A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Interpunktion
Interpunktionszeichen
Interregnum
Interrogativ...
Interrupt
Intersextypus
Intersexueller
Interstadial
Interstitialraum
Search for:
ä
ö
ü
ß
54 results for
interrupt
|
interrupt
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Unterbrechen
Sie
mich
nicht
!
Don't
interrupt
me
!
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
zulassen
,
dass
die
Überprüfung
der
Identität
des
Kunden
und
des
wirtschaftlichen
Eigentümers
während
der
Begründung
einer
Geschäftsbeziehung
abgeschlossen
wird
,
wenn
sich
dies
als
erforderlich
erweist
,
um
den
normalen
Geschäftsablauf
nicht
zu
unterbrechen
,
und
sofern
ein
geringes
Risiko
der
Geldwäsche
oder
der
Terrorismusfinanzierung
besteht
. [EU]
By
way
of
derogation
from
paragraph
1,
Member
States
may
allow
the
verification
of
the
identity
of
the
customer
and
the
beneficial
owner
to
be
completed
during
the
establishment
of
a
business
relationship
if
this
is
necessary
not
to
interrupt
the
normal
conduct
of
business
and
where
there
is
little
risk
of
money
laundering
or
terrorist
financing
occurring
.
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
3
Unterabsatz
1
der
Richtlinie
2003/109/EG
unterbrechen
bei
der
Berechnung
des
Zeitraums
des
rechtmäßigen
und
ununterbrochenen
Aufenthalts
in
der
Gemeinschaft
Zeiten
,
in
denen
der
Drittstaatsangehörige
sich
nicht
in
der
Gemeinschaft
aufgehalten
hat
,
die
Dauer
des
Zeitraums
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
a
dieses
Artikels
nicht
,
wenn
sie
zwölf
aufeinander
folgende
Monate
nicht
überschreiten
und
innerhalb
des
Zeitraums
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
a
insgesamt
achtzehn
Monate
nicht
überschreiten
. [EU]
For
the
purpose
of
calculating
the
period
of
legal
and
continuous
residence
in
the
Community
and
by
way
of
derogation
from
the
first
subparagraph
of
Article
4(3)
of
Directive
2003/109/EC
,
periods
of
absence
from
the
territory
of
the
Community
shall
not
interrupt
the
period
referred
to
in
paragraph
2(a)
of
this
Article
if
they
are
shorter
than
12
consecutive
months
and
do
not
exceed
in
total
18
months
within
the
period
referred
to
in
paragraph
2(a)
of
this
Article
.
Andernfalls
würden
bereits
allgemeine
,
im
Zehnjahrestakt
versandte
Rundschreiben
der
Kommission
die
Frist
unterbrechen
und
den
Sinn
einer
jeglichen
Verjährungsfrist
aushöhlen
. [EU]
Otherwise
,
general
Commission
notices
sent
out
every
ten
years
would
interrupt
the
period
and
would
undermine
the
purpose
of
any
limitation
period
.
Auf
sonstige
Listen
mit
Bildlauf
,
die
vom
Fahrer
gesteuert
werden
(z. B.
Listen
der
Zielorte
in
einem
Navigationssystem
),
ist
dieser
Grundsatz
nicht
anwendbar
,
da
der
Fahrer
die
Ausgabe
jederzeit
unterbrechen
und
anschließend
an
der
Stelle
wieder
auf
die
Schnittstelle
zugreifen
kann
,
an
der
die
Darstellung
zuvor
unterbrochen
wurde
. [EU]
Scrolling
lists
under
the
control
of
the
driver
,
such
as
navigation
system
destinations
,
are
not
within
the
scope
of
this
principle
as
the
driver
can
always
interrupt
and
resume
the
interface
.
Außerdem
wird
in
Erwägungsgrund
66
der
Entscheidung
2004/1/EG
in
Bezug
auf
die
verbleibenden
Verwendungen
von
SCCP
als
Stoffe
die
Schlussfolgerung
gezogen
,
dass
unter
Berücksichtigung
des
Vorsorgeprinzips
die
nationalen
Bestimmungen
,
sofern
sie
die
verbleibenden
SCCP-Verwendungen
verbieten
,
für
einen
begrenzten
Zeitraum
in
Kraft
bleiben
dürfen
,
damit
die
bestehenden
Maßnahmen
,
die
in
Anbetracht
einer
künftigen
Risikobewertung
gerechtfertigt
sein
können
,
nicht
unterbrochen
werden
. [EU]
Furthermore
,
Decision
2004/1/EC
concluded
in
Recital
66
concerning
the
remaining
uses
of
SCCPs
as
substances
that
taking
into
account
the
precautionary
principle
,
the
national
provisions
,
in
so
far
as
they
prohibit
the
remaining
uses
of
SCCPs
,
could
remain
in
place
for
a
limited
period
of
time
in
order
not
to
interrupt
existing
measures
that
may
appear
justified
in
the
light
of
a
forthcoming
risk
assessment
.
"Auswirkungen
auf
das
Netz"
bezeichnet
im
Zusammenhang
mit
der
Funktion
der
Funkfrequenzverwaltung
,
die
Gegenstand
von
Anhang
II
ist
,
eine
Situation
,
in
der
eine
Funkfrequenzzuteilung
eine
Verschlechterung
,
Behinderung
oder
Unterbrechung
der
Funktion
einer
oder
mehrerer
Funkfrequenzzuteilungen
des
Netzes
zur
Folge
haben
oder
der
optimalen
Nutzung
des
Frequenzbands
für
die
Luftfahrt
im
Anwendungsbereich
dieser
Verordnung
zuwiderlaufen
wird
[EU]
'impact
on
the
network'
means
in
the
context
of
the
radio
frequency
function
set
out
in
Annex
II
a
situation
when
a
radio
frequency
assignment
will
degrade
,
obstruct
or
interrupt
the
functioning
of
one
or
more
radio
frequency
assignments
of
the
network
,
or
will
counter
the
optimal
use
of
aviation
frequency
bands
within
the
scope
of
this
Regulation
Bei
kurzen
Zügen
unter
250
m
Länge
sowie
bei
einer
Betätigungsdauer
te
von
3 s
oder
weniger
bei
Betätigen
der
Notbremse
ist
eine
Unterbrechung
der
Nachfüllung
der
Hauptluftleitung
nicht
zwingend
erforderlich
. [EU]
In
the
case
of
short
trains
less
than
250
m
in
length
and
if
the
equivalent
time
of
application
te
of
3 s
or
less
is
met
when
the
emergency
brake
is
applied
,
it
is
not
mandatory
to
interrupt
re-filling
of
the
main
brake
pipe
.
Bei
Mängeln
in
den
einzelstaatlichen
Verwaltungs-
und
Kontrollsystemen
beschließt
sie
,
die
Zahlungen
gemäß
den
Artikeln
88
und
89
ganz
oder
teilweise
zu
unterbrechen
oder
auszusetzen
,
und
nimmt
alle
anderen
erforderlichen
finanziellen
Berichtigungen
nach
den
Verfahren
der
Artikel
98
und
99
vor
. [EU]
The
Commission
shall
interrupt
the
payment
deadline
or
suspend
all
or
part
of
payments
in
accordance
with
Articles
88
and
89
,
if
the
national
management
and
control
systems
fail
,
and
shall
apply
any
other
financial
correction
required
,
in
accordance
with
the
procedures
described
in
Articles
98
and
99
.
Das
AEBS
kann
dem
Fahrzeugführer
die
Möglichkeit
bieten
,
die
Kollisionswarnphase
abzubrechen
. [EU]
The
AEBS
may
provide
the
means
for
the
driver
to
interrupt
the
collision
warning
phase
.
Das
AEBS
muss
dem
Fahrzeugführer
die
Möglichkeit
bieten
,
die
Notbremsphase
abzubrechen
. [EU]
The
AEBS
shall
provide
the
means
for
the
driver
to
interrupt
the
emergency
braking
phase
.
Das
Sollwert-Signal
in
der
Steuer-Übertragungseinrichtung
darf
durch
ein
Störmeldungssignal
kurzzeitig
(<
10
ms
)
unterbrochen
werden
,
sofern
die
Bremswirkung
dadurch
nicht
verringert
wird
. [EU]
A
failure
detection
signal
may
interrupt
momentarily
(<
10
ms
)
the
demand
signal
in
the
control
transmission
,
provided
that
the
braking
performance
is
thereby
not
reduced
.
Der
Gerichtshof
hat
bereits
entschieden
,
dass
ein
einfaches
Auskunftsersuchen
die
in
Artikel
15
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
vorgesehene
Verjährungsfrist
unterbrechen
kann
. [EU]
The
Court
of
First
Instance
has
already
held
that
a
simple
request
for
information
can
interrupt
the
limitation
period
provided
for
in
Article
15
of
Regulation
(EC)
No
659/1999
[23].
Der
Präsident
kann
die
Plenartagung
vor
der
Feststellung
der
Beschlussfähigkeit
für
maximal
10
Minuten
unterbrechen
. [EU]
The
President
may
interrupt
the
plenary
session
for
up
to
10
minutes
before
proceeding
with
a
verification
of
the
quorum
.
Der
Präsident
kann
die
Plenartagung
vor
der
Feststellung
der
Beschlussfähigkeit
für
maximal
zehn
Minuten
unterbrechen
. [EU]
The
President
may
interrupt
the
Plenary
Session
for
up
to
10
minutes
before
proceeding
with
a
verification
of
the
quorum
.
Deutschland
vertritt
die
Auffassung
,
dass
erst
der
Eröffnungsbeschluss
vom
4.
Juli
2002
eine
die
Verjährungsfrist
unterbrechende
Maßnahme
der
Kommission
darstelle
, u. a.
auch
deshalb
,
weil
Deutschland
erst
in
diesem
Beschluss
aufgefordert
worden
sei
,
eine
Kopie
dieses
Schreibens
an
den
Beihilfeempfänger
weiterzuleiten
. [EU]
Germany
takes
the
view
that
the
decision
of
4
July
2002
initiating
the
procedure
was
the
first
Commission
action
to
interrupt
the
limitation
period
,
among
other
reasons
because
in
that
decision
Germany
was
asked
for
the
first
time
to
forward
a
copy
of
the
letter
to
the
aid
recipient
.
Die
Gerichte
der
Union
haben
entschieden
,
dass
die
Rückforderungsfrist
nicht
nur
durch
einen
formellen
Vorgang
unterbrochen
werden
kann
,
sondern
dass
auch
ein
Auskunftsersuchen
einen
Vorgang
darstellt
,
der
zu
einer
Unterbrechung
der
Rückforderungsfrist
führt
. [EU]
The
Courts
of
the
Union
have
held
not
only
that
the
time
limit
for
recovery
can
be
interrupt
ed
by
a
formal
procedure
but
also
that
a
request
for
information
also
constitutes
an
act
that
can
interrupt
the
time
limit
[69].
Die
Kommission
kann
gemäß
Artikel
88
der
Grundverordnung
die
Zahlungsfrist
unterbrechen
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
dieser
Verpflichtung
nicht
nachkommt
. [EU]
The
Commission
may
decide
to
interrupt
the
payment
deadline
,
in
accordance
with
Article
88
of
the
basic
Regulation
,
where
a
Member
State
has
not
complied
with
that
obligation
.
Die
Luftfahrtunternehmen
,
die
diese
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
akzeptieren
,
müssen
den
Verkehrsdienst
36
Monate
ununterbrochen
aufrechterhalten
.
Eine
vorzeitige
Kündigung
ist
dem
italienischen
Amt
für
Zivilluftfahrt
ENAC
(
Ente
Nazionale
dell'Aviazione
Civile
)
und
der
Autonomen
Region
Sardinien
mindestens
sechs
Monate
vorher
mitzuteilen
.
Jedes
Luftfahrtunternehmen
(
oder
auftraggebende
Luftfahrtunternehmen
),
das
die
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
akzeptiert
,
hat
eine
Leistungsgarantie
zur
Gewährleistung
der
ordnungsgemäßen
Ausführung
und
Kontinuität
des
Flugbetriebs
zu
übernehmen
. [EU]
The
carrier
accepting
to
take
on
these
obligations
must
provide
a
service
over
a
period
of
36
consecutive
months
and
may
not
interrupt
the
service
unless
it
provides
notice
of
at
least
six
months
to
ENAC
(the
Italian
national
civil
aviation
body
)
and
to
the
Autonomous
Region
of
Sardinia
,
Dieser
Luftstrom
darf
während
der
Fahrt
durch
Tunnel
unterbrochen
werden
,
vorausgesetzt
dass
die
Kohlendioxidkonzentration
5000
ppm
nicht
überschreitet
,
wenn
davon
ausgegangen
wird
,
dass
die
anfängliche
Kohlendioxidkonzentration
unter
1000
ppm
lag
. [EU]
It
is
permitted
to
interrupt
this
airflow
when
running
in
tunnels
providing
the
carbon
dioxide
concentration
does
not
exceed
5000
ppm
assuming
the
initial
carbon
dioxide
concentration
lower
than
1000
ppm
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "interrupt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners