DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
schwerwiegend
Search for:
Mini search box
 

52 results for schwerwiegend
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Als Hilfestellung für den Besichtiger bei der Anwendung dieser Richtlinien folgt eine Liste von Mängeln, die nach den einschlägigen Übereinkommen und/oder Codes angeordnet sind und die als so schwerwiegend angesehen werden, dass sie das Festhalten des betreffenden Schiffes rechtfertigen können. [EU] To assist the inspector in the use of these guidelines, there follows a list of deficiencies, grouped under relevant Conventions and/or codes, which are considered of such a serious nature that they may warrant the detention of the ship involved.

Angesichts der Art der Zuwiderhandlung (in erster Linie Bildung eines geheimen Kartells zum Zweck der Festsetzung von Preisen im EWR und anderswo und Förderung durch den Austausch vertraulicher Informationen) und des räumlichen Umfangs ist die Zuwiderhandlung als besonders schwerwiegend einzustufen. [EU] Considering the nature of the infringement and its geographic scope (the infringement in this case consisted primarily of secret collusion between cartel members to fix prices in the EEA and elsewhere, supported by the exchange of confidential information), the infringement must be qualified as very serious.

Aufgrund dieses Modernisierungsdefizits und der daraus resultierenden geringeren Produktivität und Rentabilität in Verbindung mit den damit einhergehenden harten Lebens- und Arbeitsbedingungen der zyprischen Landwirte besteht die Gefahr, dass die Landwirtschaft vollends aufgegeben wird, was sich wiederum schwerwiegend auf die wirtschaftliche und soziale Lage der betroffenen zyprischen Landwirte auszuwirken droht. [EU] This lack of modernisation and the consequent lower productivity and reduced profitability, together with the resulting hard living and working conditions of the Cypriot farmers, entails the risk of abandonment of growing, with the consequent risk of serious economic and social repercussions for the Cypriot farmers concerned.

Ausschlaggebend für das Prädikat 'schwerwiegend' ist die Art der Wettbewerbsbeschränkung sowie die Erfahrung, die zeigt, dass solche Beschränkungen fast immer wettbewerbswidrig sind. [EU] The classification of a restraint as a hardcore restriction of competition is based on the nature of the restriction and experience showing that such restrictions are almost always anti-competitive.

Bei der Bewertung von makroökonomischen Ungleichgewichten sollte berücksichtigt werden, wie schwerwiegend sie sind und welche potenziellen negativen wirtschaftlichen und finanziellen Ansteckungseffekte sie haben, welche die Anfälligkeit der Wirtschaft in der Union erhöhen und das reibungslose Funktionieren der Wirtschafts- und Währungsunion bedrohen. [EU] When assessing macroeconomic imbalances, account should be taken of their severity and their potential negative economic and financial spill-over effects which aggravate the vulnerability of the Union economy and are a threat to the smooth functioning of the economic and monetary union.

Bei der Entscheidung, ob die bei dem Schiff festgestellten Mängel schwerwiegend genug sind, um ein Festhalten zu rechtfertigen, muss der Besichtiger für sich folgende Fragen beantworten: [EU] When deciding whether the deficiencies found in a ship are sufficiently serious to merit detention the inspector must assess whether:

Besteht die Notwendigkeit, dass der Besichtiger zu dem Schiff zurückkehrt, so werden die Mängel damit als schwerwiegend eingestuft. [EU] The need for the inspector to return to the ship is a measure of the seriousness of the deficiencies.

Damit eine nicht diskriminierende Behandlung der Adressaten der Entscheidung 98/247/EGKS der Kommission aus dem Jahr 1998 gewährleistet wird, wird der Verstoß als schwerwiegend angesehen (Geldbuße ab 4 Mio. EUR). [EU] In order to guarantee non-discrimination between the addressees of Commission Decision 98/247/CECA, the infringement is considered to be of a serious nature (starting amount EUR 4 million).

den in Teil A des Anhangs festgelegten Satz von Mindestangaben nur in Ausnahmefällen, in denen es wegen einer aufgrund des wissenschaftlichen Fortschritts als schwerwiegend eingestuften Gefahr für die menschliche Gesundheit gerechtfertigt ist, zu ergänzen oder abzuändern [EU] supplement or amend the minimum data set specified in Part A of the Annex only in exceptional situations where it is justified by a serious risk to human health considered as such on the basis of the scientific progress

Der Exekutivdirektor setzt gemeinsame Aktionen und Pilotprojekte ganz oder teilweise aus oder beendet sie ganz oder teilweise, wenn er der Auffassung ist, dass solche Verstöße schwerwiegend sind oder voraussichtlich weiter anhalten werden. [EU] The Executive Director shall suspend or terminate, in whole or in part, joint operations and pilot projects if he/she considers that such violations are of a serious nature or are likely to persist.

Der geforderte Umfang der Umstrukturierung richtet sich danach, wie schwerwiegend die Probleme der Bank und wie hoch die erhaltenen Beihilfen sind. [EU] The degree of restructuring required depends on the seriousness of the problems encountered by each bank and the amount of aid received.

Der gewählte Bereich für "Schnee, Eis und Hagel" (nominal oder schwerwiegend) ist in das Fahrzeugregister einzutragen. [EU] The selected range for 'snow, ice and hail' (nominal or severe) shall be recorded in the rolling stock register.

Der Satz kann auf 100 % festgelegt werden, wenn die Mängel im Verwaltungs- und Kontrollsystem des Mitgliedstaats so schwerwiegend sind, dass sie einen vollständigen Verstoß gegen Gemeinschaftsvorschriften darstellen und somit alle Zahlungen rechtswidrig machen. Das Gleiche gilt bei einer ähnlich schwerwiegenden Regelverletzung in einem Einzelfall. [EU] The rate of correction may be fixed at 100 % when the deficiencies in the Member State's management and control system are, or an individual breach is, so serious as to constitute a complete failure to comply with Community rules, so rendering all the payments irregular.

Der Umfang der Umstrukturierung richtet sich danach, wie schwerwiegend die Probleme der jeweils betroffenen Bank sind. [EU] The degree of restructuring will depend on the seriousness of the problems of each bank.

Der Verstoß ist aufgrund seiner Art und seiner geografischen Reichweite als besonders schwerwiegend einzustufen, unabhängig davon, ob die Auswirkungen auf den Markt messbar sind oder nicht. [EU] The nature of the infringement and its geographic scope are such that the infringement must qualify as very serious, irrespective of whether or not the impact of the infringement on the market can be measured.

Die Anwendung des Protokolls kann auf Initiative einer der Vertragsparteien ausgesetzt werden, wenn die Meinungsverschiedenheiten zwischen den beiden Parteien als schwerwiegend angesehen werden und in den gemäß Absatz 1 geführten Konsultationen im Gemischten Ausschuss nicht gütlich beigelegt werden konnten. [EU] Application of the Protocol may be suspended at the initiative of one of the parties where the dispute between the two parties is deemed to be serious and the consultations held within the Joint Committee under paragraph 1 have not resulted in an amicable settlement.

Die Argumente werden zwar als schwerwiegend eingestuft, gegenwärtig herrscht jedoch Unsicherheit hinsichtlich der Fakten, auf die sich diese Behauptungen stützen. [EU] Whereas the allegations are considered to be serious, there is at present uncertainty about the facts underlying these allegations.

Die bei solchen Unfällen entstehenden Verletzungen sind sehr schwerwiegend, da sie in den meisten Fällen den Kopf des Kindes betreffen. [EU] Injuries resulting from such accidents are very serious, because, in the majority of cases, they affect the child's head.

Die Kommission hält die Zuwiderhandlungen im vorliegenden Fall für besonders schwerwiegend. [EU] In the Commission's view, the infringements in this case are very serious.

Die Lage ist in Portugal besonders schwerwiegend, da die Betriebe, in denen die Kälber und Schafe zur Welt kommen, sich in den von den Beschränkungen betroffenen Gebieten befinden, während die Mastbetriebe, also der natürliche Absatzmarkt für die in den erstgenannten Betrieben aufgezogenen Tiere, außerhalb dieser Gebiete liegen. [EU] This situation is of particular consequence in Portugal since holdings specialising in bovine and ovine births are located in the areas affected by the restrictions on animal movements, while those specialising in fattening, which are the natural outlet for animals raised on such holdings, are located outside those areas.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners