DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

29 results for beschränke
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Bezüglich der Aussage von Herrn Karel Vinck vertreten die belgischen Behörden die Ansicht, dass sie sich auf die Verwaltung öffentlicher Dienstleistungen beschränke. [EU] As regards the points made by Karel Vinck, the Belgian authorities consider that these were limited to the management of the public service assignments.

BT macht ferner geltend, dass der Plan Ambition 2005 kein Umstrukturierungsplan sei, der dazu diene, die Struktur von FT zu ändern, um eine bessere Rentabilität zu erzielen. Vielmehr beschränke er sich auf eine Aufstockung der Liquiditäten des Unternehmens, um seine akuten Schwierigkeiten zu beheben. [EU] Moreover, the plan is not a restructuring plan capable of modifying the structure of France Télécom with a view to improving its profitability, but is limited to increasing the Company's liquidity so as to lessen the impact of its current difficulties.

Darüber hinaus sei die Tätigkeit von firmeneigenen Versicherungsgesellschaften nicht als Wirtschaftstätigkeit einzustufen, da sie sich ausschließlich auf die Übertragung interner Risiken aus dem Tätigkeitsfeld des Restes der Holding Gruppe beschränke. [EU] Moreover, the activity carried out by captive insurance companies does not have an economic nature as it is exclusively limited to the transfer of internal risks from the activities of the remainder of the [...] Holding Group.

Da sich die staatliche Finanzierung dieser Zusatzbeträge auf die Differenz zwischen den Kosten eines gewöhnlichen Pensionsplans und den Kosten eines Pensionsplans für Beamte (oder einer alternativen Maßnahme) beschränke, trage der Staat nur die Zusatzkosten, die sich aus dem vorherigen Beschäftigungsverhältnis ergeben. [EU] Since State financing of such additional sums is limited to funding the difference between the cost of an ordinary pension scheme and the cost of a civil servant pension scheme (or alternative measure), the State pays only the additional costs resulting from the previous employment relationship.

Das Ministerium vertritt die Ansicht, das Kontinuitätsprinzip beschränke sich nicht auf bestimmte Übertragungen, sondern gelte als Hauptvorschrift immer dann, wenn die übertragende Einheit und die erwerbende Einheit im Grunde identisch seien. [EU] The Ministry considers that the continuity principle is not restricted to specific transfers, but is regarded as the main rule where the transferring entity and the acquiring entity are substantially the same.

Der Markt für diesen Schiefer sei ein regionaler Markt und beschränke sich auf bestimmte Gebiete in Deutschland. [EU] The market for this slate is a regional market and is limited to certain areas of Germany.

Der Staatshaushalt trage keine etwaigen Verluste von OeMAG; die Rolle der öffentlichen Behörden beschränke sich darauf, die Preise für den Kauf und Verkauf von Ökostrom festzulegen. [EU] The State budget does not cover any losses made by OeMAG. The role of the public authorities is limited to fixing the prices for the purchase and sale of renewable electricity.

Des Weiteren hat Italien vorgebracht, dass seit Kurzem in der Regel auch für Militärhubschrauber eine zivile Zertifizierung verlangt werde und die militärische Zertifizierung sich dann auf einige Bauteile (Avionik, Waffen usw.) beschränke. [EU] Italy further argued that it has recently become normal practice to require military helicopters to be certified by the civil authorities as well and then limit the military certification just to some elements (such as avionics and armaments).

Deutschland bestreitet die Behauptung der Beschwerdeführerin, wonach das HSanG vom 22. Dezember 1999 zu einer Diskriminierung der gewerblichen Kornbrennereien geführt habe, da es sich darauf beschränke, das Monopol durch eine minimale Verringerung der Zahl der Beihilfeempfänger sowie mit einer Übergangzeit von sechs Jahren und einem entsprechenden finanziellen Ausgleich, der gleichermaßen an gewerbliche und landwirtschaftliche Brennereien gezahlt wird, umzugestalten. [EU] Germany disputes the complainant's contention that the HSanG of 22 December 1999 has led to discrimination against the industrial grain distilleries, since it is limited to reorganising the monopoly through a minimal reduction of the number of aid recipients and with a transitional period of six years and appropriate financial compensation, which is paid to industrial and agricultural distilleries alike.

Dieser Verband behauptete außerdem, zwei Gemeinschaftshersteller bildeten ein Kartell innerhalb der Gemeinschaft, da einer von ihnen ganz offensichtlich seinen Marktanteil in der Gemeinschaft beschränke, obwohl er in der Lage sei, einen weitaus größeren Teil des Gemeinschaftsmarkts abzudecken. [EU] This association also claimed that two Community producers operate a cartel in the Community because one of them appears to limit its market share in the Community while they could supply a much larger share of the Community market.

Die Zweifel betrafen auch die Frage, ob sich die Beihilfe auf die notwendige Mindesthöhe beschränke und ob der Eigenanteil des Begünstigten beträchtlich sei. Polen hatte nämlich nicht klar und deutlich zwischen dem unterschieden, was es bei der Umstrukturierung als Eigenanteil betrachtet, und dem, was aus Mitteln der staatlichen Beihilfe finanziert wird. [EU] The Commission also had doubts as to whether the aid was limited to the minimum necessary and whether the recipient's own contribution was significant, given that Poland had not made a clear distinction between what it regarded as the recipient's own contribution to restructuring and what was funded by state aid.

Ein kooperierender Ausführer machte geltend, die Antidumpingzölle sollten nicht geändert werden, da sich diese teilweise Interimsüberprüfung auf die Höhe der Subventionierung beschränke. [EU] One cooperating exporter claimed that since the present partial interim review was limited to the level of subsidisation, the anti-dumping duties should not be modified.

Erstens bestätigte Italien, dass sich die Garantie auf ein Darlehen von 15 Mio. EUR beschränke und somit nicht auf 17,3 Mio. EUR aufgestockt worden sei. [EU] First, the Italian authorities confirmed that the guaranteed was limited to a EUR 15 million loan and was thus not raised to EUR 17,3 million.

EUSMET machte ebenfalls geltend, der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft begrenze seine Produktion absichtlich durch jahreszeitliche Schließungen und beschränke daher die Verkäufe auf dem Unionsmarkt, um die Verkaufspreise unter Kontrolle zu halten. [EU] EUSMET claimed also that the Union industry deliberately limits production through seasonal shutdowns and therefore limits sales on the Union market in order to control sales prices.

Ferner wurde darauf hingewiesen, dass sich der Vorteil, den die betreffenden Erzeuger aus dieser Maßnahme ziehen, auf ein Mindestmaß beschränke. [EU] The Greek authorities added that the benefit from the measure in question for individual producers was minimal.

Für beide gelte das Prinzip der Bildung einer Rückstellung und die Risiken seien dieselben, mit einer breiter angelegten Versicherung auf Gegenseitigkeit im Falle der Verträge mit Benennungsklausel, welche die Intensität der Risiken beschränke. [EU] The logic of constituting the provision and the risks are the same, with greater mutualisation which limits the intensity in the case of policies with a designation clause.

In dieser Entscheidung bezweifelte die Kommission, dass es mit dem Umstrukturierungsplan gelingen werde, die Rentabilität von Euromoteurs wiederherzustellen, dass unzulässige Wettbewerbsverfälschungen vermieden würden und die Beihilfe sich auf das Mindestmaß beschränke. [EU] In its decision, the Commission expressed doubts about whether the restructuring plan was capable of restoring Euromoteurs' viability, whether undue distortions of competition would be prevented and whether the aid would be restricted to the necessary minimum.

Mit Schreiben vom 13. September 2004 übermittelte der Beschwerdeführer ergänzende Angaben und teilte mit, dass er die Beschwerde auf das der VAOP von der BNG gewährte Darlehen beschränke. [EU] By letter dated 13 September 2004, the complainant submitted additional information and announced its intention to limit its complaint to the loan provided by BNG to VAOP.

Nach Auffassung der französischen Behörden ist die Beweisführung der Sachverständigen der Kommission nicht schlüssig; sie beschränke sich darauf, verschiedene Auslegungen des Urteils Campoloro nebeneinander zu stellen und unterscheide vor allem nicht zwischen öffentlichen Unternehmen und Gebietskörperschaften, obwohl diese Unterscheidung für die Frage, ob eine Forderung unbezahlt bleiben könne, von zentraler Bedeutung sei. [EU] According to the French authorities, the case made out by the Commission's expert is by no means conclusive and is limited to comparing various interpretations of the Campoloro judgment; above all, it draws no distinction between publicly owned establishments and local authorities, although this difference is central to the issue of whether a claim can remain unpaid.

Nach Auffassung dieses ausführenden Herstellers beschränke sich die Austauschbarkeit aller Warentypen auf einige Nischenanwendungen. [EU] This exporting producer claimed that the interchangeability of all product types was limited to some niche applications.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners