A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
nahe verwandt
nahebringen
nahegehen
nahekommen
nahelegen
naheliegen
nahen
nahend
nahestehen
Search for:
ä
ö
ü
ß
19 results for Nahelegen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Ich
möchte
Ihnen
dringend
nahelegen
,
das
nicht
zu
tun
.
I
strongly
suggest
you
do
not
do
this
.
Absorptions-
,
Stoffwechsel-
,
Verteilungs-
und
Ausscheidungsstudien
,
die
nahelegen
,
dass
der
Stoff
in
möglicherweise
toxischen
Mengen
in
der
Muttermilch
vorhanden
ist
. [EU]
Absorption
,
metabolism
,
distribution
and
excretion
studies
that
indicate
the
likelihood
that
the
substance
is
present
in
potentially
toxic
levels
in
breast
milk
.
Auf
dieser
Grundlage
wurde
geprüft
,
ob
trotz
der
Schlussfolgerungen
zum
Anhalten
des
Dumpings
und
der
Wahrscheinlichkeit
eines
erneuten
Auftretens
der
Schädigung
zwingende
Gründe
vorliegen
könnten
,
die
den
Schluss
nahelegen
,
dass
in
diesem
besonderen
Fall
die
Einführung
von
Maßnahmen
dem
Gemeinschaftsinteresse
zuwiderläuft
. [EU]
On
this
basis
,
it
was
examined
whether
despite
the
conclusions
on
continuation
of
dumping
and
likelihood
of
recurrence
of
injury
,
compelling
reasons
existed
which
would
lead
to
the
conclusion
that
it
was
not
in
the
Community
interest
to
maintain
measures
in
this
particular
case
.
Da
die
Umstände
zur
Begründung
der
Ausnahme
unverändert
sind
und
keine
neuen
Erkenntnisse
vorliegen
,
die
eine
Prüfung
der
besonderen
Bedingungen
nahelegen
,
sollte
die
Gewährung
der
Ausnahme
verlängert
werden
. [EU]
Since
the
circumstances
justifying
the
authorisation
still
apply
and
there
is
no
new
information
giving
cause
for
revision
of
the
specific
conditions
,
the
authorisation
should
be
extended
.
Daher
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
keine
Argumente
vorgebracht
wurden
,
die
nahelegen
,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
im
Anschluss
an
diese
Untersuchung
dem
Unionsinteresse
zuwiderläuft
. [EU]
It
is
therefore
concluded
that
no
arguments
have
been
raised
to
suggest
that
it
is
not
in
the
Union
interest
to
impose
measures
as
a
result
of
this
investigation
.
Dazu
werden
vor
allem
die
Teile
des
BVT-Merkblatts
überprüft
,
die
die
Schlussfolgerungen
zu
BVT
enthalten
,
und
diejenigen
Schlussfolgerungen
überarbeitet
oder
aktualisiert
,
bei
denen
neue
Erkenntnisse
dies
nahelegen
. [EU]
This
is
achieved
primarily
by
examining
the
parts
of
the
BREF
laying
down
the
conclusions
on
BAT
and
by
revising
or
updating
those
conclusions
where
new
information
is
available
that
allows
for
doing
so
.
Der
Behörde
wurden
keine
Informationen
vorgelegt
,
die
die
Annahme
nahelegen
könnten
,
dass
der
Markt
nicht
in
der
Lage
wäre
,
Wohnraumfinanzierung
zu
angemessenen
Bedingungen
bereitzustellen
. [EU]
The
Authority
had
not
been
presented
with
any
information
that
would
give
it
reason
to
believe
that
the
market
would
not
be
able
to
provide
for
housing
finance
on
manageable
terms
in
general
.
Die
Kommission
sollte
diesen
Quellen
nahelegen
,
dass
sie
bei
ihren
Aktualisierungen
auf
Folgendes
eingehen:
Emissionen
aus
dem
Anbau
,
Auswirkungen
regionaler
und
klimatischer
Bedingungen
,
Auswirkungen
des
Anbaus
nach
nachhaltigen
landwirtschaftlichen
Methoden
und
Methoden
des
ökologischen
Landbaus
und
wissenschaftliche
Beiträge
von
Produzenten
in
der
Gemeinschaft
und
in
Drittländern
und
der
Zivilgesellschaft
. [EU]
The
Commission
should
encourage
those
sources
to
address
,
when
they
update
their
work
,
emissions
from
cultivation
,
the
effect
of
regional
and
climatological
conditions
,
the
effects
of
cultivation
using
sustainable
agricultural
and
organic
farming
methods
,
and
the
scientific
contribution
of
producers
,
within
the
Community
and
in
third
countries
,
and
civil
society
.
Die
Kommission
sollte
diesen
Quellen
nahelegen
,
dass
sie
bei
ihren
Aktualisierungen
auf
Folgendes
eingehen:
Emissionen
aus
dem
Anbau
,
Auswirkungen
regionaler
und
klimatischer
Bedingungen
,
Auswirkungen
des
Anbaus
nach
nachhaltigen
landwirtschaftlichen
Methoden
und
Methoden
des
ökologischen
Landbaus
und
wissenschaftliche
Beiträge
von
Produzenten
innerhalb
der
Gemeinschaft
und
in
Drittländern
sowie
der
Zivilgesellschaft
. [EU]
The
Commission
should
encourage
those
sources
to
address
,
when
they
update
their
work
,
emissions
from
cultivation
,
the
effect
of
regional
and
climatological
conditions
,
the
effects
of
cultivation
using
sustainable
agricultural
and
organic
farming
methods
,
and
the
scientific
contribution
of
producers
,
within
the
Community
and
in
third
countries
,
and
civil
society
.
Die
Mitgliedstaaten
könnten
sicherstellen
,
dass
die
Werkstätten
die
zuständigen
Behörden
unterrichten
,
wenn
Manipulationsgeräte
entdeckt
oder
erhebliche
Unstimmigkeiten
festgestellt
werden
,
die
nahelegen
,
dass
ein
Manipulationsgerät
verwendet
,
aber
bereits
wieder
demontiert
wurde
. [EU]
Member
States
could
make
sure
that
workshops
inform
the
competent
authority
whenever
they
detect
manipulation
devices
or
find
serious
inconsistencies
suggesting
that
a
manipulation
device
have
been
used
before
to
be
uninstalled
.
Die
von
dieser
Partei
vorgelegten
Daten
belegten
jedoch
,
dass
die
Einfuhren
von
2004
bis
2006
bei
weitem
die
Ausfuhren
überstiegen
,
was
nahelegen
würde
,
dass
es
in
den
USA
eine
inländische
Nachfrage
für
Biodiesel
aus
anderen
Ländern
gibt
. [EU]
However
,
the
data
presented
by
this
party
showed
that
in
the
years
2004
to
2006
the
imports
exceeded
by
far
the
exports
which
would
suggest
that
there
is
a
domestic
demand
for
biodiesel
in
the
USA
from
other
countries
.
Für
die
Zwecke
dieses
Kapitels
bezeichnet
ein
Signal
Informationen
aus
einer
oder
mehreren
Quellen
,
einschließlich
Beobachtungen
und
Experimenten
,
die
einen
neuen
möglichen
Kausalzusammenhang
oder
einen
neuen
Aspekt
eines
bekannten
Zusammenhangs
zwischen
einer
Intervention
und
einem
Ereignis
oder
einer
Reihe
von
-
erwünschten
oder
unerwünschten
-
Ereignissen
nahelegen
,
die
für
hinreichend
wahrscheinlich
gehalten
werden
,
um
eine
Überprüfung
zu
rechtfertigen
. [EU]
For
the
purposes
of
this
chapter
,
'signal'
means
information
arising
from
one
or
multiple
sources
,
including
observations
and
experiments
,
which
suggests
a
new
potentially
causal
association
,
or
a
new
aspect
of
a
known
association
between
an
intervention
and
an
event
or
set
of
related
events
,
either
adverse
or
beneficial
,
which
is
judged
to
be
of
sufficient
likelihood
to
justify
verificatory
action
.
In
diesem
Zusammenhang
sei
auf
Erwägungsgrund
48
verwiesen
,
wonach
einschlägige
Daten
aus
der
UZÜ-Folgezeit
den
Schluss
nahelegen
,
dass
die
US-Preise
die
Preise
in
der
Union
nach
dem
UZÜ
als
Folge
der
weltweiten
Wirtschaftskrise
überholt
haben
. [EU]
In
this
respect
it
is
noted
that
,
as
it
is
explained
under
recital
48
,
relevant
post
RIP
data
suggest
that
,
due
to
the
world
economic
crisis
,
US
prices
surpassed
Union
prices
in
the
post
RIP
period
.
Klinische
Anzeichen
können
auch
auf
weitere
zu
untersuchende
Bereiche
hinweisen
oder
die
Anwendung
von
speziellen
Färbeverfahren
nahelegen
. [EU]
Clinical
signs
may
also
suggest
additional
sites
for
examination
or
the
use
of
special
staining
procedures
.
Mäuse
sollten
in
Gruppen
gehalten
werden
(
16
),
wenn
nicht
angemessene
wissenschaftliche
Begründungen
eine
Einzelhaltung
nahelegen
. [EU]
Mice
should
be
group-housed
(16),
unless
adequate
scientific
rationale
for
housing
mice
individually
is
provided
.
Sollten
wissenschaftliche
Fortschritte
neue
Kriterien
für
die
Eignung
von
Blut-
und
Plasmaspendern
nahelegen
,
ist
die
entsprechende
Liste
unverzüglich
um
neue
Ausschlusskriterien
zu
ergänzen
. [EU]
Similarly
,
if
scientific
progress
suggests
new
eligibility
criteria
concerning
the
suitability
of
blood
and
plasma
donors
,
new
deferral
criteria
should
be
added
to
the
list
immediately
.
Überdies
würden
diese
Einfuhren
höchstwahrscheinlich
einen
erheblichen
Preisdruck
auf
den
Unionsmarkt
und
damit
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Union
ausüben
,
wie
die
Angaben
zum
Preisniveau
auf
den
Märkten
von
Drittländern
nahelegen
. [EU]
Furthermore
,
those
imports
would
most
probably
exert
a
significant
price
pressure
on
the
Union
market
,
thus
on
the
Union
industry
,
as
suggested
by
the
data
on
the
level
of
prices
in
third
country
markets
.
Umgekehrt
kann
ein
spezifisches
in
Tierstudien
festgestelltes
Toxizitätsprofil
oberhalb
eines
Richtwertes
(
beispielsweise
≥
;
100
mg/kg
Körpergewicht/Tag
auf
oralem
Weg
)
zusammen
mit
ergänzenden
Informationen
aus
anderen
Quellen
(
beispielsweise
andere
Studien
mit
Langzeitverabreichung
oder
Erfahrungen
beim
Menschen
)
in
Anbetracht
der
ermittelten
Beweiskraft
die
Schlussfolgerung
nahelegen
,
dass
eine
Einstufung
aus
Gründen
der
Vorsorge
angezeigt
ist
. [EU]
Conversely
, a
specific
profile
of
toxicity
may
be
seen
in
animal
studies
occurring
at
above
a
guidance
value
,
such
as
≥
;
100
mg/kg
bw/day
by
the
oral
route
,
and
in
addition
there
is
supplementary
information
from
other
sources
,
such
as
other
long-term
administration
studies
,
or
human
case
experience
,
which
supports
a
conclusion
that
,
in
view
of
the
weight
of
evidence
,
classification
is
the
prudent
action
to
take
.
Verfügt
ein
Mitgliedstaat
über
Anhaltspunkte
,
die
nahelegen
,
dass
im
VIS
verarbeitete
Daten
unrichtig
sind
oder
unter
Verletzung
dieser
Verordnung
im
VIS
verarbeitet
wurden
,
teilt
er
dies
unverzüglich
dem
verantwortlichen
Mitgliedstaat
mit
. [EU]
If
a
Member
State
has
evidence
to
suggest
that
data
processed
in
the
VIS
are
inaccurate
or
that
data
were
processed
in
the
VIS
contrary
to
this
Regulation
,
it
shall
inform
the
Member
State
responsible
immediately
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nahelegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners