DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

848 results for Unterschieden
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Alle vorstehenden Eigenschaften treffen auch auf die so genannten GATIC-Erzeugnisse zu, die in keiner Hinsicht von der betroffenen Ware unterschieden werden können. [EU] All of the above characteristics also apply to the so-called gatic product, which can not be distinguished from the product concerned of any of them.

Als letztes Argument führte dieser ausführende Hersteller an, dass sich die Ausrüstung und die diesbezüglichen Investitionen und Abschreibungsraten aufgrund eines einfacheren Herstellungsverfahrens erheblich unterschieden. [EU] Finally, this exporting producer also claimed that, due to a simpler production process, the equipment, as well as the related investments and depreciation rates would be significantly different.

Am 11. November 2008, 15. Januar 2009 und 4. Februar 2009 teilte das Vereinigte Königreich der Kommission mit, es werde über Pläne zur Umstrukturierung von NR nachgedacht, die sich aufgrund der Finanzkrise wesentlich von den im März 2008 angemeldeten Plänen unterschieden, und skizzierte diese Pläne. [EU] On 11 November 2008, 15 January 2009 and 4 February 2009, the UK authorities informed the Commission that they were considering plans for restructuring NR which, due to the impact of the financial crisis, significantly differed from those notified in March 2008 and outlined those plans.

Angaben zur Zufallsstichprobe sollten von Angaben zu anderen Stichproben unterschieden werden. [EU] Information relating to the random sample should be distinguished from that related to other samples.

Angemessene Berichtigungen zur Berücksichtigung von Unterschieden bei der Handelsstufe, den Transport-, Versicherungs-, Bereitstellungs-, Verlade- und Nebenkosten, den Verpackungskosten, den Kreditkosten, den Provisionen und den Bankgebühren wurden in allen Fällen vorgenommen, in denen die Anträge für begründet, korrekt und stichhaltig belegt befunden wurden. [EU] Appropriate adjustments for level of trade, transport, insurance, handling loading and ancillary costs, packing, credit, commissions and bank charges were made in all cases where they were found to be reasonable, accurate and supported by verified evidence.

Angemessene Berichtigungen zur Berücksichtigung von Unterschieden bei materiellen Eigenschaften, indirekten Steuern, Transport-, Versicherungs-, Bereitstellungs-, Verlade- und Nebenkosten, Verpackungskosten, Kreditkosten, Provisionen und Bankgebühren wurden in allen Fällen vorgenommen, in denen die Anträge für begründet, korrekt und stichhaltig belegt befunden wurden. [EU] Appropriate adjustments for physical characteristics, indirect taxes, transport, insurance, handling loading and ancillary costs, packing, credit, commissions and bank charges were made in all cases where they were found to be reasonable, accurate and supported by verified evidence.

Angesichts der vorstehenden Analyse, bei der die Auswirkungen aller bekannten Faktoren auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Union ordnungsgemäß von den schädigenden Auswirkungen der gedumpten Einfuhren unterschieden und abgegrenzt wurden, wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die Einfuhren aus der VR China den Wirtschaftszweig der Union im Sinne von Artikel 3 Absatz 6 der Grundverordnung bedeutend geschädigt haben. [EU] Given the above analysis which has properly distinguished and separated the effects of all the known factors on the situation of the Union industry from the injurious effects of the dumped imports, it is provisionally concluded that the imports from the PRC have caused material injury to the Union industry within the meaning of Article 3(6) of the basic Regulation.

Angesichts dessen ist es im Hinblick auf den Schutz von Nutzern und Umstehenden vor Verletzungen erforderlich, die relevanten Teile der Norm EN 15947 zu überarbeiten, indem verschiedene Typen von Batterien und Kombinationen eingeführt werden und ihren Unterschieden Rechnung getragen wird. [EU] Therefore, in order to protect users and bystanders from injuries, it is necessary to revise the relevant parts of standard EN 15947 in order to introduce different types of batteries and combinations and take account of the distinctions between them.

Art der Probenahme Zufallsstichproben - Es können aber auch Analyseergebnisse von Proben mit gezielter Probenahme gemeldet werden, sofern dies ausdrücklich angegeben wird, damit von Proben, die die Hintergrundbelastung widerspiegeln, unterschieden werden kann. [EU] Type of sampling random sampling - analytical results from targeted sampling can also be reported but it must be clearly indicated that the sampling was targeted and does not necessarily reflect normal background levels.

Auch im umgekehrten Fall, wenn bei einer steuerlichen FuEuI-Beihilfe zwischen verschiedenen Kategorien unterschieden wird, dürfen die entsprechenden Beihilfeintensitäten nicht überschritten werden. [EU] Conversely, where an R&D&I fiscal State aid measure distinguishes between different R&D&I categories, the relevant aid intensities must not be exceeded.

Auch sollte, wie bereits angeführt, zwischen bestehenden und neuen Investitionen unterschieden werden, weil die Ausgangspunkte - aber nicht die Grundprinzipien - für die Investitionsentscheidungen unterschiedlich sind. [EU] Furthermore, as already indicated above, a distinction must be drawn between existing and new investments because the starting points for the investment decision in question are different, but not the basic principles.

Auch wenn die EFTA-Staaten in den Gremien der EZB nicht vertreten sind, begrüßt die Überwachungsbehörde die EZB-Empfehlungen, in denen für Banken, die trotz Unterschieden in ihrem Risikoprofil grundsätzlich gesund sind, ein Vergütungsschema für Kapitalzuführungen vorgeschlagen wird, das sich auf einen Renditekorridor stützt. [EU] Although the EFTA States are not members of the ECB, the Authority welcomes its Recommendations which propose a pricing scheme for capital injections based on a corridor for rates of return for beneficiary banks which, notwithstanding variations in their risk profile, are fundamentally sound financial institutions.

Auch wenn die Pressezustellung gemäß der Richtlinie 97/67/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 1997 über gemeinsame Vorschriften für die Entwicklung des Binnenmarktes der Postdienste der Gemeinschaft und die Verbesserung der Dienstequalität generell ein Teil des Universaldienstes sein kann, wurden die besonderen Aufgaben (Zustellung von Tageszeitungen und Zeitschriften), für die aufgrund der Verwaltungsverträge ein Ausgleichsanspruch besteht, von den belgischen Behörden anhand von Kriterien festgelegt, nach denen sie sich vom Universalpostdienst unterschieden. [EU] Although press distribution can generally be part of the universal service in accordance with Directive 97/67/EC of the European Parliament and the Council of 15 December 1997 on common rules for the development of the internal market of Community postal services and the improvement of quality of service [21], the specific missions (distribution of newspapers and periodicals) to be compensated under the management contracts have been defined by the Belgian authorities according to criteria that distinguish them from the universal postal service.

Auch zwischen dem Zweck der Darlehensfazilitäten und der Rentenmaßnahme kann unterschieden werden: Die Darlehensfazilitäten bilden eine externe Finanzierungsquelle für den Restrukturierungsplan von Royal Mail, während die Rentenmaßnahme eine Sicherheit für die Abdeckung des Defizits binnen 17 Jahren bietet. [EU] The purposes of the loan facilities and the pensions measure can also be distinguished: the former provides an external source of finance for Royal Mail's transformation plan, while the latter is to provide security for the repayment of the deficit over 17 years.

Auf ähnliche Weise wurden zwei verschiedene Zeiträume für die Haftungszuweisung innerhalb der Wieland-Gruppe unterschieden. [EU] In a similar way, two different periods were distinguished for the purposes of the allocation of liability within the Wieland-group.

Auf allen Vermarktungsstufen sollte zwischen Butterschmalz zum unmittelbaren Verbrauch und anderer Butter unterschieden werden können. [EU] Steps should be taken to ensure differentiation at all stages of marketing between concentrated butter intended for direct consumption and other types of butter.

Auf der Angebotsseite könnte also zwischen beiden Technologien unterschieden werden. [EU] Thus, from a supply side point of view, one could make a distinction between both technologies.

Auf der Anlagenebene kann zwischen elektrischen und mechanischen Gebäudeanlagen unterschieden werden. [EU] At the installation level, a distinction can be made between electrical contracting and mechanical contracting.

Auf der Grundlage der Kontrollbesuche in den Betrieben sowohl chinesischer als auch kanadischer Hersteller wurde der Schluss gezogen, dass sich die Produktionsstätten und methoden der chinesischen und der kanadischen Hersteller nicht nennenswert unterschieden. [EU] On the basis of on-the-spot verifications carried out at the premises of both Chinese and Canadian producers, it was concluded that there were no significant differences between the production facilities and methods of the Chinese and Canadian producers.

Auf dieser Grundlage wurde es, wie in Erwägungsgrund 38 der vorläufigen Verordnung ausgeführt, in den Ausgangsuntersuchungen als gerechtfertigt erachtet, Berichtigungen zur Berücksichtigung von Unterschieden unter anderem bei Provisionen zwischen den Ausfuhrpreisen und den Inlandsmarktpreisen vorzunehmen, da die Ausfuhrverkäufe in die Europäische Union und die Inlandsverkäufe über unterschiedliche Vertriebskanäle getätigt wurden. [EU] On this basis, and as explained in recital 38 of the provisional Regulation, adjustments for, inter alia, differences in commissions between export sales prices and domestic sales prices during the original investigations were considered warranted due to the differences in the sales channels between export sales to the European Union and domestic sales.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners