to
reorganising
the
monopoly
through
a
minimal
reduction
of
the
number
of
aid
recipients
and
with
a
transitional
period
of
six
years
and
appropriate
financial
compensation
,
which
is
paid
to
industrial
and
agricultural
distilleries
alike
.
Dieser
Verband
behauptete
außerdem
,
zwei
Gemeinschaftshersteller
bildeten
ein
Kartell
innerhalb
der
Gemeinschaft
,
da
einer
von
ihnen
ganz
offensichtlich
seinen
Marktanteil
in
der
Gemeinschaft
beschränke
,
obwohl
er
in
der
Lage
sei
,
einen
weitaus
größeren
Teil
des
Gemeinschaftsmarkts
abzudecken
. [EU]
This
association
also
claimed
that
two
Community
producers
operate
a
cartel
in
the
Community
because
one
of
them
appears
to
limit
its
market
share
in
the
Community
while
they
could
supply
a
much
larger
share
of
the
Community
market
.
Die
Zweifel
betrafen
auch
die
Frage
,
ob
sich
die
Beihilfe
auf
die
notwendige
Mindesthöhe
beschränke
und
ob
der
Eigenanteil
des
Begünstigten
beträchtlich
sei
.
Polen
hatte
nämlich
nicht
klar
und
deutlich
zwischen
dem
unterschieden
,
was
es
bei
der
Umstrukturierung
als
Eigenanteil
betrachtet
,
und
dem
,
was
aus
Mitteln
der
staatlichen
Beihilfe
finanziert
wird
. [EU]
The
Commission
also
had
doubts
as
to
whether
the
aid
was
limited
to
the
minimum
necessary
and
whether
the
recipient's
own
contribution
was
significant
,
given
that
Poland
had
not
made
a
clear
distinction
between
what
it
regarded
as
the
recipient's
own
contribution
to
restructuring
and
what
was
funded
by
state
aid
.
Ein
kooperierender
Ausführer
machte
geltend
,
die
Antidumpingzölle
sollten
nicht
geändert
werden
,
da
sich
diese
teilweise
Interimsüberprüfung
auf
die
Höhe
der
Subventionierung
beschränke
. [EU]
One
cooperating
exporter
claimed
that
since
the
present
partial
interim
review
was
limited
to
the
level
of
subsidisation
,
the
anti-dumping
duties
should
not
be
modified
.
Erstens
bestätigte
Italien
,
dass
sich
die
Garantie
auf
ein
Darlehen
von
15
Mio
.
EUR
beschränke
und
somit
nicht
auf
17
,3
Mio
.
EUR
aufgestockt
worden
sei
. [EU]
First
,
the
Italian
authorities
confirmed
that
the
guaranteed
was
limited
to
a
EUR
15
million
loan
and
was
thus
not
raised
to
EUR
17
,3
million
.
EUSMET
machte
ebenfalls
geltend
,
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
begrenze
seine
Produktion
absichtlich
durch
jahreszeitliche
Schließungen
und
beschränke
daher
die
Verkäufe
auf
dem
Unionsmarkt
,
um
die
Verkaufspreise
unter
Kontrolle
zu
halten
. [EU]
EUSMET
claimed
also
that
the
Union
industry
deliberately
limits
production
through
seasonal
shutdowns
and
therefore
limits
sales
on
the
Union
market
in
order
to
control
sales
prices
.
Ferner
wurde
darauf
hingewiesen
,
dass
sich
der
Vorteil
,
den
die
betreffenden
Erzeuger
aus
dieser
Maßnahme
ziehen
,
auf
ein
Mindestmaß
beschränke
. [EU]
The
Greek
authorities
added
that
the
benefit
from
the
measure
in
question
for
individual
producers
was
minimal
.
Für
beide
gelte
das
Prinzip
der
Bildung
einer
Rückstellung
und
die
Risiken
seien
dieselben
,
mit
einer
breiter
angelegten
Versicherung
auf
Gegenseitigkeit
im
Falle
der
Verträge
mit
Benennungsklausel
,
welche
die
Intensität
der
Risiken
beschränke
. [EU]
The
logic
of
constituting
the
provision
and
the
risks
are
the
same
,
with
greater
mutualisation
which
limits
the
intensity
in
the
case
of
policies
with
a
designation
clause
.
In
dieser
Entscheidung
bezweifelte
die
Kommission
,
dass
es
mit
dem
Umstrukturierungsplan
gelingen
werde
,
die
Rentabilität
von
Euromoteurs
wiederherzustellen
,
dass
unzulässige
Wettbewerbsverfälschungen
vermieden
würden
und
die
Beihilfe
sich
auf
das
Mindestmaß
beschränke
. [EU]
In
its
decision
,
the
Commission
expressed
doubts
about
whether
the
restructuring
plan
was
capable
of
restoring
Euromoteurs'
viability
,
whether
undue
distortions
of
competition
would
be
prevented
and
whether
the
aid
would
be
restricted
to
the
necessary
minimum
.
Mit
Schreiben
vom
13
.
September
2004
übermittelte
der
Beschwerdeführer
ergänzende
Angaben
und
teilte
mit
,
dass
er
die
Beschwerde
auf
das
der
VAOP
von
der
BNG
gewährte
Darlehen
beschränke
. [EU]
By
letter
dated
13
September
2004
,
the
complainant
submitted
additional
information
and
announced
its
intention
to
limit
its
complaint
to
the
loan
provided
by
BNG
to
VAOP
.
Nach
Auffassung
der
französischen
Behörden
ist
die
Beweisführung
der
Sachverständigen
der
Kommission
nicht
schlüssig
;
sie
beschränke
sich
darauf
,
verschiedene
Auslegungen
des
Urteils
Campoloro
nebeneinander
zu
stellen
und
unterscheide
vor
allem
nicht
zwischen
öffentlichen
Unternehmen
und
Gebietskörperschaften
,
obwohl
diese
Unterscheidung
für
die
Frage
,
ob
eine
Forderung
unbezahlt
bleiben
könne
,
von
zentraler
Bedeutung
sei
. [EU]
According
to
the
French
authorities
,
the
case
made
out
by
the
Commission's
expert
is
by
no
means
conclusive
and
is
limited
to
comparing
various
interpretations
of
the
Campoloro
judgment
;
above
all
,
it
draws
no
distinction
between
publicly
owned
establishments
and
local
authorities
,
although
this
difference
is
central
to
the
issue
of
whether
a
claim
can
remain
unpaid
.
Nach
Auffassung
dieses
ausführenden
Herstellers
beschränke
sich
die
Austauschbarkeit
aller
Warentypen
auf
einige
Nischenanwendungen
. [EU]
This
exporting
producer
claimed
that
the
interchangeability
of
all
product
types
was
limited
to
some
niche
applications
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beschränke":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners