A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
beziffern
bezugsfertig
bezuschussen
bezwecken
bezweifeln
bezwingen
bezähmbar
bezüglich
bezüglich der Zeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
26 results for
bezweifeln
Word division: be·zwei·feln
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Experten
bezweifeln
,
dass
ein
Neustart
möglich
ist
.
Experts
are
questioning/querying
whether
a
fresh
start
is
possible
.
Ob
die
Jungen
und
Qualifizierten
primär
an
Eigenheimen
interessiert
sind
,
ist
allerdings
zu
bezweifeln
-
räumliche
Möglichkeiten
für
unkonventionelle
Arbeits-
und
Lebensformen
sind
für
kreative
Berufe
möglicherweise
von
größerer
Bedeutung
. [G]
It
is
questionable
,
however
,
whether
the
young
and
well-qualified
are
primarily
interested
in
owning
their
own
home
-
the
space
to
realise
unconventional
forms
of
living
and
working
may
be
more
important
for
the
creative
professions
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
kam
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
zu
bezweifeln
ist
,
ob
der
Umstrukturierungsplan
den
Kriterien
der
Leitlinien
entspricht
und
ob
die
Maßnahmen
der
britischen
Regierung
zugunsten
von
BE
für
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
können
. [EU]
Taking
into
account
the
foregoing
considerations
,
the
Commission
concluded
that
there
were
doubts
as
to
whether
the
restructuring
plan
complied
with
the
criteria
laid
down
in
the
guidelines
and
whether
the
aid
awarded
and
to
be
awarded
by
the
UK
Government
to
BE
could
be
considered
as
compatible
with
the
common
market
.
Aus
den
in
Randnummer
79
dargelegten
Gründen
bezweifeln
die
niederländischen
Behörden
,
dass
die
vier
anderen
Unternehmen
als
Beteiligte
betrachtet
werden
können
.
Sie
machen
geltend
,
dass
diese
Parteien
nur
allgemeine
Stellungnahmen
übermittelt
hätten
,
die
für
die
Würdigung
der
gegenständlichen
Maßnahme
nicht
relevant
seien
. [EU]
For
the
reasons
explained
in
recital
79
,
the
Dutch
authorities
doubt
the
qualification
of
the
four
other
companies
as
interested
parties
and
are
of
the
opinion
that
these
parties
only
submitted
general
observations
which
are
not
relevant
for
the
assessment
of
the
measure
at
hand
.
Außerdem
sei
zu
bezweifeln
,
dass
es
die
Verträge
rechtmäßig
beenden
und
bereits
erhaltene
abgebrannte
Brennelemente
und
Abfälle
an
BE
zurückschicken
könnte
,
da
dies
die
Rechtsvorschriften
über
die
Sicherheit
kerntechnischer
Anlagen
nicht
zulassen
würden
. [EU]
In
addition
,
it
is
doubtful
whether
it
could
lawfully
terminate
the
contracts
and
return
to
BE
spent
fuel
and
waste
already
received
by
it
as
this
would
not
be
permitted
by
UK
nuclear
safety
legislation
.
Daher
war
zu
bezweifeln
,
ob
die
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfe
als
mit
den
einschlägigen
Leitlinien
vereinbar
angesehen
werden
kann
. [EU]
Therefore
,
it
was
doubtful
that
the
rescue
and
restructuring
aid
could
be
considered
compatible
with
the
relevant
Guidelines
.
Deshalb
muss
die
Kommission
bezweifeln
,
dass
die
vorgesehene
Beihilfe
einem
anderen
Zweck
dient
als
dem
Ausgleich
von
Einnahmeausfällen
aufgrund
einer
ungünstigen
Marktentwicklung
,
die
zu
den
normalen
Risiken
der
landwirtschaftlichen
Tätigkeit
gehört
. [EU]
Once
again
,
therefore
,
the
Commission
can
only
suspect
that
the
planned
aid
is
being
used
for
purposes
other
than
to
compensate
for
a
lack
of
earnings
due
to
the
unfavourable
development
of
the
market
,
which
falls
within
the
normal
risks
associated
with
farming
.
Die
Behörden
bezweifeln
insbesondere
den
Verwertungskoeffizienten
,
der
von
der
Firma
EKORDA
dem
Umlaufvermögen
zugeordnet
wurde
. [EU]
They
have
,
in
particular
,
doubts
regarding
the
liquidation
factor
assigned
to
current
assets
by
EKORDA
.
Die
Beschwerdeführer
bezweifeln
auch
,
dass
Tieliikelaitos
aus
seinen
eigenen
Mitteln
ausreichend
zur
Finanzierung
der
Personalabbaumaßnahmen
beigetragen
hat
. [EU]
Finally
,
the
complainants
doubt
that
Tieliikelaitos
contributed
sufficiently
from
its
own
resources
for
financing
staff
reduction
measures
.
Die
französischen
Behörden
bezweifeln
,
dass
ein
außergewöhnlicher
Schaden
vorliegt
,
wenn
Gläubiger
eingewilligt
hätten
,
einer
Einrichtung
in
einer
ungewissen
finanziellen
Lage
Kredit
zu
gewähren
. [EU]
The
French
authorities
doubt
that
the
injury
is
abnormal
in
a
situation
in
which
creditors
agreed
to
supply
funds
to
a
body
in
an
uncertain
financial
situation
.
Die
griechischen
Behörden
und
HSY
bezweifeln
,
dass
die
zu
prüfende
Maßnahme
selektiver
Natur
war
,
da
die
Bürgschaft
gemäß
den
Bestimmungen
des
Gesetzes
2322/1995
gewährt
wurde
;
darin
werden
die
Bedingungen
und
Voraussetzungen
zur
Gewährung
einer
Bürgschaft
seitens
des
griechischen
Staates
an
Unternehmen
festgelegt
,
die
einen
entsprechenden
Antrag
gestellt
haben
. [EU]
Greece
and
HSY
contest
that
the
measure
is
selective
since
the
guarantee
was
granted
according
to
the
provisions
of
Law
2322/1995
,
which
stipulates
the
terms
and
conditions
for
the
granting
of
a
guarantee
on
behalf
of
the
Greek
State
to
any
applying
company
.
Die
Kommission
sieht
keinen
Grund
,
diese
Angabe
zu
bezweifeln
. [EU]
Nothing
has
emerged
which
would
lead
the
Commission
to
question
that
information
.
Die
slowakischen
Behörden
bezweifeln
nicht
die
Auffassung
der
Kommission
,
wonach
die
Schuldabschreibung
im
Vergleichsverfahren
nicht
von
der
Durchführung
des
Plans
abhängig
gemacht
wurde
,
den
das
Unternehmen
Konas
entsprechend
dem
Insolvenzgesetz
dem
zuständigen
Gericht
vorgelegt
hatte
. [EU]
The
Slovak
authorities
do
not
dispute
the
Commission's
conclusion
that
the
write-off
of
the
debt
under
the
arrangement
procedure
was
not
made
conditional
upon
the
implementation
of
the
plan
submitted
by
Konas
to
the
supervising
court
pursuant
to
the
Bankruptcy
Act
.
Es
ist
jedoch
zu
bezweifeln
,
dass
diese
Darlehen
als
ein
privater
Beitrag
ohne
jede
Beihilfe
bewertet
werden
können
,
da
sie
mit
zuvor
gewährten
Beihilfemaßnahmen
in
Zusammenhang
stehen
. [EU]
However
,
it
is
doubtful
whether
these
loans
could
be
regarded
as
a
private
contribution
completely
free
of
aid
since
they
relate
to
aid
measures
granted
previously
.
Gewisse
Beteiligte
bezweifeln
,
dass
die
Bürgschaft
,
die
HDW/Ferrostaal
von
ETVA
erhalten
hat
,
dem
griechischen
Staat
zuzurechnen
ist
. [EU]
Some
parties
contest
that
the
guarantee
granted
by
ETVA
to
HDW/Ferrostaal
is
imputable
to
the
State
.
Grundsätzlich
könnte
den
Wettbewerbern
von
Dell
eine
ähnliche
Beihilfe
gewährt
werden
,
doch
sei
zu
bezweifeln
,
ob
in
der
derzeitigen
Wirtschaftslage
einem
anderen
Computerhersteller
eine
Beihilfe
in
Höhe
von
über
50
Mio
.
EUR
gewährt
werden
kann
. [EU]
The
competitor
notes
that
similar
aid
could
in
principle
be
offered
to
competitors
of
Dell
,
but
doubts
whether
in
the
current
economic
climate
a
grant
of
over
EUR
50
million
could
be
made
available
to
another
computer
manufacturer
.
In
ihrer
Antwort
auf
das
Schreiben
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
bezweifeln
die
belgischen
Behörden
,
dass
diese
drei
Hinweise
ausreichen
,
um
die
Zurechenbarkeit
der
Maßnahmen
an
den
Staat
im
Sinne
des
Stardust-Marine-Urteils
festzustellen
. [EU]
In
their
reply
to
the
letter
initiating
the
procedure
,
the
Belgian
authorities
contested
that
these
three
indications
were
sufficient
to
establish
the
imputability
of
the
measures
to
the
State
within
the
meaning
of
the
Stardust
Marine
case-law
.
In
Spanien
ist
es
Aufgabe
der
Tresteröl
extrahierenden
Betriebe
,
den
Ölmühlen
die
Nebenerzeugnisse
der
Ölproduktion
abzunehmen
,
also
Trester
und
sonstige
Rückstände
,
und
in
Anbetracht
der
Krise
wäre
zu
bezweifeln
,
dass
diese
Betriebe
den
Trester
sowie
die
anderen
Rückstände
von
den
Ölmühlen
in
die
eigenen
Anlagen
bringen
,
um
Tresteröl
herzustellen
. [EU]
By-products
of
oil
production
,
pomace
and
olive
pomace
pastes
(alperujos)
are
removed
from
Spanish
oil
mills
by
pomace
oil
extractors
and
,
given
the
serious
crisis
,
it
is
doubtful
whether
extractors
would
ship
pomace
and
olive
pomace
pastes
from
mills
to
their
own
installations
to
produce
pomace
oil
.
Mit
Blick
auf
die
stille
Einlage
bezweifeln
Prophete
und
Pantherwerke
,
dass
ein
privater
Anleger
angesichts
der
wirtschaftlichen
Lage
von
Bike
Systems
im
März
2001
eine
solche
Beteiligung
eingegangen
wäre
. [EU]
As
regards
the
silent
participation
,
Prophete
and
Pantherwerke
have
doubts
that
,
given
the
economic
situation
of
Bike
Systems
in
March
2001
, a
private
investor
would
have
acquired
such
a
silent
participation
.
Sie
heben
die
zahlreichen
positiven
Auswirkungen
auf
die
örtliche
Wirtschaft
hervor
,
die
sie
sich
von
Bioscope
erwarten
,
und
bezweifeln
das
Argument
des
VDFU
,
wonach
Bioscope
den
deutschen
Parks
die
für
ihre
Rentabilität
erforderlichen
Besucherspitzen
nehmen
könne
. [EU]
France
recalls
the
numerous
positive
effects
on
the
local
economy
that
it
ascribes
to
Bioscope
.
It
questions
the
VDFU's
argument
that
Bioscope
could
deprive
German
parks
of
the
peak
numbers
of
visitors
they
need
to
remain
profitable
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bezweifeln":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners