A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
unterlaufen
unterlegen sein
unterliegen
untermalen
untermauern
untermengen
unterminieren
untermischen
untermotorisiert
Search for:
ä
ö
ü
ß
130 results for
untermauern
Word division: un·ter·mau·ern
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Dass
,
um
dieses
Theorem
zu
untermauern
,
nicht
notwendigerweise
immer
"historisches"
Instrumentarium
verwendet
wird
,
ist
durch
die
Werke
von
Komponisten
der
jüngeren
Generation
wie
Georg
Friedrich
Haas
,
Beat
Furrer
,
George
Benjamin
,
Thomas
Adès
,
Helmut
Oehring
und
Jürg
Widmann
beglaubigt
;
sie
alle
rekurrieren
auf
die
Vergangenheit
,
ohne
zwingend
das
Instrumentarium
dieser
verloschenen
Epochen
zu
nutzen
. [G]
To
compound
this
theory
,
it
is
not
always
the
case
that
"historical"
instruments
are
used
and
this
can
be
clearly
heard
and
seen
in
the
works
of
younger
generation
composers
like
Georg
Friedrich
Haas
,
Beat
Furrer
,
George
Benjamin
,
Thomas
Adès
,
Helmut
Oehring
and
Jürg
Widmann
;
they
all
draw
on
the
past
without
necessarily
using
the
instruments
of
lost
epochs
.
Die
Ergebnisse
der
sorgfältig
durchgeführten
Studie
über
die
Entstehung
,
Entwicklung
und
den
Bau
des
Sri
Kamadchi
Ampal
Tempels
untermauern
diese
These
und
beinhalten
nebenbei
auch
Lösungsansätze
für
die
Gesellschaft
im
allgemeinen
. [G]
The
results
of
the
painstaking
study
,
which
looked
into
the
genesis
,
subsequent
developments
and
the
ultimate
realisation
of
the
Sri
Kamadchi
Ampal
temple
,
have
served
to
confirm
the
thesis
,
also
carrying
lessons
for
society
as
a
whole
.
Mit
der
Großveranstaltung
möchte
die
Stadt
dem
hohen
Stellenwert
gerecht
werden
,
den
die
Kunst
seit
Zeiten
des
Kurfürsten
Johann
Wilhelm
II
.
in
Düsseldorf
einnimmt
,
und
zum
anderen
ihren
Status
als
internationale
Kunstmetropole
untermauern
. [G]
By
staging
this
major
event
Düsseldorf
pays
homage
to
the
strong
significance
art
has
enjoyed
in
the
city
since
the
age
of
Prince-Elect
Johann
Wilhelm
II
,
while
strengthening
its
status
as
an
international
art
metropolis
.
Alternativ
kann
die
Kommission
,
wenn
sie
dieses
Vorgehen
durch
angemessene
Nachweise
untermauern
kann
,
beschließen
,
die
gemeinschaftsweiten
Leistungsziele
nach
dem
in
Artikel
5
Absatz
3
genannten
Regelungsverfahren
einer
Überprüfung
zu
unterziehen
. [EU]
Alternatively
,
the
Commission
may
decide
,
with
adequate
supporting
evidence
,
to
revise
the
Community-wide
performance
targets
in
accordance
with
the
regulatory
procedure
referred
to
in
Article
5(3).
Andere
Faktoren
wie
die
relativ
geringe
Höhe
und
der
vorläufige
Charakter
des
Vorschusses
untermauern
ebenfalls
die
Schlussfolgerung
,
dass
seine
Gewährung
nicht
dem
belgischen
Staat
zugeordnet
werden
könne
. [EU]
Other
factors
such
as
the
relatively
small
size
of
the
advance
and
its
provisional
nature
equally
confirm
the
conclusion
that
the
granting
of
this
advance
can
not
be
attributed
to
the
Belgian
State
.
Auch
Micron
stimmte
der
Neubewertung
im
Wesentlichen
zu
und
verwies
in
diesem
Zusammenhang
auf
die
Fakten
und
Beweise
,
die
die
Schlussfolgerungen
der
Kommission
tendenziell
bestätigen
und
untermauern
,
darunter
auf
das
Sachverständigengutachten
von
Professor
J.
Hausman
. [EU]
Micron
also
substantially
agrees
with
the
redetermination
,
referring
in
this
respect
to
facts
and
evidence
that
tend
to
confirm
and
corroborate
the
Commission's
conclusions
,
including
an
expert
report
prepared
by
Professor
J.
Hausman
.
Auch
wenn
die
nachfolgende
Ereigniskette
den
Vertragsparteien
zum
Zeitpunkt
der
Transaktion
nicht
bekannt
war
,
untermauern
diese
Tatsachen
den
Schluss
,
dass
die
Rücknahme
des
ursprünglichen
Flächennutzungsplans
gerechtfertigt
war
und
erhebliche
Änderungen
zu
erwarten
waren
. [EU]
Although
the
subsequent
chain
of
events
was
unknown
to
the
parties
at
the
time
of
the
transaction
,
these
facts
support
the
conclusion
that
the
withdrawal
of
the
original
zoning
plan
was
genuine
and
that
significant
changes
to
it
could
be
expected
.
Außerdem
haben
weder
der
Antragsteller
noch
die
italienischen
Behörden
überzeugende
Nachweise
beigebracht
,
die
die
Annahme
untermauern
würden
,
dass
der
konventionelle
Strom
einen
Wettbewerbsdruck
auf
den
Strom
aus
erneuerbaren
Quellen
ausübe
. [EU]
Moreover
,
neither
the
applicant
,
nor
the
Italian
authorities
have
adduced
any
convincing
evidence
in
support
of
a
finding
that
conventional
electricity
exerts
a
competitive
pressure
on
electricity
generated
from
renewable
sources
.
Außerdem
legte
keine
der
interessierten
Parteien
Beweise
vor
,
die
einen
möglichen
Missbrauch
einer
marktbeherrschenden
Stellung
seitens
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
Bezug
auf
die
betroffene
Ware
untermauern
würden
. [EU]
In
any
case
,
no
evidence
has
been
provided
by
any
interested
party
to
substantiate
a
possible
abuse
of
dominant
position
of
the
Community
industry
as
regards
the
'like
product'
.
Außerdem
stellt
das
Gericht
fest
,
dass
die
Angaben
,
die
der
Kommission
beim
Erlass
ihrer
Entscheidung
vorlagen
,
einschließlich
der
im
Schreiben
des
Anwalts
der
Klägerin
vom
7.
September
1992
enthaltenen
geeignet
waren
,
die
Beurteilung
zu
untermauern
,
die
sie
hinsichtlich
des
Vorliegens
und
der
Berechtigung
dieses
Zieles
vorgenommen
hat
. [EU]
In
that
connection
,
the
Court
finds
also
that
the
information
available
to
the
Commission
when
it
adopted
its
decision
,
including
the
facts
contained
in
the
letter
from
the
applicant's
legal
adviser
of
7
September
1992
,
was
capable
of
supporting
its
assessment
that
that
aim
was
a
real
and
proper
one
.
Außerdem
untermauern
die
verfügbaren
Informationen
über
Normalwert
und
Preise
der
Ausfuhren
in
Drittländer
,
wie
oben
erläutert
,
die
Schlussfolgerung
,
dass
im
Falle
eines
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
die
chinesischen
Ausführer
ihr
Dumping
fortsetzen
würden
. [EU]
Moreover
,
the
information
available
on
normal
value
and
prices
to
third
countries
,
as
explained
above
,
supports
the
conclusion
that
there
is
likelihood
that
,
if
measures
would
lapse
,
Chinese
exporters
would
continue
their
dumping
practises
.
Außerdem
verwendeten
eben
jene
interessierten
Parteien
Eurostat-Daten
für
denselben
KN-Code
,
um
ihre
Behauptung
über
die
Entwicklung
der
Einfuhren
manueller
Palettenhubwagen
aus
anderen
Drittländern
zu
untermauern
. [EU]
In
fact
,
the
same
interested
parties
used
Eurostat
import
data
from
the
same
CN
code
to
substantiate
their
claim
concerning
the
trends
of
imports
of
hand
pallet
trucks
from
other
third
countries
.
Bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
wäre
es
angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
belarussischen
,
russischen
und
ukrainischen
Ausführer
sich
wieder
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
etablieren
müssten
und
die
algerischen
Ausführer
ihre
Marktposition
untermauern
müssten
,
noch
wahrscheinlicher
,
dass
diese
Hersteller
niedrigere
Preise
verlangen
würden
als
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
,
um
verlorene
Marktanteile
zurückzugewinnen
oder
ihren
Kundenstamm
zu
erweitern
. [EU]
Should
measures
lapse
,
the
fact
that
the
Belarusian
,
Russian
and
Ukrainian
exporters
would
need
to
re-establish
themselves
on
the
Community
market
and
the
Algerian
exporters
would
need
to
strengthen
their
market
position
may
also
support
the
view
that
there
is
a
likelihood
that
those
producers
would
charge
lower
prices
than
the
C.I.
in
order
to
regain
lost
market
share
or
broaden
their
customer
base
.
Bei
einem
PIT-Konzept
für
eine
Lagerzone
,
die
vollkommen
auf
Weitergabeprotokollen
beruht
,
ist
die
Zuverlässigkeit
des
Konzepts
durch
Folgendes
zu
untermauern
:
[EU]
In
a
PIT
approach
for
a
storage
area
relying
entirely
on
transfer
records
,
the
credibility
of
the
approach
should
be
enhanced
by
having:
Bezüglich
Chlorantraniliprol
befand
die
Behörde
,
dass
die
Angaben
zur
Verwendung
bei
Orangen
und
Reis
nicht
ausreichten
,
um
die
beantragten
RHG
zu
untermauern
. [EU]
As
regards
chlorantraniliprole
the
Authority
concluded
that
,
as
regards
use
on
oranges
and
rice
the
data
were
not
adequate
to
support
the
MRLs
requested
.
Bezüglich
Flusilazol
befand
die
Behörde
,
dass
die
Angaben
zur
Verwendung
bei
Tee
nicht
ausreichten
,
um
den
beantragten
RHG
zu
untermauern
. [EU]
As
regards
flusilazole
the
Authority
concluded
that
,
as
regards
use
on
tea
the
data
were
not
adequate
to
support
the
MRL
requested
.
Bezüglich
Fluxapyroxad
befand
die
Behörde
,
dass
die
Angaben
zur
Verwendung
bei
Kirschen
und
Baumwolle
nicht
ausreichten
,
um
die
beantragten
RHG
zu
untermauern
. [EU]
As
regards
fluxapyroxad
the
Authority
concluded
that
,
as
regards
use
on
cherries
and
cotton
the
data
were
not
adequate
to
support
the
MRLs
requested
.
Bezüglich
Propamocarb
befand
die
Behörde
,
dass
die
Angaben
zur
Verwendung
bei
Feldsalat
nicht
ausreichten
,
um
den
beantragten
RHG
zu
untermauern
. [EU]
As
regards
propamocarb
the
Authority
concluded
that
,
as
regards
use
on
lamb's
lettuce
the
data
were
not
adequate
to
support
the
MRL
requested
.
Bezüglich
Pyraclostrobin
befand
die
Behörde
,
dass
die
Angaben
zur
Verwendung
bei
Grapefruit
,
Zitronen
,
Limetten
und
Mandarinen
nicht
ausreichten
,
um
die
beantragten
RHG
zu
untermauern
. [EU]
As
regards
pyraclostrobin
the
Authority
concluded
that
,
as
regards
use
on
grapefruit
,
lemon
,
limes
and
mandarin
the
data
were
not
adequate
to
support
the
MRLs
requested
.
Bezüglich
Spinosad
befand
die
Behörde
,
dass
die
Angaben
zur
Anwendung
bei
Brombeeren
und
Himbeeren
nicht
ausreichten
,
um
die
beantragten
RHG
zu
untermauern
. [EU]
As
regards
spinosad
the
Authority
concluded
that
,
as
regards
use
on
blackberries
and
raspberries
the
data
were
not
adequate
to
support
the
MRLs
requested
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "untermauern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners