DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

75 results for bewegten
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Die großen Zeiten Weimars sind vorbei. Noch einmal konnte die Stadt im Jahr 1999, als sie Kulturhauptstadt Europas war, von ihrer bewegten Geschichte profitieren. [G] Weimar's glory days are over, but the town benefited from its turbulent history when it became Europe's Capital of Culture in 1999.

Eines steht jedenfalls fest: die Zukunft des bewegten Bildes und ein Großteil der Informationsverbreitung wird sich in den Breitbandnetzen abspielen, und es wird an uns liegen, ob wir darin Freiräume und kritisch-orientierte Alternativen schaffen oder das Feld ganz den Global Playern überlassen. [G] One thing is for sure: the future of moving pictures and much of the dissemination of information will take place in broadband networks, and it will be up to us whether we create areas of freedom and critical alternatives or leave the field entirely to the global players.

In "burnt", dem Video der Preisträger 1996/97, Vera Sanders und Holger Gruss, stellt sich die Kamera vornehmlich in den Dienst der bewegten Körper und die Montage sprengt weder die Einheit der räumlichen, noch die der zeitlichen Situierung der Choreografie wesentlich auf. [G] In "burnt", the video by 1996/97 prize-winners Vera Sanders and Holger Gruss, the camera is primarily subordinated to the moving bodies and the montage does not break up the unity of the spatial or the temporal setting of the choreography to any great extent.

In ihrem Stil bewegten sie sich zwischen politisch-engagierter Dokumentation, Videokunst, Kompilation und Inszenierung. [G] Their style ranged from politically-committed documentary to video art, compilation and drama.

"Jede Form tut etwas: sie bäumt sich, duckt sich, richtet sich ,plötzlich' auf und verschlingt sich mit anderen zu einer höheren Ordnung bewegten Tuns in der Zeit", zitiert Gebhardt einen Satz des Kunsthistorikers Wilhelm Pinder von 1937. [G] Gebhardt quotes a sentence from 1937 of the art historian Wilhelm Pinder: "Every form does something: it rears itself up, stoops, raises itself 'suddenly' and intertwines with other forms in a higher order of the animate act in time".

Knapp 9.000 Arbeiter bewegten rund 80 Mio. Kubikmeter Erdreich. In acht Jahren Bauzeit entstand der 67 m breite und 9 m tiefe Kaiser-Wilhelm-Kanal. [G] It took 9000 workers eight years to complete the canal, during which time they shifted 80 million cubic metres of earth. The result was the Kaiser Wilhelm Canal, 67 m wide and 9 m deep.

Oder die Frankfurter, die damit begannen, möglichst realistische Bilder zu sprühen und sich vom so genannten Comic Style weg bewegten. [G] Or those in Frankfurt who began to spray pictures which were as realistic as possible and moved away from the so-called Comic Style.

Von den Anfängen des Experimentalfilms bis zu den bewegten 70-ern [G] From the Beginnings of Experimental Film to the Turbulent Seventies

Zugute kommt den Lobbyisten der tänzerisch bewegten Schule derzeit, dass es um Kenntnisse und Fähigkeiten deutscher Jugendlicher im internationalen Vergleich seit einigen Jahren nachweislich schlecht bestellt ist. [G] At the moment lobbyists for the dance-oriented school are benefiting from the proven fact that - compared with the situation internationally - German teenagers have been lagging behind for some years in terms of knowledge and skills.

ADA_014 Der eingebettete Weg- und/oder Geschwindigkeitsgeber wird durch die Eingangsimpulse stimuliert und kann auf diese Weise - als wäre er mechanisch mit einem bewegten Fahrzeugteil verbunden - Weg- und Geschwindigkeitsdaten generieren, die die Fahrzeugbewegung exakt darstellen. [EU] ADA_014 The embedded motion sensor shall be stimulated by the induced pulses, thus allowing it to generate motion data accurately representing the vehicle movement, as if it was mechanically interfaced to a moving part of the vehicle.

Alle drei mitarbeitenden ausführenden Hersteller bewegten sich sowohl bei der Produktion als auch beim Verkauf während des UZÜ an ihrer Kapazitätsgrenze. [EU] All three cooperating exporting producers were close to producing and selling their full capacities during the RIP.

Allerdings bewegten sich diese Preise auf dem Niveau des nicht schädigenden Preises, der für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ermittelt wurde. [EU] However, these prices were similar to the non-injurious price established for the Community industry.

Anpassung der äquivalenten Schwungmassen an die translatorisch bewegten Massen des Fahrzeugs [EU] Adjustment of inertia simulators to the vehicle's translatory inertias

Auch wenn aufgrund der öffentlich zugänglichen statistischen Daten zur Preisentwicklung der letzten Jahre festgestellt werden konnte, dass sich die Inlandspreise in Norwegen und die Ausfuhrpreise in die Gemeinschaft auf ähnlichem Niveau bewegten und generell dem gleichen Trend folgten, ließ sich auf anhand dieser Informationen keine fundierte Schlussfolgerung ziehen. [EU] Although it was observed, on the basis of publicly available statistical data showing price evolutions over the past years, that domestic prices in Norway and export prices to the Community have been at similar levels and have generally followed the same trend, no meaningful conclusion could be drawn on this basis.

Audiovisuelle und verwandte Dienstleistungen umfassen Dienstleistungen und damit verbundene Gebühren für die Produktion von bewegten Bildern (auf Film oder Videoband), Radio- und Fernsehprogrammen (live oder auf Band) sowie die Aufzeichnung von Musikproduktionen. [EU] Audiovisual and related services are services and associated fees related to the production of motion pictures (on film or videotape), radio and television programmes (live or on tape) and musical recordings.

Außerdem wurde festgestellt, dass sich die Durchschnittspreise für PVA für die verschiedenen Anwendungen in derselben Größenordnung bewegten. [EU] Moreover, it was found that the average prices paid for PVA for the different applications were within the same range.

Bekanntlich sorgten in den letzten beiden Jahren des Bezugszeitraums günstige Marktbedingungen dafür, dass sich die Preise, unabhängig von den geltenden Antidumpingmaßnahmen, auf einem sehr hohen Niveau bewegten. [EU] With regard to the prices, it should be recalled that during the last two years of the period considered, favourable market conditions kept the prices at a very high level irrespective of the applicable anti-dumping measures.

Dagegen stieg die Produktion lediglich um 9 %, die Kapazitätsauslastung blieb niedrig (Anstieg nur aufgrund einer Kapazitätsverringerung) und die Verkaufsmengen bewegten sich trotz des Konzentrationsprozesses in der Branche auf einem niedrigen Niveau, wobei die Lagerbestände um nicht weniger als 66 % zunahmen. [EU] To the contrary, production has increased only by 9 %, capacity utilisation remained low (and increased only because of a drop in capacity itself) and sales volumes remained weak notwithstanding a concentration in the sector, with stocks increasing by no less that 66 %.

Darüber hinaus wurde geprüft, ob belarussische Ausfuhrpreise auch dann gedumpt wären, wenn sie sich auf dem gegenwärtig in der Gemeinschaft herrschenden Preisniveau bewegten. [EU] In addition, it was examined whether Belarus export prices, if they were made at levels equal to the current price levels prevailing in the Community, would be dumped.

Darüber hinaus wurde geprüft, ob kroatische Ausfuhrpreise auch dann gedumpt wären, wenn sie sich auf dem gegenwärtig in der Gemeinschaft herrschenden Preisniveau bewegten. [EU] In addition, it was examined whether Croatian export prices would be dumped if they were made at levels which would be equal to the current price levels prevailing in the Community.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners